Опубликовано в журнале Октябрь, номер 11, 2010
ФРАНЦИЯ – РОССИЯ
РОССИЯ – ФРАНЦИЯ
Год “Франция – Россия, Россия – Франция” близится к концу. Конечно, наши культурные отношения не подвержены ограничению календарными рамками и, без сомнения, продолжатся. Нам показалось интересным собрать под одной журнальной обложкой свидетельства прошедших событий. Разумеется, мы не пытались охватить все многочисленные события культурной жизни, которые проходили во Франции и России в этом году, а остановили свой выбор на литературе и живописи, театре и фотографии, на том, что, на наш взгляд, стало доминантой перекрестного года.
Эти свидетельства собраны и для нынешнего читателя, и для дотошного читателя другого времени, который, смеем надеяться, благодаря им тоже сможет проникнуться атмосферой высокой дружбы и любви к слову, к культуре таких непохожих и таких близких друг другу стран – России и Франции.
В этом номере наши писатели расскажут о Международном фестивале книги и фильмов “Etonnants-Voyageurs” – “Очарованные странники” в Сен-Мало. Можно с уверенность сказать, что российское присутствие на этом известном и престижном фестивале (приехало около 30 писателей и кинематографистов, за три дня прошло более 30 встреч и дискуссий, показано 22 художественных и документальных фильма) стало одним из заметных вкладов в плодотворное развитие культурных отношений между нашими странами, которым, надо отметить, уже более трехсот лет.
Находясь на родине великого писателя Франсуа Рене де Шатобриана, где на уединенном острове покоится его прах, нельзя было не вспомнить о глубокой связи наших литератур. Пушкин живо интересовался творческой судьбой Шатобриана и находился под влиянием отца романтизма. Достаточно напомнить, что, если Шатобриан первым открыл для литературы индейцев, то Пушкин соответственно придумал свой литературный Кавказ. Их можно назвать современниками: короткий жизненный путь Пушкина полностью вместился в жизнь долгожителя Шатобриана (80 лет). В одном существенном моменте две писательские судьбы соединились в своей схожести: французский писатель Шатобриан отказался от звания пэра и, следовательно, от причитавшейся ему как пэру солидной пенсии и был вынужден до самой смерти зарабатывать себе на жизнь литературным трудом. Русский писатель Пушкин первым в России начал продавать свои рукописи. Этот тяжелый литературный хлеб каждый добывал с достоинством и честью. Пушкин скажет о собрате по перу: “Шатобриан приходит в книжную лавку с продажной рукописью, но с неподкупной совестию”. Именно эти моральные и этические нормы, обозначенные Пушкиным, единят литературы Франции и России.
На фестивале в Сен-Мало французы смогли увидеть Россию настоящую, реальную. Многочисленные дискуссии, встречи с нашими писателями и их книгами, режиссерами и их фильмами, художниками и их выставками, наше новое документальное кино – все это было представлено на взыскательный вкус французской публики с одной целью – показать современное российское искусство. А искусство, по выражению Льва Толстого, есть одно из средств единения людей.
В окружении величественных стен города-крепости нельзя было не вспомнить, что в Сен-Мало всегда рождались люди суровые, крепкие, склонные к морским авантюрам. Это родина великих писателей, ученых, путешественников – людей свободолюбивых, каждый из которых отправлялся в путь с надеждой открыть свой мир человечеству. Такие творческие путешествия сродни уходу корабля в открытое море, и поэтому было символично, что главным местом встреч фестиваля стал Дворец Открытого Моря.
Если чуть забыть названия проливов, то можно сказать, что российская словесность встретила своего читателя на берегу Атлантического океана, а в эти же дни французские писатели отправились из Парижа через Москву литературным экспрессом во Владивосток к Тихому. Читатель сможет прочитать эссе, рассказы, размышления, статьи российских и французских писателей – очарованных странников, – каждый из которых совершил свое удивительное путешествие.
Двадцать первый век только начинает свой путь, и можно с уверенностью сказать, что культуры двух стран, двух народов помогут преодолеть трудности этого пути. Пожелаем же друг другу открытого моря.
А открывает номер уникальная публикация – стихотворения Михаила Лермонтова на французском. Марина Цветаева, находясь в Париже, перевела стихи Лермонтова и Пушкина. Прекрасные переводы Лермонтова так и не вышли полностью во Франции.
Мы благодарим агентство “CulturesFrance”, радио “France Culture”, посольство Франции в Москве, Ассоциацию Василия Поленова в Париже и многих наших французских и российских коллег и друзей, которые своим трудом и талантом помогли подготовить этот спецномер.
•