Опубликовано в журнале Октябрь, номер 2, 2013
Книжный агент
ПЕРЕКРЕСТКИ КУЛЬТУР. Венцлова Т. Вильнюс: город в Европе. – СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2012.Век перевода: Антология русского поэтического перевода XXI века. Второе десятилетие / Сост. Е.В. Витковский. – М.: Водолей, 2012.Франц Кафка в русской культуре / Сост., вступ. статья, комментарии А.О. Филиппова-Чехова. – М.: Центр книги Рудомино, 2012.Пейли Г. Мечты на мертвом языке. – М.: Текст, 2012.Вапняр Л. Мемуары музы. – СПб.: Азбука, 2012. Рушди С. Джозеф Антон. – М.: Астрель: Corpus, 2012.
Книги о кросскультурных встречах – столкновения “своего” и “чужого”, диалоги, сражения и слияния культур.Поэт, переводчик, эссеист Томас Венцлова, родившийся в Литве и долгое время проживший в Вильнюсе, в своей книге об этом городе соединил в историко-культурный текст самые разные образы, эпохи и традиции Вильнюса. Облик города оказывается мозаичным и сложным, рождающим множество ассоциаций.В издание “Век перевода: Антология русского поэтического перевода XXI века. Второе десятилетие” вошли стихотворные тексты, переведенные на русский с двадцати семи языков. Предпринята попытка представить весьма широкий спектр поэтических течений и приемов, потому и количество участников впечатляет: в антологию включены тексты пятидесяти переводчиков, отобранные в ходе работы сайта “Век перевода”. Воплотилась, как кажется, витавшая в воздухе идея – исследовать особенности литературной и, шире, культурной рецепции наследия Франца Кафки в русском контексте. Довольно объемная книга повествует и об истории переводов Кафки, и о впечатлениях читателей, и о Кафке как персонаже русской литературы; представлен и взгляд “с той стороны”: приведены фрагменты из дневника писателя, связанные с Россией и русской культурой. Ценное приложение – подборка иллюстраций отечественных художников к текстам Кафки.Две чрезвычайно разные книги об опыте эмиграции: первый вышедший у нас сборник рассказов Грейс Пейли, американской поэтессы и писательницы еврейского происхождения, и ироничный эмигрантский роман Лары Вапняр (также об Америке). Различно и время действия этих текстов, и их тематика, и тональность: серьезные и вдумчивые размышления Пейли контрастируют с резким, броским повествованием Вапняр. Однако обе книги – любопытные примеры сохранения и успешной конвертации иного культурного багажа, попытки “перевода” с языка одной культуры на язык другой.“Джозеф Антон” знаменитого Салмана Рушди, одного из самых ярких и любимых западной публикой букеровских лауреатов и автора романа “Сатанинские стихи”, вызвавшего массовое негодование мусульман, – автобиография писателя. В фокусе внимания – 1989 год, когда за “Сатанинские стихи” Хомейни вынес писателю смертный приговор.
ВТОРАЯ ПРИРОДА. Дескола Ф. По ту сторону природы и культуры. – М.: Новое литературное обозрение, 2012.Рэнгем Р. Зажечь огонь. Как кулинария сделала нас людьми. – М.: Corpus, 2012. Кюстер Х. История леса. Взгляд из Германии. – М.: Высшая школа экономики, 2012. Зенкин С. Небожественное сакральное: Теория и художественная практика. – М.: РГГУ, 2012.
Работы Филиппа Дескола, французского антрополога и ученика великого ученого Клода Леви-Стросса, долгое время были неизвестны русскому читателю. Знакомство начинается с книги “По ту сторону природы и культуры”, где Дескола предлагает новые способы интерпретации феномена культуры и новые варианты ответа на вопрос о том, где же все-таки проходит граница между природой и культурой. Текст изобилует любопытнейшими данными, почерпнутыми автором в полевых исследованиях. Антрополога Ричарда Рэнгема также интересуют проблемы эволюции человека разумного – он адепт гипотезы, гласящей, что “культурный” человек формируется именно в тот момент, когда открывает для себя возможность готовить еду на огне. Еще один красивый культурологический сюжет – исследование леса и его мифологии в германском обществе (а заодно, разумеется, пристальное изучение и самого германского общества). Книга вышла из-под пера палеоботаника Хансйорга Кюстера, который оказался мастером живого, почти поэтического повествования. “Небожественное сакральное” – масштабное исследование различных представлений о священном, пронизывающих самые глубинные истоки человеческой культуры. Филолог и переводчик Сергей Зенкин, которому мы обязаны русскими изданиями Ж.-П. Сартра, Р. Барта, Ж. Бодрийяра, Ж. Батая и многих других, в этой книге обратил особое внимание на концепции сакрального, не связанные с религиозными представлениями о божестве, а также на трансформации идеи сакрального в насквозь рациональном ХХ веке.
