Опубликовано в журнале Дети Ра, номер 11, 2006
(комментарии В. Лосской)
Стихотворение, если не ошибаюсь, после прогулки с Геной на кладбище, в то лето, когда мы познакомились (1969)
В. Лосской
глас хлада тонка.
Из славянской Библии.
вот веет тонкий хлад…
В. Соловьев
А ясность! —
Из боли; одной в этом мире;
была:
и «Вы» называя:
я знал эту боль
как единственную! —
в ее однородности? —
голубого три острова
словно воронки
для холода утреннего! —
и содержали они драгоценность
незримо-пространственную:
как детские трубы! —
и — как они — за оградой трубили прощаясь:
все а по-очереди
в «глас хлада тонка»
1969,
Отмеченная зима
(стр. 169-170)
Еще одно, с посвящением В.Л., 1971 года. О книге мы еще тогда не говорили.
Пение «без людей»
(Надпись на книге) В.Л.
будет лишь петься!
Все пение будет — про Вас! —
И центром-основою пенья
В а ш е «я — е с м ь «да пребудет
Столь для меня драгоценное:
(и чистое столь — как умом это мыслимо
раненным!..) —
словно есть где-то (укрытая таинством)
кровь где готовится бог
1971,
Отмеченная зима
(стр. 457)
Есть и настоящая надпись 7 ноября 1981 года, сделанная от руки, «за глаза», когда книга вышла. Она была потом мною вклеена в книгу. О надписи и возможности ее мы с Геной много говорили (к надписи с краю нарисовано от руки славянское а с титлом).
В.К. Лосской
Друг —
Воплотивший
Судьбу! —
Кланяюсь Вам — с высоты
Взоров — как братства:
Страданий-огней… —
Тем навсегда уходя
В Землю — из — кости — отцов:
в Пение-Землю!..
(о нескончаемость…)
Есть еще другие, в которых я не совсем уверена и не помню точных обстоятельств.
Комментарии:
1 Первые переводы Робеля на французский язык: журнал «Change», 1973.
2 В 1975 г. в Германии под его редакцией и с его вступительной статьей вышел сборник Айги «Стихи 1954-1971».
3 Друг Айги, выдающийся французский режиссер, художественный руководитель театра «Комеди Франсэз» (1931-1990).
4 Известный драматург, член Французской Академии (1909-1994).
5 «Le cahier de Veronique», ed. Le Nouveau Commerce, Paris, 1984.