(составитель Сергей Костырко)
Опубликовано в журнале Новый Мир, номер 9, 2013
*
Николай Байтов. Любовь Муры. Роман. М., «Новое литературное обозрение», 2013, 560 стр., 1500 экз. («Уроки русского»)
Роман Байтова — вторая его книга в проектной серии «Уроки русского» (первая — Николай Байтов. Думай, что говоришь: 41 рассказ. М., «КоЛибри», «Азбука-Аттикус», 2011); представляет собой байтовский вариант любовной переписки двух женщин в стране строящегося социализма (30 — 40-е годы).
Михаил Бутов. По ту сторону кожи. Повести, рассказы. М., «АСТ», 2013, 412 стр., 1500 экз.
Новая — после переиздания романа «Свобода» (М., «Олимп», «Астрель», 2011) — книга прозы Михаила Бутова, составленная из рассказов и повестей 1990 — 2000-х годов, как и в случае с упомянутыми выше текстами Николая Байтова, — своеобразная инвентаризация того лучшего, что было в русской прозе последних двух десятилетий.
Андрей Вознесенский. Полное собрание стихотворений и поэм в одном томе. М., «АЛЬФА-КНИГА», 2012, 1223 стр., 6000 экз.
Из классики русской литературы второй половины прошлого века.
Марианна Гончарова. Дракон из Перкалаба. М., «Эксмо», 2012, 256 стр., 4000 экз.
Лирико-философская — использующая атрибутику свободной, «блогерской» игровой стилистики — проза, представляющая собой попытку поговорить о смерти и о радости и силе жизни как о явлениях одного ряда, а отнюдь не взаимоисключающих друг друга; собственно, в этом и состояла художественная задача автора, для разрешения которой он вводит в изображаемый мир драконов, говорящих собак и карпатских ведунов — мольфаров; главная героиня этой повести, художница Влада, памяти которой повествовательница посвящает свою повесть, — и есть мольфар, человек, способный видеть и чувствовать бытийное в бытовом, способный вносить в повседневность радость и полноту жизни; только обнаруживается это в момент ее смерти. «Эта книга — не детектив и не фантастика. Тем более — не фэнтези и не мистический триллер… Это, видите ли, правда. Все здесь написанное, дорогой читатель, абсолютная правда. Да, да. Горы — правда. Дракон — правда. Мольфары — правда. Владка и ее стремительная жизнь — правда. Мое личное участие, прямое участие почти во всем нижеописанном — тоже правда. А вымысел в том, что волей своего воображения я все это решила заплести в пеструю веретку. Знаете ли, что такое веретка? Красивое звучное слово, да. Это домотканая дорожка. Рачительные гуцульские хозяйки стелили ее на пол, на лавки, сейчас уже и диваны накрывают… И вот я сплела такую длинную плотную дорожку из разноцветной яркой пряжи — одна полоска радужная и веселая, вторая — густо-черная, печальная, следом полоски другие, постепенно переходящие от одного цвета к другому, дальше опять резкие цвета — красный бешеный, белый нежный, опасливый и опять черный… Повесть эта сделала Марианну Гончарову, писательницу из города Черновцы, лауреатом «Русской премии» 2012 года в номинации «Малая проза».
Оксана Забужко. Музей заброшенных секретов. Роман. Перевод с украинского Елены Мариничевой. М., «АСТ», 2013, 704 стр., 2500 экз.
Одно из самых значительных произведений современной украинской литературы, опровергающее, в частности, расхожее представление о том, что общественная острота и актуальность прозы (в романе — история Украины ХХ века, и история совсем не та, которую мы «знали») несовместимы с ее художественной изощренностью. Первое представление романа на русском языке — в отдельных главах — состоялось в «Новом мире» (№ 7, 10, 12 за 2011 год).
Леонид Каганов. Оды. М., «ОГИ», 2012, 304 стр., 1000 экз.
Книга московского поэта, а также писателя-фантаста и сценариста Леонида Каганова, составленная из «од», писавшихся им в 2009 — 2012 годах для газеты «F5», — именно од, написанных стихами, но графически оформленных как проза — «Чтоб пахать с утра не выйти в поле — было пять причин, примерно так: воскресенье, свадьба, сильно болен, умер, и с рождения дурак. И в таком режиме наши предки жили и трудились каждый день. И простои возникали редко, и не слышно было слова „лень”. Жить в то время людям было плохо: каждый день — дела, дела, дела. Но ушла бесследно та эпоха. И эпоха новая пришла! Отдыхают и душа и тело, постепенно труд сошел на нет. День прожить и ни...я не сделать — вот что подарил нам интернет! Мы теперь не сеем и не пашем, ходим в офис поторчать в сети. Потому что в интернете нашем столько дел — за век не разгрести! Там такие жизненные темы! Там настолько важно, просто жуть! Там такие крупные проблемы! Там неправ все время кто-нибудь! Там такие новости культуры! Там такой полет, такой разбег! Цукербергу в личку пишет Дуров! Дурова залайкал Цукерберг!..»
