(составитель С. Костырко)
Опубликовано в журнале Новый Мир, номер 2, 2010
Марина Бувайло.
Игры. М., “Новое литературное обозрение”, 2009, 288 стр., 1000 экз.Вторая книга прозы — первой была “Эх, дороги!” (М., “Новое литературное обозрение”, 2006) — писателя, пришедшего в литературу из медицины (врач-психиатр), финалиста премии им. Ю. Казакова в 2009 году, составлена из трех повестей — “Игры”, “Stille Nacht” и “Сникерсы и розы”, повествование которых “растягивается по времени от позднего сталинского до раннего перестроечного, увиденного в значительной степени глазами людей молодых”. Журнал намерен отрецензировать эту книгу.
Андрей Грицман. Вариации на тему. Избранные стихотворения и поэмы.
М., “Время”, 2009, 224 стр., 1000 экз.
Избранное русского поэта, живущего в США, — из авторского предисловия: “Мне пришлось долго ждать своего голоса. Но я дождался и начал └говорить свои стихи” со своей собственной интонацией, и по-русски, и по-английски. Я почувствовал, что получил право голоса, и голос мой загрубел, └сел” и └сломался” в процессе коренного перелома, переселения и потери всего, что было моим домом…”
Евгений Гришковец. Одновременно. М., “Махаон”, 2009, 106 стр., 10 000 экз.
От автора: “Я сделал абсолютно новую редакцию текста спектакля └Одновременно”. Он будет полностью отличаться и от первоначального текста образца 1999 года, и от того, как я играю этот спектакль сейчас. Текст написан не как пьеса, а как просто монолог-рассуждение. В тексте не будет упоминания о сценических образах. Занялся я этой работой по той причине, что Петр Ловыгин задумал сделать фотоиллюстрации
к этому тексту. В результате его и моей работы должна получиться красивая книжка, нечто подобное иллюстрированной книге └Дредноуты”, но совсем не так”.
Евгений Гришковец. Продолжение Жжизни. М., АСТ; “Астрель”, 2010, 448 стр., 50 000 экз.
Интернет-дневник (в Живом Журнале) Евгения Гришковца.
Ирина Ермакова. В ожидании праздника. Стихотворения 1989 — 2007. Владивосток, “Рубеж”, 2009, 132 стр., 1000 экз.
Новая книга Ермаковой, представляющая избранное из написанного ею за последние два десятилетия, — “река забылась на мгновенье / петляя — дух перевести / и просто ветви отвести / со лба и далее нести / разломленные отраженья / непоправимого штрихи / сюда в иное измеренье / по эту сторону строки”.
Александр Жолковский. Осторожно, треножник! М., “Время”, 2010, 496 стр., 1500 экз.
Эссеистская проза известного филолога; отдельные эссе (“виньетки”) из этой книги публиковались в “Новом мире” (2009, № 2, 7).
Тимур Кибиров. Стихи о любви. Предисловие Андрея Немзера. М., “Время”, 2009, 896 стр., 3000 экз.
Самое полное издание стихотворений и поэм Тимура Кибирова. Несмотря на выбранное для этой книги название, как бы предполагающее некую особую тематическую выборку из написанного (“любовная лирика”), перед читателем, по сути, путь Кибирова в поэзии практически в полном объеме, — стихи от 1988 года (“Мой друг, мой нежный друг, в пунцовом георгине / Могучий шмель гудит, зарывшись с головой. / Но крупный дождь грибной так легок на помине, / Так сладок для ботвы, для кожи золотой…”) до стихотворений и поэм конца 2000-х (“Гляди! Во все глаза гляди, читатель мой!.. / Ну, хоть одним глазком, хоть взгляда удостой! // Хоть краешком взгляни!..
Да нет же, не сюда! / Не на меня, дурак, чуть выше — вон туда! // Глаголу моему не хочешь — не внемли! / Блик, облик… Да не блик, не облик никакой, // Не Блок,
а облака над тихою водой <…> // О, как они горят, там, на исходе дня!.. / Ну, правда ж хорошо? Ну, похвали меня”). Получается, что Кибиров только и пишет что о любви.
О любви к чему? Об этом, собственно, и книга.
Игорь Кузнецов. Бестиарий. Книга историй. М., “Союз российских писателей”, 2010, 319 стр., 2000 экз.
