Стихи
Опубликовано в журнале Дети Ра, номер 1, 2006
Шалопай
Голова говорит «нет».
Сердце — всегда «да» —
Миру радости детский ответ!
И упрямо — учителю: «нет!»
Вот у классной доски — шалопай,
И вопросы ему задают,
Заставляют задачи решать…
Вдруг безудержным смехом объят,
Он стирает с доски
Полчища чисел и слов,
Знаков, имен, дат —
Непостижимых шарад —
И, учителю вопреки,
Под насмешки прилежных детей,
Разноцветные взяв мелки,
Он на черной доске тоски
Счастья рисует лик.
Охота на ребенка
Марианне Освальд
Разбойник! Шпана! Мерзавец! Злодей!.. —
…Над островом — птицы,
Вокруг — вода…
Разбойник! Шпана! Мерзавец! Злодей!… —
Вопли, топот — безумная гонка…
Разбойник! Шпана! Мерзавец! Злодей!..
Это свора взрослых почтенных людей
«Травит» в отеле ребенка.
Ребенок уперся: «Ненавижу я вашу тюрьму!..»
И… охранники выбили зубы ему,
Распластали его на бетонном полу…
Разбойник! Шпана! Мерзавец! Злодей!..
Вырвался он — захлопнулась дверь…
И бежит от погони ребенок прочь,
Опрометью, словно затравленный зверь…
А погоня — за ним по пятам в ночь:
Жандармы, туристы, рантье и артисты…
Разбойник! Шпана! Мерзавец! Злодей!..
Это свора взрослых почтенных людей
«Травит» ребенка.
Разрешенья не нужно взрослым законопослушным,
Чтобы охотиться на детей.
…Что творится под сенью ночи?
Ружейные выстрелы, всполохи, крики…
То ребенок от взрослых бежит что есть мочи —
Необузданный, пуганый, дикий.
Разбойник! Шпана! Мерзавец! Злодей!..
…Господа, что глядят вслед ребенку косо,
Вне себя оттого, что остались «с носом».
Разбойник! Шпана! Мерзавец! Злодей!…
Попадешься — несладко придется тебе!..
…Над островом — птицы,
Вокруг — вода…
Исписанная страница
Два плюс два — четыре,
Четыре плюс четыре — восемь,
Восемь плюс восемь будет шестнадцать…»
Учитель требует: «Повторите!» —
Два плюс два — четыре,
Четыре плюс четыре — конечно, восемь,
Восемь плюс восемь будет шестнадцать…»
…Но вдруг — лиры-птицы
В небе веселый полет!..
Ребенок взглядом за ней стремится,
Ребенок слышит пение птицы,
Ребенок птицу зовет:
«Умоляю, спаси меня,
Поиграй со мной,
Птица!..»
Спускается лира-птица,
Птица с ребенком играет…
«Два плюс два — четыре!
Повторите!» — учитель требует.
Но ребенок мыслями в небо стремится…
Он и птица — одни в целом мире…
«Восемь будет — к четырем прибавить четыре,
Восемь плюс восемь — будет шестнадцать…
Шестнадцать прибавить шестнадцать — сколько будет?»
Нисколько, к шестнадцати если прибавить шестнадцать,
И уж, конечно, не тридцать два,
Как бы там ни было…
И… исчезают цифры и числа…
…Ребенок птицу сажает
В парту —
И остальные дети
Слышат пение птицы,
Дети слышат
Музыку в классе!..
И… исчезают восемь плюс восемь,
Четыре плюс четыре, а затем два плюс два
Убираются восвояси…
А один плюс один — уже и не два,
По одной исчезают цифры, едва
услышав игру лиры-птицы…
И ребенок поет!..
А учитель кричит:
«Сколько можно валять дурака?!.»
…Но дети
Музыку слушают… —
А классной комнаты стены
Под музыку медленно рушатся,
И оконные стекла становятся снова песком,
Чернила — чистой водицей,
Парты — деревьями,
Мел — известковой скалой,
А ручка с пером превращается в птицу…
Для тебя, любимая
Я на птичий базар пошел,
И я птиц купил
Для тебя, любимая.
Я на цветочный базар пошел,
И цветы я купил
Для тебя, любимая.
Я на рынок железного лома пошел,
И я цепи купил,
Тяжкие цепи
Для тебя, любимая.
А потом — на невольничий рынок пошел,
И тебя я искал…
Но тебя не нашел,
Любимая…
Аликанте
На столе — апельсин,
На ковре — платье твое,
Ты — на ложе моем…
Нежный подарок мой в настоящем —
Прохлада ночей,
Тепло жизни моей.
Песенка птицелова
Птица, что тихо крыльями машет,
Птица, что горяча и красна, словно кровь наша,
Птица — хрупкая пересмешница,
Птица, которая в страхе мечется,
Птица, что преград не боится,
Птица, которая в небо стремится,
Одинокая птица, безумная птица,
Птица, которая жаждет жить,
Птица, которая жаждет петь,
Птица, жаждущая — кричать!..
Птица, что горяча и красна, словно кровь наша,
Птица, что тихо крыльями машет,
Дитя, это — сердце твое —
Сердце — птица, что крыльями бьется, бедная,
В груди твоей — холодной, белой.
Куда я иду и откуда…
Куда я иду и откуда…
Во всем теле холодная дрожь…
Ничего необычного. Просто
Идет дождь.
Дождь идет и идет…
А я просто иду под дождем…
Иду под дождем… Вот и все.
Вы идете своим путем —
Я — своим.
Мне приятно идти под дождем,
Утопая в грязи.