Владимир Кочнев. Маленькие волки. М., «Воймега», 2013, 96 стр., 300 экз.
Книга молодого пермского поэта, создающего свой «эпос безгероического времени» (Максим Амелин) — «Первый парень моей девушки / был торговец — китаец / из элитной богатой семьи. / Звал в Китай, / но она отказалась. // Потом был дипломат, / светило замужество, / безбедная жизнь в Канаде, / она отказалась. // Третий был наркоман и барыга / (подсел после года торговли), зверел постепенно — / сбежала от него в другой город. // Четвертый был мямля / и нытик, / жаловался, что у него рак, / что после оказалось неправдой. // Пятый — алкоголик-спортсмен, / напивался и бил собутыльников, / приносили домой в крови, / пыталась спасти, / не вышло. // Теперь у нее я — скромный человек, /старающийся избегать неприятностей. // В охрененную компанию я попал».
Станислав Ливинский. А где здесь наши? М., «Воймега», 2013, 48 стр., 400 экз.
Сборник стихов одного из лауреатов Международного Волошинского конкурса (2012) — «Хутор. Брошенная хата. / Дверь, подпертая лопатой. / Сверху ржавая подкова. / На стене плохое слово. // Опустевшая изба, / словно брошенная баба. / Ей какого мужика бы, / Но, как видно, ни судьба. // Рядом — спуск, ступеньки сгнили. / Колокольня у реки. / Говорят, что здесь убили / барина большевики. / А теперь тут мотыльки. / Ива дремлет, как сиделка. / Мальчик, севший на мостки, / с удочкою-самоделкой. / Рыбка плещется в садке. / Стрекоза на поплавке».
Бернард Маламуд. Бенефис. Рассказы. Составление Л. Беспаловой. Перевод с английского Л. Беспаловой, В. Пророковой, Е. Суриц. М., «Текст», «Книжники», 2013, 302 стр., 5000 экз.
Новая, составленная из впервые переведенных на русский язык текстов, книга рассказов одного из ведущих мастеров американской литературы ХХ века; наряду с уже традиционными для прозы Маламуда еврейскими мотивами здесь возникает и тема жизни советской творческой интеллигенции (в рассказе, точнее, в маленькой повести «В стол»).
Александр Правиков. Внутри картины. М., «Воймега», 2013, 64 стр., 400 экз.
Книга стихов поэта, известного ранее, прежде всего, как критика (автора журнала «Знамя») и переводчика, — «Музыку подземных переходов / Никогда не сыграть молодым, / Они даже слушать ее не могут, / А быстрым шагом скорее наверх. // Да, не сыграть молодым, / И здоровым, и сытым, и трезвым, / Тут нужны корявые пальцы, / И гнилые зубы, и темное прошлое, / Но главное — отсутствие будущего. // Музыку подземных переходов / Обычно играют быстрее, чем нужно, — / Как будто время не ждет, / И выдыхается пиво, / И нагревается водка, и менты уже на подлете. // Или, наоборот, медленнее, чем нужно, — / Как будто все уже поздно, / И водка нагрелась, и пиво выдохлось, / И менты уже тут как тут. // <…> Она лезет наверх, как дым горящих торфяников, / Стелется по Москве, / Достойна быть гимном России».
Андрей Родионов. Звериный стиль. М., «Новое литературное обозрение», 2013, 112 стр.,1000 экз.
Стихи Родионова последних двух лет, когда поэт работал в музее «PERMM», то есть стихи «пермского периода»; соответственно, словосочетание «звериный стиль» употреблено здесь еще и в пермском значении — «Я вышел из дома сутулый, / я мелочь в карманах искал / а перед выходом пивом из Тулы / у нас в туалете поссал // Пермяга, город напряга / реально крутых пацанов / у нас в туалете бумага / из Набережных Челнов // в автобусе едешь, / дивишься на русские лица одни / (автобус как русская книжка) / как русские буквы они // за них Чхартишвили и Быков / и Путин за них и медвед / Емелин, в Перми незабытый / и я, я ведь тоже поэт…»
Владимир Скребицкий. Русский дом. М., «У Никитских ворот», 2012, 208 стр., 200 экз.
