Опубликовано в журнале Новый Мир, номер 8, 2017
*
КОРОТКО
Игорь Бяльский. На улицу
Хеврон. Предисловие Юлия Кима. Иерусалим,
Библиотека «Иерусалимского журнала», 2016, 153 стр. Тираж не указан.
Визитная
карточка Игоря Бяльского, главного редактора «Иерусалимского журнала», но это
во вторую очередь, а в первую — поэта.
Анна Козлова. «F20». М., «Рипол Классик», 2016, 240 стр. Тираж не
указан.
Лауреат
премии «Национальный бестселлер» 2017 года — роман о девочке, страдающей
психическими расстройствами. Впервые опубликован в журнале «Дружба народов»,
2016, № 10.
Константин Кравцов.
Арктический лён. Стихи разных лет. М., «Русский Гулливер», 2017, 156 стр. Тираж
не указан.
Собрание
стихотворений лауреата поэтической премии «Anthologia» 2013 года.
Вадим Месяц. Стриптиз на 115-й
дороге. М., «Э», 2017, 2000 экз.
Новая
книга многоликого Месяца: поэта сугубо лирического, поэта эпического, поэта
«этнофилософского» и так далее, на этот раз — Месяца-прозаика; «Он подгреб ко
мне, когда я пытался открыть своим ключом чужую машину», «В полдень я сидел в
ментовке на Ленина и с любопытством рассматривал старшего лейтенанта МВД» —
первые фразы двух (разных) рассказов из более чем сорока, составивших эту
книгу.
Нил Нерлин. Третье сердце.
Избранное. Tallinn, Eesti Kultuurikeskus Vene Enstsuklopeeia — ЭКЦ «Русская
энциклопедия», 2017, 230 стр. Тираж не указан.
Избранное
русского поэта из Таллинна Нила Нерлина (Юрия Зотова, 1937 — 2015), одного из
представителей сегодняшнего поэтического авангарда («…не столько продолжателя
традиций, сколько зачинателя своих собственных», — Дмитрий Пэн).
Олеся Николаева. Августин.
Апология человека. М., Патриаршее подворье храма-домового мц. Татианы при МГУ,
2017, 60 стр., 3000 экз.
Новую
книгу Николаевой составили «стихи в прозе» «Апология человека» и «роман в
стихах» «Августин».
Марина Палей. Контрольный
поцелуй в голову. В трех книгах. Любовная лирика. 2011 — 2016. Харьков,
«Эксклюзив», 2017, 220 стр., 300 экз.
Новая
книга Марины Палей, нарушающая привычные представления об эволюции писателя: у
большинства стихи были подступами к художественной прозе, творческий же
темперамент Марины Палей потребовал движения обратного — от прозы, сделавшей ее
одним из ведущих в этом жанре мастеров современной русской литературы, — к
стихам.
Фиона Сампсон. До потопа. Предисловие
Марии Галиной. Перевод с английского Т. Ретивой. Киев, «ФОТ Тетяна Ретiвов»,
2017, 100 стр. Тираж не указан.
Впервые
на русском языке — книга стихов Фионы Сампсон, одного из самых известных в мире
современных английских поэтов.
Якопо Саннадзаро. Аркадия.
Перевод с итальянского Петра Епифанова. СПб., «Издательство Ивана Лимбаха»,
2017, 292 стр., 1500 экз.
Самый
знаменитый в истории литературы роман, написанный в жанре «пасторали», во
многом определивший развитие европейской литературы XVI века.
Тверской бульвар, 25. Выпуск
8. Шеф-редактор Александр Михайлов. М., Издательство Литературного института
им. А. М. Горького, 2017, 188 стр. Тираж не указан.
Книга
для тех, кому интересно, какой будет русская литература завтра, — собрание
прозаических и драматургических текстов студентов Литературного института.
*
Оноре де Бальзак. Мелкие
неприятности супружеской жизни. Физиология брака. Перевод, вступительная статья
и примечания Веры Мильчиной. М., «Новое литературное обозрение», 2017, 696
стр., 1000 экз.