Дождь идет — я смеюсь…
Я смеюсь, смеюсь и смеюсь…
Ну, а если вам хочется плакать —
Что ж, тогда возвращайтесь домой
И поплачьте скорей над собой.
Только оставьте меня…
Оставьте, оставьте, оставьте, оставьте…
Мне бы только не слышать ваш голос рядом со мной…
Вы идете одной дорогой —
А я — другой…
Тот, кого я любила…
Вы отняли его у меня,
Вы его в грязь втоптали,
Убили…
Я видела — кровь на тротуаре…
Текла его кровь — ручьем…
Кровь — ручьем…
Идите своей дорогой —
Вам все нипочем…
Тот, кого я любила,
Бездыханным лежит в грязи…
Я могу вас лишь ненавидеть…
Ненавидеть… Безумно… безумно… безумно…
Не жалейте меня…
Вы слишком добры,
Даже слишком добры…
Вы добры, как крысолов — к пойманной крысе. Но однажды настанет день, и вас крыса укусит. Так идите своей дорогой, Добрые люди… добрые люди…
Отчаянье сидит на скамье
В парке на скамейке
Сидит человек и окликает вас, проходящих мимо.
Он — в очках, он одет в поношенный серый костюм,
Он сидит, дымя папироской,
И окликает вас, проходящих мимо,
Или просто рукой вам машет.
Но не нужно смотреть на него,
И не нужно слушать его —
Просто мимо пройти,
Как будто не видя,
Будто бы даже не слыша,
Пройти, ускоряя шаги…
Стоит вам на него оглянуться.
Стоит на оклик его обернуться,
Он позовет — и тогда… и ничто, и никто
Больше не в силах вам помешать сесть рядом с ним…
И он смотрит на вас, и вам улыбается,
И вам становится не по себе,
А он все так же вам улыбается,
И вы ему улыбаетесь
Улыбкою точно такой же…
И от этой улыбки вам не по себе,
Неизменно,
Вам все больнее, но вы улыбаетесь
Непременно,
И сидите, по-прежнему
Неподвижно
На скамье, улыбаясь…
Рядом с вами играют дети,
Спешат прохожие,
Словно бесшумно
Птицы порхают
С ветки
На ветку,
А вы сидите
На скамье,
И вы знаете… знаете…
Что никогда больше не поиграете,
Словно дети,
И вы знаете, знаете, что уже не похожи вы
На этих беспечных
Прохожих,
Что уже никогда не порхать вам
С ветки на ветку,
Как птицы…
Фиеста
И бокалы были пусты,
Бутылка — разбита,
Постель — не застелена,
Дверь — закрыта…
И звездами осколки стекла,
Разбитое счастье и красота
Сверкали в пыли
Неприбранной спальни…
Я мертвецки был пьян,
От радости вне себя,
И, жизнью опьяненную,
Обнимал тебя, обнаженную.
Дети-влюбленные
Дети-влюбленные
Пред вратами ночи раскрывают друг другу объятья,
А спешащие вечно прохожие,
Смеясь, пальцем на них указуют…
Но дети-влюбленные
Далеки от целой Вселенной, —
Только слабая тень их
Дрожит в ночи,
Вызывая злобу прохожих,
Злобу и негодование,
Насмешки и зависть.
Но дети-влюбленные
Далеки от целой Вселенной,
Они далеко,
Дальше ночной тьмы,
Дальше дневной суеты,
В волшебном сиянье
Своей первой любви…
Утренний кофе
Он налил себе кофе
В чашку
Он налил молока
В чашку кофе
Он добавил сахар
В кофе с молоком
Маленькой ложечкой
Все размешал
Он выпил кофе с молоком
И поставил чашку на блюдце
Не говоря ни слова
Он зажег сигарету
Пуская кольцами дым
К потолку
В пепельницу стряхнул
С сигареты пепел,
Ни слова не говоря,
Словно не замечая меня.
Он встал
Надел на голову
Шляпу
Надел плащ
Ибо шел дождь
И ушел
В дождь
Ни слова не говоря
Словно не замечая меня
И тогда я
Руками голову крепко сжала
И зарыдала
Когда…
Когда львенок завтраком наслаждается —
К львице молодость возвращается.
Когда огонь сильней разгорается —
Земля заревом освещается.
Когда смерть о любви говорит —
Жизнь содрогается.
Жизнь о смерти Любви говорит —
А Любовь… — улыбается…
Перевела с французского Елена Марунина
Жак Превер — французский поэт. Родился 4 февраля 1900 года в Нейи-сюр-Сен. В 1932 году начал писать скетчи для театральной «Группы Октябрь». В 1935 году, после выхода на экраны фильма «Преступление господина Ланжа», Превер становится одним из самых известных сценаристов Франции. В 1946 году, с выходом первого сборника стихов Превера «Слова» («Paroles»), популярными становятся песни на его стихи. Умер 11 апреля 1977 года. В 2000 году Французская академия назвала Превера первым поэтом Франции ХХ века.
Стихотворения взяты из книг: Prevert J., Paroles//Oeuvres poetiques completes, v.1, P, Gallimard, 1992., Prevert J.,Le Cancre (avec la postface de Jacqueline Duheme), Folio-Junior, Gallimard, 1990.
Елена Марунина — переводчица, литературовед, лингвист. Родилась в 1974 году в Москве. Окончила Московский государственный лингвистический университет по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация», Французский университетский колледж при МГУ им. М.В. Ломоносова, Университет Раris-VIII (Saint-Denis) по специальности «Литература» и аспирантуру Литературного института им. А.М. Горького (кафедра зарубежной литературы). Исследовательский проект по теме диссертации удостоен стипендии Правительства Франции за 2003 год для научной стажировки в университете Раris-IV (Sorbonnе).