(Материалы II Международного симпозиума «Русская словесность в мировом культурном контексте»)
Опубликовано в журнале Октябрь, номер 6, 2009
II Международный симпозиум “Русская словесность в мировом культурном контексте”. Избранные тезисы и доклады. – М.: Фонд Достоевского, 2008.
Во II Международном симпозиуме “Русская словесность в мировом культурном контексте”. (К 500-летию рода Достоевского)”, проходившем под эгидой Фонда Достоевского в декабре 2006 года в Москве, приняли участие исследователи из Эстонии, Украины, Беларуси, Молдовы, Латвии, Армении, Казахстана, Чехии, Испании, Румынии, Польши, США, Македонии, Канады, Болгарии, Великобритании, Японии, Словакии, Вьетнама, Мексики, Аргентины. Уже из этого перечисления понятно, что Достоевского читают и изучают практически во всем мире. Симпозиум стал завершающим событием года, объявленного ЮНЕСКО Годом Достоевского. По его следам был издан сборник материалов “Избранные тезисы и доклады”, дающий представление о проблемах, которые привлекают внимание исследователей. Замечу, что эти проблемы касались не только биографии и творчества Ф.М. Достоевского, но и различных смежных проблем русской культуры.
Композиция сборника повторяет “композицию” симпозиума: в нем помещены и вступительные слова, произнесенные на открытии, и материалы круглых столов, и доклады, сделанные на заседаниях секций. (Правда, часть материалов дана в виде тезисов, а те статьи, что были предварительно опубликованы в периодической печати, в сборник не включены.) Отдельные разделы книги соответствуют секциям симпозиума. На секции “Русский язык как средство мировой коммуникации” были прочитаны доклады, в основном посвященные статусу и проблемам бытования русского языка на территории стран, ранее входивших в состав СССР. Таковы доклады А. Эмировой (Украина), С. Исакова (Эстония), Е. Погорелой (Молдова). Исследователь А. Бушев (Тверь) в своем докладе выделил следующие глобальные процессы, проходящие, по его мнению, в русском языке в наши дни: варваризация, вульгаризация, карнавализация, стереотипизация. Е. Середа (Москва) обратила внимание на процесс интеръективации – то есть перехода на современном этапе развития языка некоторых других частей речи в междометия.
Секция “Поэтика художественного текста: теоретические и прикладные аспекты” наиболее разнообразна по составу докладов. Здесь уделялось внимание как разработке различных терминологических и методологических аспектов, так и отдельным проблемам истории литературы. Например, Т. Андреюшкина (Тольятти) обратилась к анализу полифонизма в сонетных циклах на примере немецкой поэзии, сопоставив полифонию Достоевского и многоголосие немецких сборников сонетов. Е. Котяева (Элиста) рассмотрела концепт дружеского пира в русской лирике первой трети XIX века и пришла к выводу, что “пир” у русских поэтов этого периода оказывается “всеобъемлющей метафорой жизни”. Также среди авторов, исследуемых в рамках этого раздела, – А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, И.А. Гончаров, Н.С. Лесков, А.П. Чехов, К.Д. Бальмонт, И.А. Бунин, В.Ф. Ходасевич, М.А. Булгаков, М.И. Цветаева, М.М. Пришвин, В.В. Набоков, В.П. Астафьев. И это поразительное разнообразие позволяет не только увидеть творчество Достоевского в широком контексте предшественников и современников, но и проследить жизнь его произведений на протяжении всего ХХ века.
Секции “Проблемы поэтики Достоевского”, “Достоевский в русском и мировом художественном сознании”, “Судьба писателя: биография и история” посвящены исключительно основной тематике симпозиума, приуроченного к знаменательной дате – 500-летию рода Ф.М. Достоевского (1506–2006). В первом разделе опять-таки можно встретить самые разные доклады – от сопоставления романа “Идиот” с “Дон Кихотом Ламанчским” (С. Пискунова, Москва) до исследований семантики объятий и поцелуев в романе “Преступление и наказание” (Е. Бородкина, Латвия) или проблем текстологического изучения чернового текста “Дневника писателя” (Н. Тарасова, Петрозаводск). Второй раздел полностью посвящен проблемам рецепции творчества Достоевского. В нем есть весьма любопытная статья Е. Дрыжаковой (США) о появлении и развитии у Достоевского “феномена Голядкина”. Исследователь приходит к выводу, что этот тип, отчасти наследующий персонажам Гоголя и идее двойничества Гофмана, является принципиально новым воплощением будущего типа человека с раздвоенным экзистенциальным сознанием. Е. Новикова (Томск) обратилась в своем докладе к теме искусства и ее интерпретации у Достоевского, Набокова и представителей русской религиозной философии. По мнению исследователя, существуют два аспекта восприятия наследия Достоевского – как религиозного философа и как художника слова, причем аспекты эти принципиально несоединимы. С. Трунин (Беларусь) исследовал рецепцию Достоевского в творчестве современных русских писателей – Ю. Буйды, А. Королева, Вик. Ерофеева, В. Пелевина, В. Сорокина, А. Левкина, А. Тургенева, Д. Галковского. Третий раздел непосредственно затрагивает историко-литературную тему истории рода Достоевских. Кроме того, в него включены материалы, посвященные таким специфическим моментам, как отношение Достоевского к судебной реформе или музыкально-театральному искусству. И. Прохорова (Москва) представила различные авторские биографические стратегии, выделенные П.А. Вяземским, стоявшим, по мнению исследователя, у истоков развития биографического жанра в России.
