Стихотворения
Опубликовано в журнале Дети Ра, номер 5, 2006
* * *
Як грає рояль?
		Та трохи тремтить шибка в╗кна,
		Зовс╗м трохи, якщо прислухатись,
		А за склом мерехтять ф╗гури.
		Це трет╗й поверх
		Це середина року,
		Тому ╗ згори, й знизу
		Ворушиться зелений кленовий хаос.
		Надвор╗ за бежевими
		Парканами
		Ходить мужик у син╗х брюках
		Та плюється хл╗бом на землю,
		Всм╗хнулась б╗чна цегляна ст╗на,
		Червона, потемн╗ла,
		З одним-єдиним в╗концем:
		Кухнею на шостому поверс╗.
		Д╗вчина з╗ скрипкою йде через дв╗р,
		Д╗вчина боїться мужика,
		Д╗вчина т╗кає, а мужик у син╗х брюках
		Женеться й не доганяє,
		Рояль дає трохи вищу ноту,
		Н╗ж це було потр╗бно,
		Та н╗хто не перейметься, лиш на мить напружиться
		М’яз у л╗в╗й щоц╗.
		Так ╗ вп╗знаєш ╗деальне сусп╗льство
		Чи бодай ╗деальний квартал:
		Зверху музика,
		Знизу крихти,
		Хтось в’яже вузли з д╗вчачих шнурк╗в,
		А з далекої кухн╗ на шостому поверс╗
		Падає пляшка шампанського,
		Падає,
		Падає —
		Й не розбивається.
Робочий день
Порожн╗ глинян╗ схили над р╗чкою
		П╗дкреслено останн╗ми на сьогодн╗ променями,
		Температура так соб╗ м╗нус с╗м,
		Одне такс╗
		Й майстерня пожежник╗в.
		Сл╗пучими стежками до р╗чки спускалися
		За ввесь день
		Зр╗дка
		Запухлий беззубий волоцюга,
		Два висмоктан╗ ╗нженери
		З поламаними єврейськими бровами
		Й троє д╗тей без рукавичок.
		╡ все.
		╡ це середина зимової п’ятниц╗!
		Науково-досл╗дн╗ й навчальн╗ ╗нститути!
		Дорожн╗ об’яви без читач╗в!
		╡ лише в леопардовому неб╗
		Пронизливий
		Ворон когось попереджує,
		А в╗дгукується
		Неповноц╗нний трикутний хлопчик
		╡з п╗шох╗дного мостика.
		Останн╗й ╗нженер озирається та зникає,
		Качки п╗рнають у недомерзлу р╗чку
		╡ де ж св╗тлов╗ гармати дисципл╗ни?
		Який це на Бога робочий день?
Зима там
Шафа
		╡ лампа
		Об╗йми
		Светр
		У ковдр╗
		Кол╗н
		Ст╗на
		
		Н╗ синє
		В╗кно
		Н╗ зм╗ї
		Вгор╗
		Н╗ ф╗алка
		В в╗кн╗
		Не страшна
		
		Хоч м╗сяць кашляв ╗ руки на плечах
		Та т╗н╗ тепл╗ а промен╗ ╢речн╗
		Лампа
		Гасне
		Ф╗алка
		Кв╗тне
		
		Нас ведуть
		До дверей
		╡ говорять
		Р╗зне
		
		Св╗тле в╗кно б╗жить шпалерами
		«Як в╗зьмемо вас так ╗ повернемо».
Дружба
Богдан╗ Мат╗яш
Хорошу р╗ч подарував
		М╗й м╗зантроп╗чний друг:
		Комп’ютерну програму —
		Дов╗дник телефон╗в городян!
		Я змок п╗д дощем ╗ прийшов додому
		Подивитися що воно й як працює
		Та загнав у пошукове в╗кно номер
		Шк╗льного друга Базавлука
		Отже:
		97-40-52
		Та зам╗сть Базавлука
		Система раптом видала звучне пр╗звище Хиг╗р
		Це ж треба!
		Ми ж ╗ще в одинадцят╗м клас╗
		Гарно сп╗лкувались
		╡ так гарно под╗лились:
		Наш ╗ще один друг Хижняк
		Слухав дез-метал
		Я слухав блек-метал
		А треш-метал слухав Базавлук
		╡ тепер зам╗сть нього якийсь Хиг╗р?
		Я нав╗ть в╗дчув певний розпач
		Оце так сюрприз в╗д подарунку м╗зантроп╗чного друга!
		Хоча що ще чекати в╗д людини
		Котра з садистською посм╗шкою
		Колекц╗онує старовинн╗ ф╗льми
		Та кожного ранку
		Вологою губкою
		Протирає мон╗тор?
Переконливiсть
Гектари с╗рого св╗тла,
		Тонк╗ та прозор╗ стеблини,
		Видається, що все наближається,
		Видається, що все об’єднується.
		Вуха к╗шки тр╗потять,
		А добрячий шматок води
		Навколо дерева — бурштиновий,
		Тепл╗ з╗тхання,
		╡ розчиняють г╗лки
		╡ тут, ╗ там, ╗ всюди,
		Зверху хвилями напливають
		Гектари
		Переконливост╗.
Шарфик
Все!
		Взимку сн╗гу б╗льш не буде
		╡ пухнаст╗ картинки стають сумн╗
		На гор╗ п╗д соняшним замком
		Студентка в пальтечку сидить на трав╗
		Примружиться й малює акварелю
		А кози брудн╗ оглядають сапф╗рами
		Усю жовто-чорну охраїну
		То й на хорошому
		Швидк╗сному перегон╗
		Шляхетно налаштований
		Молодий штурмовик
		Може соб╗ дозволити
		Без страху застуди
		Висунуть голову з вагонного в╗кна
		А його картатий чорно-б╗лий шарфик
		Рветься на волю б’ється як прапор
		╡ сл╗дом за ним
		До самого неба
		Чистого в╗д л╗так╗в
		На повен зр╗ст_струнко_стають
		Зал╗зничн╗ запахи.
Олег Коцарев — поэт. Родился в 1981 году. Автор книги «Коротке ╗ довге». Лауреат многих литературных премий. Организатор фестивалей искусств «Алько╢ол╗ аван╢арду», «╙врослухання 2005». Публиковался в украинских и заграничных журналах. Стихи переводились на русский и английский языки.