После долгой паузы перед читателем снова предстает Игорь Кузнецов, активный участник литературного процесса 90-х годов, с “книгой историй”, написанных в странном жанре фикшн и одновременно как бы нон-фикшн, в стилистике, сочетающей приемы художественной прозы и аналитической статьи, прозу его можно было бы назвать еще и культурологической, в том смысле, в каком это определение приложимо к прозе Борхеса. Из издательской аннотации: “Россия и Древний Египет — вещи совместные. Отчасти именно об этом и говорит эта книга историй. Которые случились с египетской кошкой и загадочным дауном, алкоголиком в генеральской шинели и бесшумными ибисами, Мирчей Элиаде и Милорадом Павичем, полковником Берестневым и Гайто Газдановым, цирковым пожарным и самим богом Осирисом. Они все здесь есть”.
Юна Летц. Свитербук. М., “Имидж Принт”, 2010, 224 стр., 3000 экз.
Первая книга финалиста премии “Дебют” 2009 года — собрание рассказов, написанных на неожиданном для начинающего русского писателя материале — жизнь европейца (или американца) в Африке. Несмотря на юный возраст, автор обладает уникальным жизненным материалом — четырехлетним опытом жизни в Мапуту в Мозамбике. Соответственно складывается и стилистика ее прозы, ориентированная на лирико-экспрессионистическое письмо.
Владимир Набоков. Лаура и ее оригинал. Фрагменты романа. Перевод с английского Г. Барабтарло. М., “Азбука-классика”, 2010, 192 стр., 50 000 экз.
Перевод с английского ста тридцати восьми библиотечных карточек, содержащих наброски Набокова к будущему роману, снабженный предисловием Дмитрия Набокова и послесловием переводчика.
Объяснение в любви. 150 стихотворений 18 русских поэтов Эстонии. Составитель И. Котюх. Выру, “Kite”, 2009, 184 стр. Тираж не указан.
Антология любовной лирики и одновременно — представление творчества группы русских поэтов из Эстонии — Бориса Балясного, Михаила Вайнгурта, Ларисы Йоонас, Николая Караева, Игоря Котюха и других.
Мириам Петросян. Дом, в котором… М., “Livebook/Гаятри”, 2009, 960 стр., 2000 экз.
Один из самых значительных литературных дебютов в нашей новейшей литературе — роман, который может быть прочитан как жесткая социально-психологическая проза и, одновременно, как проза метафоричная, ориентированная на жанр философского романа, продолжающего на материале современной русской жизни традиции западноевропейской экзистенциалистской литературы ХХ века (одна из первых отдаленных ассоциаций — “Повелитель мух” Уильяма Голдинга), — автор создает на редкость выразительный и емкий образ Серого Дома, интерната для, скажем так, трудных, физически неполноценных подростков. При этом автор с самого начала уходит от бытописания, уже в выборе имен для своих героев (Лорд, Сфинкс, Гуль, Табаки
и т. д.) Петросян создает не образы конкретных людей, но пишет типы современного человека, используя приемы философского гротеска, а в сложной структуре стихийно складывающегося сообщества подростков просматриваются черты окружающего нас современного мира. Журнал намерен отрецензировать эту книгу.
Алексей Слаповский. Закодированный. М., “АСТ”; “Астрель”, 2010, 512 стр., 3000 экз.
Роман “Синдром Феникса” и повести “Висельник”, “Закодированный, или Восемь первых глав”.
Мартин Бубер. Хасидские истории. Поздние учителя. Перевод с английского, немецкого и иврита Виктора Голышева. М., “Мосты культуры” — Иерусалим, “Гешарим”, 2009, 375 стр. Тираж не указан.
Вторая книга классического труда Мартина Бубера (первая книга: Мартин Бубер. Хасидские истории. Первые учителя. Перевод М. Хорькова и У. Балагушкина.
М., “Мосты культуры” — Иерусалим, “Гешарим”, 2006, 528 стр. Тираж не указан) вышла в издательской серии “Алеф”, в которой ранее было издано жизнеописание одного из самых знаменитых хасидских мыслителей, тексты которого вошли в работы Бубера, — рабби Нахмана из Броцлава (1772 — 1810) (Артур Авраам Грин. Страдающий наставник. Жизнь и учение рабби Нахмана из Броцлава. Перевод с английского Рафаила Нудельмана. Перевод с иврита Менахема Яглома. М., “Мосты культуры” — Иерусалим, “Гешарим”, 2009, 487 стр., 3000 экз.).