Впервые
на русском языке полное издание книги, которую Бальзак называл «гермафродитом»,
— книга о войне полов: о ситуации мужа, вынужденного делать массу усилий
(бесполезных, как правило), чтобы не стать рогоносцем, и о ситуации жены,
пытающейся (также без особого успеха) удерживать нежность и внимание своего
избранника после брака.
Борис Дубин. Очерки по
социологии культуры. Избранное. Предисловие, составление, подготовка текста А.
И. Рейтблата. М., «Новое литературное обозрение», 2017, 912 стр., 1000 экз.
Избранные
статьи Бориса Владимировича Дубина (1946 — 2014), бывшего в последние
десятилетия лицом отечественной социологии культуры, а также
литературоведа и критика, переводчика
(русский Борхес — это по преимуществу Борхес переводчика и комментатора
Дубина).
Анатолий Найман. Рассказы о.
М., «АСТ», 2017, 544 стр., 2000 экз.
Мемуарная
проза Анатолия Наймана об Анне Ахматовой, Викторе Голявкине, Сергее Довлатове,
Вадиме Борисове, Иосифе Бродском, Романе Каплане, Василии Аксенове, Стасе
Красовицком.
Харри Кесслер. [О Дягилеве,
Родене, Рильке…] Дневники 1911 — 1914. Перевод с немецкого Татьяны Верещагиной.
М., «Аграф», 2017, 496 стр., 1000 экз.
Впервые
на русском языке — извлечения из знаменитых дневников англо-немецкого графа
Харри Кесслера (1868 — 1937), дипломата, писателя, галериста и коллекционера,
покровителя искусств.
Джонатан Конлин. Из жизни
двух городов. Париж и Лондон: рождение современного города, 1700 — 1900.
Перевод с английского Антонины Галль. М., «Издательство Ольги Морозовой», 2016,
367 стр. Тираж не указан.
От
издателя: «Автор анализирует шесть составляющих городской жизни начала XIX
века: улицу, квартиру, ресторан, кладбище, мир развлечений и мир преступности.
Париж и Лондон всегда были любовниками-соперниками, но максимальный накал
страстей пришелся на период 1750 — 1914 гг., когда каждый из них претендовал на
звание столицы мира».
Вера Проскурина. Империя пера
Екатерины II: литература как политика.
М., «Новое литературное обозрение», 2017, 256 стр.
О
литературных опытах императрицы Екатерины II как об одной из форм ведения
политики — «Каждый текст императрицы, будь то ее двухтомный „Антидот” или цикл
комедий 1772 года, исторические драмы, антимасонские пародии или журнальные
полемики, нес в себе определенный стратегический заряд — отметить собственные
границы цивилизации, очертить территорию свободомыслия, определить категории
разумного, ментально „завоевать” прошлое».
Атран Скотт. Разговаривая с
врагом. Религиозный экстремизм, священные ценности и что значит быть человеком.
Перевод с английского Н. Подуновой. М., «Карьера Пресс», 2016, 608 стр., 1000
экз.
Книга
известного американского антрополога, изучающего проблемы современного
терроризма, участника конфликтных переговоров на Ближнем Востоке.
Теда Скочпол. Государства и социальные
революции: сравнительный анализ Франции, России и Китая. Перевод с английского
С. Моисеева; научный редактор перевода Д. Карасев. М., Издательство Института
Гайдара, 2017, 552 стр. Тираж не указан.
Книга
профессора Гарвардского университета, пытающегося ответить на вопросы: почему
социальные революции произошли в одних странах, но не в других и как
дореволюционные режимы вошли в состояние кризиса?
Февраль 1917 глазами очевидцев.
Составление Сергея Волкова. М., «Айрис-Пресс», 2017, 480 стр., 1500 экз.
Свидетельства
современников; сборник издан с опорой на материалы, публиковавшиеся в русской
зарубежной прессе.
Александр Цыбулевский.
