Перевод Геннадия КАНЕВСКОГО
Опубликовано в журнале Октябрь, номер 8, 2015
Перевод Геннадий Каневский
Дания Нагимуллина родилась в селе Верхний
Тимерлик Рыбно-Слободского района РТ. Учится на
заочном отделении Казанского кооперативного института. Печатается в
республиканских газетах и журналах. Стихи отмечены призами республиканских
конкурсов молодых писателей.
Преодоление
Скажу тебе три слова лишь.
Это рань,
рана,
герань.
Где утренней ранью нет любви,
Там цветы – как кровь из ран.
Чувство мое геранью росло
Меж густых сорняков –
Я выкорчевывала сорняки
Ради малых цветков.
Скажу тебе три слова лишь.
Это луч,
луг,
лепесток.
Оборвешь лепестков лучи, но есть луг,
И путь мой – не одинок.
***
Да, юна, как на дереве почка весной.
Но мне есть что народу пропеть.
Не лететь, так бежать бесконечной землей,
Бросив крылья, ненужные впредь.
Сумасшедшая? Нет! Все вы – в здравом уме,
Но не видите белого дня,
И печальные ваши напевы во тьме –
Это траурный марш для меня.
Не нужны обескровленным мази, бинты,
Лишь коснись этих старых камней
И беги по тропинке, которую ты
Позабыл среди суетных дней.
Странная
Не оттого ль, что пью росу, касаясь влажных трав,
И ради песни небрегу земным, с золой смешав,
И наряжаю ночь в фату, невестою назвав,
Меня зовете странной?
Но если скажут: на земле меж нами холит тот,
Который миг-стрелу пустил в безмерный небосвод,
И, даже если нету сил, всегда зовет вперед,
И строит ханство, то, что враг вовеки не возьмет,
Вы вспомните о странной.
Переводы Геннадия КАНЕВСКОГО