Александр Гольдштейн. Памяти пафоса. М., “Новое литературное обозрение”, 2009, 436 стр., 1000 экз.
Первое издание текстов Александра Леонидовича Гольдштейна (1957 — 2006), подготовленное к печати уже не им. Представляет собой собрание его публикаций 90-х годов — литературно-критическую эссеистику, или, точнее, эссеистскую прозу о литературе. Стилистика и жанр, который создал Гольдштейн, плохо сочетаются с определениями “рецензия” или “статья” — здесь автор-повествователь и его персонаж (писатель или текст представляемого писателя) присутствуют на равных. Что парадоксальным образом не противоречит тому, что Гольдштейна можно было бы назвать одним из самых неистовых и благодарных литературе читателей. Интеллектуальное и эмоциональное напряжение его филологической прозы делает его тексты самодостаточными, и это при том, что основную свою функцию литературного критика — информирование и комментирование — они выполняют полностью. За каждым конкретным образом конкретного писателя или книги текст его предполагает присутствие главного образа — образа Литературы, так сказать, в целом. Это, на мой взгляд, и объясняет такую особенность этой книги: эссе, писавшиеся для разных изданий, по разным поводам, составляют в книге единый текст без интонационных и стилистических провисаний. “Памяти пафоса” — пятая книга Гольдштейна, ранее были изданы: Александр Гольдштейн. Расставание с Нарциссом. М., “Новое литературное обозрение”, 1997 (Букеровская и Антибукеровская премии); Александр Гольдштейн. Аспекты духовного брака. М., “Новое литературное обозрение”, 2001; Александр Гольдштейн. Помни о Фамагусте. М., “Новое литературное обозрение”, 2004; Александр Гольдштейн. Спокойные поля. М., “Новое литературное обозрение”, 2006.
Жан Лапланш, Жан-Бертран Понталис. Словарь по психоанализу. Перевод с французского и научное редактирование Н. С. Автономовой. 2-е издание, переработанное и дополненное. СПб., “Центр гуманитарных инициатив”, 2010, 751 стр., 2000 экз.
Итог многолетней работы Натальи Автономовой, поставившей перед собой исключительно сложную задачу — дать русский вариант основным понятиям современного психоанализа. Проблема здесь в том, что отсутствие системного последовательного развития этого направления науки не только в России, но и в Европе лишили его стройной логической системы терминов. Возникла необходимость выработки единого языка психоанализа. В Западной Европе за эту работу и взялись два французских исследователя, Жан Лапланш и Жан-Бертран Понталис; результатом стало появление этого словаря, ставшего “самым влиятельным европейским собранием терминов классического психоанализа на шести языках (немецкий, французский, английский, итальянский, испанский, португальский)”. Перед русской переводчицей встала проблема с помощью этого словаря проделать ту же работу для психоанализа в России. Первый перевод словаря появился в 1996 году, когда российский психоанализ только-только начинался, и у переводчика практически не было возможности обсуждать перевод психоаналитических терминов с отечественными специалистами. Прошедшее десятилетие изменило ситуацию коренным образом, и новое издание Словаря — это практически новая, по сравнению с изданием 1996 года, книга.
Миф в фольклорных традициях и культуре новейшего времени. Ответственный редактор С. Ю. Неклюдов. М., РГГУ, 2009, 136 стр.
“Сборник содержит некоторые из докладов, прочитанных на XIV Лотмановских чтениях └Поэтика мифа сегодня” (РГГУ, декабрь 2006). Первый выпуск материалов конференции (Поэтика мифа. М., 2008. Чтения по истории и теории культуры. Вып. 56) был посвящен семиотике и философии мифа, во втором выпуске публикуются статьи о функциях мифа в фольклорных традициях и в народной культуре, о некоторых мифологических сюжетах и мотивах в книжной словесности”, — от издателя.
Евгений Немировский. Большая книга о книге. Справочно-энциклопедическое издание. М., “Время”, 2010, 1088 стр., 3000 экз.