Поэтика доподлинности. Критическая проза. Записные книжки. Фотографии.
Редактор-составитель П. Нерлер. М., «Новое литературное обозрение», 2017, 888
стр., 1000 экз.
Книга
поэта, прозаика, фотографа Александра Семеновича Цыбулевского (1928 — 1975), в
которую вошла его литературно-критическая проза, дневниковые записи,
фотографии.
*
ПОДРОБНО
Времена и нравы. Проза писателей
провинции Гуандун. Перевод с китайского. Ответственный редактор и составитель
А. А. Родионов. СПб., «Гиперион», 2017, 560 стр., 1000 экз. («Новый век
китайской литературы»)
Очередной
в издательской серии «Гипериона» сборник современной китайской прозы.
Содержание его несколько отличается от содержания предыдущих антологий. Ставший
почти обязательным, если судить по предыдущим «китайским сборникам» мотив
столкновения «традиционного» китайца с реальностью сегодняшнего китайского
города, хоть и присутствует в сборнике (Сюн Юйцюнь, «Без гнезда», У Цзюнь,
«Проспект Чэнь Цзюньшэна»), но как бы на втором плане. «Ужасы капитализма» в
прозе большинства представленных здесь писателей из Гуандуна — фон, некая
данность, которая сама по себе удивления или специального внимания не вызывает.
Гораздо важнее то, что эта реальность выявляет в человеке. И здесь, не
отрываясь полностью от традиций китайской социально-психологической прозы,
гуандунские писатели переносят упор с «социального» на «психологическое», и при
этом активно используются символичность, метафоричность, гротеск.
Повествование
«Другой Я» Ван Вэйляня начинается внутренним монологом героя, который со
связанными руками лежит в машине и пытается понять, кто и зачем похищает его.
Вот уж кто-кто, а он точно не может представлять для кого-то интерес:
тридцатилетний неудачник, потерпевший поражение в борьбе за достойное для себя
место в обществе и потому ставший в конце концов писателем. Опубликованный им
роман назывался «Внутреннее лицо» и был посвящен проблеме наличия у человека
«лица», определяющего место человека в социуме. Ну а далее, по ходу развития
сюжета, герой выясняет, что проблематика метафизики «лица» гораздо более полно
и глубоко разрабатывалась его похитителем, и отнюдь не как теория, а как жизненная
практика, — похитителем оказывается бывший мальчик из его детства, мальчик с
обезображенным лицом, который выстраивал свою жизнь как раз с помощью того
впечатления — гнетущего, устрашающего, — которое производило его ужасное лицо.
И героя повести ждет неожиданное, обещающее кардинальное изменение жизни
предложение от похитителя.
Новая
жизнь Китая породила новый социально-психологический тип китайца —
представителя «среднего класса»: преуспевающего, но при этом много и тяжело
работающего юриста, инженера, бизнесмена, торгового агента и так далее. «Я три
года проработал в отделе продаж иностранной компании, где каждый день по
семь-восемь часов висел на телефоне, не ходил лишний раз в туалет и терпел
жажду, постоянно находился в поиске новых заказов, которые обсуждал до
посинения, иногда оба уха приклеивались к телефонным трубкам, а после работы
мысли в голове беспорядочно летали и жужжали, как мухи», — цитата из повести
Шэн Кэи «Белые луга»; герой этой повести чувствует, как работа постепенно
«выпаривает» из него все человеческое, меняя — буквально — физиологию. Тот же
мотив в повести Дэна Игуана «Шэньчжэнь расположен на 22˚27ґ — 22˚52ґ северной широты»,
герой которой, инженер, днюющий и ночующий на объекте, обнаруживает некие
странности в своей психике и физиологии и пытается понять, кто он, почему так
навязчивы сны, в которых он — конь, и кто его жена?