Литературно-критическая и мемуарная эссеистика ученого-биолога и писателя, посвященная персонажам из истории русской и европейской культуры прошлого века, — Василий Кандинский, Габриела Мюнтер, Василий Розанов, А. К. Толстой, Анастасия Цветаева и другие; а также — собственно проза, отчасти заставляющая вспомнить «Записки охотника».
Ольга Сульчинская. Волчок. М., «Воймега», 2013, 84 стр., 500 экз.
Третья книга московской поэтессы («Amor Brevis» — М., «Издательство Руслана Элинина», 2005; «Апрельский ангел» — М., «Арт Хаус медиа», 2010) — «Это ты там шумишь / Растешь / Вниз головой / До самых крыш / Небесный камыш / Дождь»; «Эти камешки морские / Так прелестны, так влажны. / Но когда они сухие, / То скучны и не нужны. // У подножья Карадага / пьется всякое вино, / Но возьмешь его с собою — / И теряет вкус оно. // Потому-то мы отсюда / Ничего не заберем: / Ни напитка, ни посуды, / Ни того, что мы вдвоем».
Жюль Сюпервьель. Дитя волн. Притчи. Перевод с французского Виталия Бабенко. М., «Текст», 2013, 112 стр., 3000 экз.
Проза известного французского поэта — а также драматурга, критика, прозаика — Жюля Сюпервьеля (1884 — 1960), написанная в жанре, который принято называть «прозой поэта», — полуфантастические новеллы, чей образный ряд содержит развернутую лирико-философскую метафору.
Тарас Трофимов. «Мне внове — богом. Зябко на душе…». Екатеринбург, Издательство Уральского университета, 2012, 304 стр., 500 экз.
«Тарас Трофимов родился в 1982 году, погиб в 2011-м. Поэт, прозаик, лидер рокабилли-группы „Stockmen”. Неоднократный лонг-листер „Дебюта”, лауреат „ЛитератуРРентгена”. Автор единственной выпущенной при жизни книги стихов („Продавец почек”), публикаций в „Воздухе”, „Вавилоне”, „Урале”. Это официальные сведения — а книга, изданная посмертно друзьями Тараса, демонстрирует феерический талант необыкновенно живого, гротескно-остроумного и макабричного, легкого и глубокого автора», — Данила Давыдов («Книжное обозрение»).
*
Люк Болтански, Лоран Тевено. Критика и обоснование справедливости. Очерки социологии градов. Перевод c французского О. В. Ковеневой; научный редактор перевода Н. Е. Копосов. М., «Новое литературное обозрение», 2013, 576 стр., 2000 экз.
От издателей: «Книга Люка Болтански и Лорана Тевено — наиболее значительное произведение французской социологии последнего тридцатилетия (периода, последовавшего после появления основных работ Пьера Бурдье). В ней предложена теория общества, легшая в основу так называемого „прагматического поворота” или „возвращения субъекта” во французских социальных науках 1990-х годов. Эта книга направлена также против „школы подозрения” — общепринятой после Маркса, Фрейда и Ницше привычки видеть в рациональных аргументах субъектов социальной жизни не более чем отражение скрытых пружин их поведения. Поэтому главное внимание в книге уделено не социальным структурам или идеологиям, но анализу конкретных ситуаций, споров и конфликтов в повседневной жизни и прежде всего — аргументов, которые их участники выдвигают для обоснования справедливости своих притязаний».
Дэвид Брукс. Бобо в раю. Перевод с английского Д. Симановского. М., «Ad Marginem», 2013, 296 стр. Тираж не указан.
От издателей: «Книга американского социолога и журналиста Дэвида Брукса посвящена описанию нового класса, возникшего за последние двадцать лет в США. Для обозначения этого класса автор придумал неологизм „бобо” (bourgeois bohemian, богемная буржуазия). Русским читателям более известны другие определения — хипстеры, креативный или образованный класс. Но как бы ни менялись названия или национальная специфика, перед нами новая глобальная элита, соединившая в своем этосе демократизм и элитизм, уважение к образованию и финансовую состоятельность, творчество и корпоративный бизнес. Путеводитель по миру „бобо” — возможность узнать о привычках и происхождении элиты информационного века, то есть возможность понять и принять ее».
