Стихи. Переводы Александра ЗАПОЛЯ
Опубликовано в журнале Октябрь, номер 9, 2015
Рональд Бриедис (Ronalds Briedis) родился в городе Айзкраукле (Латвия) в 1980 году. Поэт, критик. Окончил магистратуру Латвийской академии культуры по специальности «теория культуры». Автор двух сборников стихов. Лауреат Литературного приза года в номинации «Лучший дебют»(2004), а также приза Дней поэзии Латвии (2004) и премии имени Ояра Вациетиса (2008). Живет в Риге.
Двуугольники I
Бороду сбрив
И стерев губную помаду
Мужщина вышла из дома
Водопады заткнулись
Памятники уселись
Лая собаки несутся вслед
И тычут пальцами
Подошел женщин
И говорит
Давай скинемся
Вдвоем образуем
Толпу
И затеряемся в ней
*
Женщин все время
Не помнит
Названье любимых
Цветов мужщины
Мне синие те пожалуйста!
Незабудочки?
*
Гадая
Оборвала мужщина
Все лепестки
У букета
Что женщин принес
Любит любит любит любит
*
Мужщине нравится
Посещать оперный театр
И смотреть
Мыльные оперы
Разинув рот
Наблюдать
Как над оркестровой ямой
Из блестящего горла труб
Взлетают цветные мыльные пузыри
И лишь хлопок издают
Когда их протыкает
Дирижерская палочка
Как вскакивает на ноги публика
Лезет на кресла
И хлопает ладонями
Стараясь лопнуть и те
Что уцелели
И залетели в зал
Женщин презрительно усмехается
А мужщина
Не обращает внимания
Как-нибудь
Они сядут на
Самый большой пузырь
И поднимутся в воздух
Земля под ними
Сожмется все меньше и меньше
Пока не станет не больше
Мыльного пузыря
И едва удержавшись
Чтобы не вытянуть руки
И не ударить в ладони
Они засмеются
И махнут музыкантам прощайте
Уносясь к самой яркой
Звезде
*
Сквозь витражные окна падая
Свет в кафедральном соборе
На полу образует
Мандалу
Вынув из пальцев у женщина
Сигарету
Мужщина размыкает губы
И выпускает в воздух
Два дымных кольца
Двуугольники II
Мужщина и женщин поссорились
Кто будет рожать ребенка
Сидят в разных углах дивана
Спят отдельно
Передают друг другу записки
Через соседей
Призванные родители
Говорят им рожайте оба
Будут двойняшки
*
Женщин не терпит есть
Когда приходит очередь мужщины
Готовить
Суп каждый раз подается
В другой тарелке
И безуспешно пытаясь
Какой-то выбить ответ из мужщины
Женщин берется хлебать ложка за ложкой
Чтобы узнать
Какой же рисунок внизу
*
Расколотив всю посуду
Начинает мужщина хватать
И всаживать в стену
Летающие тарелки
Не устраивай конец света
Говорит женщин
*
Однажды мужщина перепила
И утром женщин
Мучился страшным похмельем
В наказание
Женщин объелся солеными огурцами
И мужщина весь день
Мучилась животом
*
Смех и слезы
Говорит женщин
Как две стороны монеты
Если упало одно
Сверху всегда другое
*
Мужщина и женщин запутались
Кто из них
Женщин
А кто мужщина
Бросим монетку
Переводы Александра ЗАПОЛЯ