Открытием
для отечественного читателя может оказаться китайская женская проза — и прежде
всего как бы не свойственной женщинам жесткостью психологического анализа:
героиня рассказа Вэй Вэй «Преображение», владелица юридического агентства,
ведет жизнь богатой женщины, но при этом безуспешно пытается избавиться от
памяти о нищете, в которой прошли ее студенческие (внешне как бы благополучные)
годы, — нищета и связанная с ней душевная зажатость сломали, по сути, ее
женскую судьбу; или вот «гендерный» на первый взгляд рассказ Шэн Цюн «Все дело
в бороде», история жены успешного
бизнесмена, которой приходится платить за комфортную жизнь внутренним, а потом
и не только внутренним одиночеством; определение «гендерный» здесь близкое, но
не вполне точное, поскольку речь идет не о «войне полов», отнюдь: брошенная
мужем женщина искренне сочувствует мужу, которого их развод, как она чувствует,
тоже сделал несчастным.
Не
имея возможности представить тексты всех пятнадцати авторов сборника, хочу
отметить как общую черту большинства произведений эстетическую свободу
гуандунцев, сумевших найти органичное (и неожиданное) соединение эстетики
сегодняшней «продвинутой» западной литературы с классическими традициями
литературы китайской.
Наталья Иванова. Такова
литературная жизнь. Роман-комментарий с ненаучными приложениями. М., «Б. С. Г.
— ПРЕСС», 2017, 544 стр., 1000 экз.
Книга
называется «Такова литературная жизнь». Начну с «литературная»: кому, как не
Ивановой о ней писать — критик, эссеист, публицист, толсто-журнальный редактор;
доктор филологических наук, автор более 500 работ по русской литературе,
читавший лекции не только в России, но и в университетах США, Великобритании, Гонконге,
Японии, Франции, Италии, Швейцарии, Дании. Даже не берусь перечислять здесь все
те формы и проявления нынешней литературной жизни, воспринимаемые широкой
общественностью как ее — литературной жизни — естественное течение, что
изначально были личными проектами Натальи Ивановой. Но при всей
культуртрегерской широкозахватности Иванова остается в первую очередь
литературным критиком, остро реагирующим на изменения литературной ситуации (и
не только литературной), и, соответственно, критиком, всегда вызывающим острую
— благодарную или резко-неприязненную реакцию читателей, то есть — критиком без
«бронзы».
Естественно,
что на литературную жизнь в первой — «воспоминательной» — части книги автор
смотрит изнутри, с точки зрения редактора толстого журнала (вначале —
доперестроечного «Знамени» с колоритнейшими фигурами литераторов и литературных
функционеров, ну а затем — абсолютно нового, сегодняшнего «Знамени»). Иванова —
свидетель и участник почти всех знаковых для истории нашей литературы событий
последних нескольких десятилетий — от знаменитой дискуссии «Классика и мы» и
столкновения московских писателей из объединения «Апрель» с агрессивно
настроенными националистами, до международных конгрессов, где впервые
встретились писатели «метрополии» и третьей волны эмиграции. Ну а основными
персонажами книги стали те, кто, собственно, и определяет сегодня лицо
современной русской литературы. Так что первую часть книги, названной автором
«Такова литературная жизнь», можно назвать литературными мемуарами. Но — только
первую часть. Во второй — «Приложение первое. Хроно» — автор как бы
дистанцируется от материала, чтобы представить нам картину переломных для
движения нашей литературы лет — с 1986 года по 1999-й.
Перед
нами хроника литературной жизни с краткими комментариями автора; причем для
каждого года автор выделяет принципиально важное, с его точки зрения, событие —
публикацию, публичную акцию и т. д., которые, собственно, и определяли сюжет
литературного процесса. И, скажу сразу, сюжет этот — со сменой эстетических и
обществено-политических идеологий различных изданий, со сменой литературных
поколений — получился необыкновенно выразительным. Здесь нужно отдать должное
чутью и кругозору автора, сумевшего найти и вычленить опорные точки
литературного процесса в России. Относительно короткий текст (вместившийся в
180 страниц) по своему содержанию стоит многотомной монографии. Во всяком
случае, теперь каждый, кто будет обращаться к этой теме, уже не сможет обойти
предложенную и проработанную Ивановой концепцию движения литературного процесса
в России 80 — 90-х годов. Разумеется, со многими суждениями и оценками автора
этой концепции можно спорить (и я бы поспорил, особенно по части противостояния
в 90-е — преувеличенного, на мой взгляд — журналов «Новый мир» и «Знамя», но
это уже был бы спор единомышленников), но, повторяю, не учитывать сделанного ею
в «Хроно» невозможно. Ну и потом, кроме историко-литературной ценности у этого
текста есть еще одно неоспоримое достоинство — его интересно читать, это один
из лучших образчиков современной «филологической прозы».