Дени Грозданович. Искусство почти ничего не делать. Перевод с французского Оксаны Чураковой. М., «Текст», 2013, 288 стр., 2000 экз.
«„Искусство почти ничего не делать” — вовсе не руководство для халявщика. Дени Грозданович просто рассказывает много-много маленьких лирико-философских притч, объясняющих, как понять, что ты гораздо счастливее, чем тебе кажется, и научиться „хотя бы раз в день на мгновение приобщаться к ускользающей вечности”» («Книжное обозрение»).
В. М. Жирмунский. Начальная пора. Дневники. Переписка. Публикация, вступительная статья, комментарии В. В. Жирмунской-Аствацатуровой. М., «Новое литературное обозрение», 2013, 400 стр., 1000 экз.
Материалы из личного архива Жирмунского: юношеские дневники, относящиеся к периоду его обучения в Петербургском Тенишевском училище (в том числе и к событиям первой русской революции 1905 года), переписка с коллегами: с В. В. Гиппиусом в 1909 — 1928 годы и с А. А. Смирновым в 1917 — 1922 годах; естественно, с историко-литературным комментарием.
Барри Майлз. Бит Отель. Гинзберг, Берроуз и Корсо в Париже, 1957 — 1963. Перевод с английского Анастасии Алексеевой при участии Алекса Керви. М., «Альпина нон-фикшн», 2013, 330 стр., 3000 экз.
Документальное повествование о жизни американской литературной богемы, к каковой в те годы относили Аллена Гинзберга, Уильяма Берроуза, Питера Орловски, Грегори Корсо, Брайона Гайсина и других — обитавшей на рубеже 50 — 60-х в Париже. Местом, которое эти молодые тогда еще люди выбрали для своей жизни в Париже, был один из самых дешевых и демократичных по нравам отель в Латинском квартале на улице Жи-ле-Кер в доме 9, известный впоследствии под именем «Бит Отель». Автор повествования, английский журналист, культуртрегер, историк литературы (главным образом, современной), со многими из своих персонажей был знаком лично, ну а Гинзберг просто жил в его лондонской квартире, но знакомство это состоялось чуть позже описываемого в книге периода, и Майлзу приходилось восстанавливать многие обстоятельства своих сюжетов по рассказам друзей-битников и по разного рода документальным источникам. Книга Майлза написана чуть суховато — что в данном случае является ее несомненным достоинством — она на редкость информативна, чувств своих к персонажам автор не обнаруживает, или как минимум не навязывает читателю, и потому у читающего достаточно возможностей выстроить собственный образ Берроуза или Корсо, или Брайона, благо текст содержит достаточно для этого материала. К несомненным достоинствам этой книги относится также определенная дистанция автора от всей той литературной мифологии, которой оброс образ своеобразной американской бит-колонии, в которую на время превратился Бит Отель. Впервые книга вышла на родине автора в 2001 году.
Сомерсет Моэм. Время и книги. М., «АСТ», 2013, 512 стр., 3000 экз.
Литературно-критическая проза знаменитого англичанина — книги «Точки зрения» (в переводе Е. Корягиной) и книга «Десять величайших романов человечества» (в переводе Валерии Бернацкой); в десятку Моэма вошли «История Тома Джонса, найденыша», «Гордость и предубеждение», «Красное и черное», «Отец Горио», «Дэвид Копперфильд», «Мадам Бовари», «Моби Дик», «Грозовой перевал», «Братья Карамазовы», «Война и мир».
Энгус Уилсон. Чарльз Диккенс. Литературная биография. Перевод с английского Р. Померанцевой, В. Харитонова. СПб., «Вита Нова», 2013, 592 стр., 1100 экз.
От издателей: «Литературная биография Чарльза Диккенса (1812 — 1870), созданная известным английским литератором сэром Энгусом Уилсоном (1913 — 1991), со свойственной этому автору мудрой иронией яркими и точными штрихами набрасывает сложный портрет кумира читателей всех возрастов, избегая нарочитого возвеличивания своего героя, не боясь представить его смешным и честолюбивым, слабым и деспотичным, наивным и прагматичным, исторически ограниченным и „неполиткорректным”, но при этом всегда — пытливым и сочувственным исследователем человеческой природы во всей ее трагикомической сложности. Текст сопровождается уникальным по широте охвата диккенсовской эпохи изобразительным материалом. В качестве приложения в книгу включен обширный литературно-философский очерк английского мыслителя Гилберта Кита Честертона (1874 — 1936) „Чарльз Диккенс”. Издание снабжено аннотированным именным указателем».