СТАРЫЕ ЗНАКОМЫЕ. Бронте Ш. Повести Ангрии. – М.: Астрель, 2012.Чосер Дж. Кентерберийские рассказы. – М.: Наука, 2012. Моэм С. Карусель. – М.: Астрель, 2012.Пинчон Т. Радуга тяготения. – М.: Эксмо, 2012. Беллоу С. Хендерсон – король дождя. – М.: Астрель, 2012.Саломе Л. Эротика. – М.: Культурная революция, 2012.
Несколько новых переводов уже ставшего классикой наследия давно знакомых нам писателей и исторических фигур.“Повести Ангрии” родились из забавной литературной игры, как и многие другие известнейшие литературные произведения (вспомним хотя бы книги Льюиса Кэрролла). Шарлотта Бронте вместе с братом Брануэллом написала эти юношеские истории за несколько лет до “Джейн Эйр”, выдумав государство под названием Ангрия. В книгу вошли романы “Зеленый карлик” и “Кэролайн Вернон”, поэма “Изгнание Заморны” и другие прозаические тексты. Событием представляется выход в свет первого полного академического издания “Кентерберийских рассказов” Джеффри Чосера. Как известно, не законченные автором “Кентерберийские рассказы” дошли до нас в десяти фрагментах, и в структуре данного издания аккуратно воспроизведен наиболее вероятный их порядок. Книгу завершают стихотворения Чосера и статьи о его творчестве. Традиционно любимый русской публикой Сомерсет Моэм был любим в большей степени за свои поздние произведения; теперь же на русский постепенно переводят и его ранние книги. Роман “Карусель” был написан в 1904 году. Загадочная история произошла с “Радугой тяготения” Томаса Пинчона – при всей головокружительной популярности писателя-постмодерниста на русском до сих пор не был доступен, пожалуй, важнейший его роман. Величественная, но вместе с тем изящная конструкция этого киберпанк-эпоса, безусловно новаторского и находящегося на стыке множества литературных жанров, была создана четыре десятилетия назад и до сих пор способна поражать воображение. Сол Беллоу, уже не раз упоминавшийся в нашей рубрике, в 1960 году получил Пулитцеровскую премию именно за роман “Хендерсон – король дождя”, теперь существующий и в переводе на русский. Имя Лу Саломе известно скорее по биографиям ее знаменитых поклонников Ницше, Рильке и Фрейда, однако эта удивительная женщина оставила после себя не только ворох историй, но и оригинальные прозаические и философские тексты.
ГЕНИИ МЕСТА. Колхас Р. Нью-Йорк вне себя: Ретроактивный манифест Манхэттена. – М.: Strelka Press, 2013.Мухин И. Моя Москва. Фотографии 1985-2010 годов. – М.: Тримедиа Контент, 2012.Ипполитов А. Особенно Ломбардия: образы Италии XXI. – М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2012. Иличевский А. Город заката. – М.: Астрель, 2012. Левкин А. Вена, операционная система (Wien OS). – М.: Новое литературное обозрение, 2012.Пиньоль А.С. Пандора в Конго. – М.: Corpus, 2012. Теру П. Старый патагонский экспресс. – М.: Астрель, Полиграфиздат, 2012.