Завершает
книгу — а Иванова без них не была бы Ивановой — подборка из более семидесяти ее
коротких рецензий на книги, вышедшие в последние пять лет.
Это
краткое представление книги Натальи Ивановой мне бы хотелось закончить цитатой
из составленного ею — а он тоже вошел в книгу — новейшего литературного
словаря: «Быт. Литературный быт подчинил себе литературу как
литературу. Быть (то есть присутствовать, говорить, носить прическу, или
лысину, или очки, или особым узлом завязывать шарф) стало важнее, чем писать.
Издавать книги стало можно на пустом месте: главное было как их как-нибудь эдак
придумать. Книги эти совершенно не рассчитаны на читателя: они рассчитаны (и
работают) только на имидж писателя (лица тоже не надо — нужен имидж). Книга
нужна не для книги, а для презентации, и для презентации нужны очки, прическа,
шарф, ботинки и т. д. Книги почти перестали рождаться органическим способом —
нынешние авторы предпочитают пробирку. Книги из пробирки могут выйти у Битова
или Курицына, без разницы».
Е. Т. Гайдар. Смуты и
институты. Государство и эволюция. СПб., «Норма», 2016, 288 стр., 1000 экз.
А. Безбородов. Н. Елисеева, В. Шестаков. Перестройка и крах СССР. 1985 — 1993. СПб., «Норма»,
2016, 244 стр., 1000 экз.
Дмитрий Травин. Просуществует
ли путинская система до 2042 года? СПб., «Норма», 2016, 352 стр., 1000 экз.
Дмитрий Травин, Отар Маргания. Модернизация:
от Елизаветы Тюдор до Егора Гайдара. СПб., «Норма», 2016, 392 стр., 1000 экз.
90-е
годы прошлого века и «перестройка» — уже почти двадцать лет являются одним из
самых «раскаленных» в нашем общественном сознании мифов, со своими героями
(отрицательными, обладавшими неимоверными для человека силами, позволившими им
«развалить» великую державу, то бишь Горбачев, Ельцин и иже с ними), мифом,
предполагающим однозначную оценку: «лихие девяностые» стали мемом. При этом
мало кто даже из живших в те времена и активно выступавших за обновление нашего
общества, за демократию (представление о которой у прогрессивной общественности
исчерпывалось содержанием песенки Булата Окуджавы про «кабинетики» — «Войду к
Юре в кабинет, загляну к Фазилю…», то есть все будет так, как было, но только
сверху будем «мы», а не «они») — мало кто пытается разобраться сегодня, что и
почему происходило в те годы и почему экономика СССР, к началу 80-х пошедшая в
разнос, делала неизбежным проведение коренных реформ в стране — экономических,
а следовательно и социальных, и политических. Ну а для тех, кто этим
действительно интересуется, — вот эта, совсем небольшая, но емкая по содержанию
библиотечка. Авторы составивших ее книг: теоретик и практик перестройки в
России Егор Гайдар; историки Владимир Шестаков (ученый секретарь Института
российской истории РАН), Наталья Елисеева (профессор РГГУ), Александр Безбородов
(директор Историко-архивного института РГГУ); экономисты Дмитрий Травин
(научный руководитель Центра исследований модернизации Европейского
университета в Санкт-Петербурге), Отар Маргания (декан экономического
факультета СПбГУ).