На секции “Религиозно-философские искания русской литературы” читались доклады, посвященные А.Н. Радищеву, И.С. Тургеневу, Ф.И. Тютчеву, А.П. Чехову и др. Здесь помещены статьи о Божьем следе в творчестве Достоевского (Г. Померанц, З. Миркина), материалы, затрагивающие проблемы различения добра и зла в философской мысли и творчестве Достоевского (В. Большаков, Москва) или категории эгоизма в русской литературе (Н. Володина, Череповец). Б. Егоров (Санкт-Петербург) обратил внимание на геополитические мечты Достоевского и вписал их в общий контекст его утопических идей. На секции “Россия–Запад–Восток в диалоге культур” обсуждалась важная проблема, которой отдали дань не только русские писатели, но и философы, и публицисты. В этот раздел сборника вошли доклады, посвященные славянофильству, борьбе Достоевского с западной идеологией, а также современной поэзии славянских народов и этнической картине мира российских немцев. Это разнообразие дает неплохое представление о крайних точках восприятия проблемы, заявленной в названии секции.
Небольшая секция “Проблемы художественного перевода” поставила вопрос адекватной передачи смысла и художественных образов при переводе литературного произведения на иностранный язык. Примечательно, что здесь шла речь как о переводах Достоевского на иностранные языки (испанский и белорусский), так и о переводах зарубежных авторов на русский (на примере “Фауста” Гете). Интересную тему передачи интонации стихотворений Марины Цветаевой при переводе их на английский язык затронула М. Цветкова (Нижний Новгород). Материалы “Секции юных исследователей” показывают, что научный интерес к творчеству Достоевского в дальнейшем будет только увеличиваться. Участники секции обращаются к анализу сценических интерпретаций творчества Достоевского, исследуют тему детей и детского в его произведениях.
Секция “Современные вызовы и постсоветская словесность” была посвящена современной литературе. И это весьма уместно, ведь современная литература так или иначе соотносится с опытом Достоевского – и через читательские впечатления современных авторов, и через усвоение элементов его поэтики, и через прямое цитирование отдельных сюжетных ходов. Г. Красников (Москва) говорил о проблеме совести как призме для восприятия современной культуры. Р. Божанкова (Болгария) отметила своеобразие феномена сетевого существования современной литературы и рецепцию русской литературы в болгарском сегменте Интернета. О. Чернорицкая (Москва) также обратилась к изучению феномена бытования современной литературы в виртуальном пространстве. Исследователь приходит к вполне очевидному выводу, что самыми читаемыми в сети авторами являются те, кто уже и так раскручен в бумажной литературе. Статья С. Гончаровой-Грабовской (Беларусь) посвящена феномену “новой драмы” и, в частности, типологии ее героев. М. Капрусова (Борисоглебск) исследует мифологический подтекст повести Нины Садур “Вечная мерзлота”. А. Корамыслов (Воткинск) сделал попытку систематизации новейших сверхкратких литературных форм. М. Черняк (Санкт-Петербург) проанализировала интересный аспект отражения классических сюжетов и мотивов в современной массовой литературе.
В работе симпозиума, как отмечено в предисловии, приняли участие не только ученые, но и современные литераторы – поэты, прозаики, эссеисты: В. Аксенов, М. Амелин, Л. Аннинский, П. Басинский, С. Бирюков, А. Битов, Е. Бунимович, Д. Быков, С. Гандлевский, Е. Евтушенко, И. Ермакова, И. Кабыш, С. Кекова, Б. Кенжеев, Ю. Кублановский, В. Куприянов, Е. Лесин, С. Лесневский, В. Маканин, А. Найман, О. Николаева, В. Павлова, Е. Рейн, М. Розанова, А. Цветков, С. Чупринин, И. Шайтанов и многие другие. И это особенно важно, потому что доказывает если не прямую преемственность русской классики и современной литературы, то как минимум стремление обозначить проблему поиска такой преемственности или даже – желание самим установить ее параметры и рамки. Очень жаль, однако, что материалы симпозиума не дополнены выступлениями современных поэтов и прозаиков – это позволило бы лучше представить контекст, в котором существует сейчас творчество Федора Михайловича Достоевского.