Полное название этой книги: “Большая книга о книге, где повествуется о мире книжной культуры и о его подвижниках, список которых открывают в Западной Европе Иоганн Гутенберг, а у нас — Иван Федоров, а также о книгах, изменивших мир или замечательных своим художественным убранством”. Но на самом деле историю книги автор начинает отслеживать со времен Древнего Египта, Китая, античных времен, с рассказа о первых книгах и первых библиотеках, в которых книги “не горели” — пожар дворца ассирийского царя Ашшурбанипала уничтожил все строения, в том числе библиотеку, не тронув книги — 22 тысячи глиняных табличек. В последних главах речь идет уже о компьютерных технологиях воспроизводства и сохранения книг. Особо подробно представлена история книги и, шире, история письма в России, рассказ о которой автор начинает с “до-федоровских” времен — от берестяных грамот с кириллицей и иероглифического письма юкагиров. Отдельная тема — история самых знаменитых в истории человечества книг (“Илиада”, Библия, “Дон Кихот” и др.), а также история редчайших, легендарных среди библиофилов изданий.
Подстрочник. Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана. М., “Астрель”; “Corpus”, 2010, 383 стр., 4000 экз.
Запись устных мемуаров известного переводчика художественной литературы (Бёлль, Сименон, Линдгрен, Гамсун, Стриндберг и др.) Лилианны Зиновьевны Лунгиной (1920 — 1998), в круге общения которой были В. Некрасов, М. Цветаева, Д. Самойлов, А. Твардовский, А. Солженицын, В. Шаламов, А. Синявский, И. Бродский и другие). Первым мемуарным опытом ее стала книга, написанная по-французски в 1990 году “Les saisons de Moskou” (“Московские сезоны”) и ставшая, по опросам французских читателей, документальной книгой года. Но Лунгина отказалась от мысли переводить эту книгу на русский язык, книга была адресована европейскому читателю, не слишком хорошо представляющему реалии русской жизни, с соотечественником же разговор должен быть более открытым и развернутым. Эту работу в течение нескольких недель она проделала перед телекамерой. Готовивший книгу к изданию Олег Дорман сделал незначительную правку расшифрованных стенограмм и добавил рассказы, которые по разным причинам не вошли в его фильм. “Долгая жизнь Лилианны Лунгиной прошла через разные страны и удивительно глубоко и ясно выразила двадцатый век. Век, который подтвердил, что нет жизни всех — есть жизнь одного человека. Что только один в поле и воин; что он сам и поле” (О. Дорман).
Сообщения совместной комиссии по изучению новейшей истории российско-германских отношений. Олденбург. Под редакцией Александра Чубарьяна и Хорста Мёллера. Мюнхен, R. Oldenburg Verlag Munhen, 2008, 808 стр. Тираж не указан.
В сборнике, вышедшем на двух языках, русском и немецком, представлены доклады и статьи современных историков и публицистов, посвященные по-прежнему острым темам недавней истории: “СССР и германское объединение” (составляя этот раздел, редакторы сборника исходили из того, что “несмотря на разность конституционных и общественных моделей и в Германии и в России по-прежнему актуальным остается вопрос о гражданском обществе”). Вторая же тема, также объединившая проблематику истории и России и Германии в ХХ веке, сформулирована в названии второго раздела так: “Резистентность, оппозиция, сопротивление в сравнении диктатур”. Своими размышлениями и историческим опытом делятся Анатолий Черняев, Марлен Кораллов, Жильбер Мерлио, Алексей Филитов, Юрген Царуски, Александр Шубин и другие.
Лидия Чуковская. Из дневника. Воспоминания. М., “Время”, 2010, 672 стр., 3000 экз.
Издание, продолжающее наше знакомство с наследием одного из самых проницательных описателей своей литературной (и не только литературной) эпохи. Дополнение к знаменитым “Запискам об Анне Ахматовой” о других ключевых фигурах прошлого литературного века — в подготовленной издательством “Время” книге (составитель Елена Чуковская) перед читателем возникают фигуры Марины Цветаевой, Бориса Пастернака, Александра Солженицына, Иосифа Бродского, Фриды Вигдоровой, Тамары Габбе, Константина Симонова и других. См. также публикации воспоминаний Чуковской в “Новом мире” о Солженицыне (2008, № 9) и переписку с Исайей Берлиным (2009, № 12).
Эдуард Шеварднадзе. Когда рухнул железный занавес. Встречи и воспоминания. М., “Европа”, 2009, 428 стр., 5000 экз.
Мемуары одного из ведущих российских, а потом грузинских политиков конца ХХ века.
Составитель Сергей Костырко