“Нью-Йорк вне себя” (в оригинале – “Delirious New York”) Рема Колхаса можно по праву считать одной из ключевых книг об архитектуре и городской среде. Ее автор – именитый теоретик и практик архитектуры: лауреат престижной Притцеровской премии, он работал над проектами зданий музеев, библиотек и театров по всему миру, и именно в его архитектурном бюро начинала свою карьеру чрезвычайно популярная ныне Заха Хадид.Прекрасно изданный альбом фотографий Игоря Мухина. Индивидуальный взгляд известного фотографа всегда узнаваем, его черно-белые кадры, выхватывающие случайные сценки и детали, способны передать целый спектр эмоций и оказаться созвучными интимному образу Москвы, который дорог каждому жителю или гостю этого города. Искусствовед, куратор и сотрудник Эрмитажа Аркадий Ипполитов выпустил насыщенный яркими красками, историческими подробностями и “живыми” описаниями травелог об Италии.В книге Александра Иличевского “Город заката” главный герой – Иерусалим. По словам самого автора, книга родилась из путевых заметок, собранных Иличевским в процессе работы над новым романом, и материалов журнальной рубрики, которую писатель вел в журнале “Лехаим”. “Wien OS” – еще один портрет города, подобный многократно увеличенной карте, на которой видны даже безымянные, затерявшиеся улочки и можно разглядеть, как быстро меняется погода. Развернутые описания, однако, объединяются неспешным, но увлекательным “внутренним” сюжетом. Впечатления, исследования и размышления, собранные Альбертом Санчесом Пиньолем по итогам длительного путешествия по Конго и общения с пигмеями, превратились в довольно увесистый исторический роман. Книга переведена с каталанского Ниной Авровой-Раабен. Продолжая разговор о дальних странах, упомянем “Старый патагонский экспресс” американского прозаика и сценариста Пола Теру. Действие этого романа, одновременно детективного и лиричного, происходит в странах Центральной и Южной Америки – герой побывает в Гондурасе, Колумбии, Бразилии и отправится все дальше и дальше на юг.
РУССКАЯ ПОЭЗИЯ. Юрков И. Стихотворения и поэмы. – М.: Издательство Пушкинского дома, 2012.Некрасов В. Стихи 1956-1983. – М.: Библиотека Московского концептуализма Германа Титова, 2012.Сатуновский Я. Стихи и проза к стихам / Сост., подг. текста и комментарии И.А. Ахметьева. – М.: Виртуальная галерея, 2012.Сабуров Е. Незримое звено: Избранные стихотворения и поэмы. – М.: Новое издательство, 2012. Кружков Г. Двойная флейта. – М.: Воймега; Арт Хаус Медиа, 2012. Строцев Д. Газета. – М.: НЛО, 2012.Степанова М. Киреевский. – СПб.: Пушкинский фонд, 2012.
Новые классики: в свет вышел сборник яркого поэта Игоря Юркова, до сих пор, к сожалению, почти не знакомого широкому читателю. Расцвет его творчества пришелся на 1920-е годы, и исследователи зачастую относят его к сюрреалистическому направлению, помещая в один ряд с такими поэтами, как Борис Поплавский и Константин Вагинов.К классикам с полным правом можно отнести и представителей родившейся в 1950-е годы “лианозовской”, или “барачной” школы Всеволода Некрасова и Яна Сатуновского. Сборник Сатуновского, пожалуй, более примечателен, так как является первым сколько-нибудь полным собранием его стихотворений и прозы, и многие из 1300 включенных в книгу текстов публикуются впервые. Среди поэтических новинок – пятая книга стихов Евгения Сабурова и сборник стихотворений Григория Кружкова, переводчика англоязычной поэзии. Это далеко не первый сборник оригинальных стихов Кружкова, достойных не менее пристального внимания, чем его переводы, уже ставшие хрестоматийными. В поэтической серии издательства “Новое литературное обозрение” вышла новая книга белорусского поэта Дмитрия Строцева. Согласно издательской аннотации, в сборнике “Газета” “поэт резко отходит от своей прежней манеры, обращаясь к остросовременному материалу, болезненному и мучительному, сбивающему дыхание и требующему ломки стиха”. В заглавии новой книги поэта Марии Степановой – имя Петра Киреевского, собирателя русских песен; в этих текстах автор обращается к песенной форме, при этом работая с контрастными по духу и порой крайне злободневными смыслами и контекстами.
Рубрику ведет Александра ВОЛОДИНА