стихи
Опубликовано в журнале Новый Мир, номер 7, 2011
Шапиро Борис — поэт, переводчик, родился в 1944 году. Окончил физический факультет МГУ. С 1975 года живет в Германии. Выпустил несколько книг стихов. Минувшей весной в поэтической серии издательства “Русский Гулливер” вышел его новый поэтический сборник “Ковчежец счастья” (2011). Переводил с немецкого Ф. Гёльдерлина, П. Целана и других. Живет в Берлине.
Борис Шапиро
*
ПОРТРЕТЫ
Елена Дунская
Ах, лето, лето,
кто тебя усеял грустными глазами,
в которых зелень луга отразится
болотной ряскою вокруг зрачка?
И что это за тельце легкокрыло
коленками назад и с длинными усами?
Неужто это — лето вот и есть
в обличии цикады и сверчка?
Там грудь ещё была. Но я её не помню.
Помимо персей налитых,
волнистыми сокрытых волосами
мохнатой головы, — дурман воображенья.
Но не скажем
и не опишем даже с подноготной,
какое жаркое блаженство
во всю длину расплавилось по потной,
по вытянутой морде дурачка.
Бетаки-Алконост
Василий Бетаки
Мечется пламя свечи —
уберите с глаз
похоронные причиндалы!
Мечется голос,
а горстка клекочущих слов
просто стоит, как песня,
сопротивляясь вандалам.
Оборону держит
бессмертный поручик Бетаки.
Как просто!
Поёт по-птичьи,
щёлкает, трещит и щебечет,
присвистывает, кричит, придыхает,
звенит, стрекочет.
Окровавленные мечи
и копья вандалов
ломаются о гранит
звуковых гранул.
Железный жестокий
век-предтеча
в посюстороннее канул.
Вот они — вооружённые
орды, полчища, парады, убийцы,
стебачи, вандалы, кривляки.
Тёмной смерти выламывается короста —
оборону держит братская горстка,
весёлые
набатные щебетаки.
Портрет воды
из лодки никто не выйдет.
Хайнер Мюллер
никто.
Харон останется в ней
навсегда.
А ты, снявший страсти с себя,
как пальто, —
ты станешь водой забвенья.
Вода
всё смоет и всех примирит
с тобой,
ты — и пассажир, и речная
струя.
И вложенный в рот тебе
золотой —
вся посмертная слава
твоя.
Впечатление
Вапоретто.
Рыбная вонь из канала.
Казино.
Бузинные гроздья, налитые чёрным вином.
Импрессионе.
Город горбатых мостов и помпезных задворок.
В таверне рыбацкий суп по графской цене.
Закажи на второе осьминога с полентой, —
подадут белый плотный кусок с чёрным
гарниром.
Кусок окажется кашей, гарнир — осьминогом.
Вода там — щупальца, Канал Гранде — мозг.
Там всё преображение и шутка,
а выигрыш — игра.
Гондольеры ногой
пинают дворцы. Взгляд, как гондола,
бесшумно
соскребает со времени неподвижность.
Тогда проступают
соразмерность и красота,
обездвиженные, словно змеиная кожа,
из которой власть и богатство
уползли в прошедшее время.
Путешественники, туристы
населяют его мимолётно.
Собственно жителей мало.
Они почти все
на острове Сан-Микеле.
Портрет заката
по лотманским прогулкам.
Ему слышней стократ
шаги по переулкам.
И сердца чуткий строй,
и аромат сирени,
и розовый настой
заката в сновиденье.
На перепутье лет
легко ли — шип, заноза —
и чайная в ответ
неузнанная роза.