Опубликовано в журнале Новый Мир, номер 9, 2002
Словари рифм. “Лаборатория рифмы”
Если рифма существует, значит, ее необходимо изучать. Если рифма состоит из слов, значит, должен существовать словарь рифм.
Словари рифм действительно существуют, и довольно многочисленные. В Сети больше всего словарей английских рифм. Самый известный словарь выложен на сайте RhymeZone (http://www.rhymezone.com).
Словарь устроен очень просто: вы вводите слово и получаете полный набор рифмующихся с ним слов английского языка: односложных, двусложных и т. д. Кроме того, можно получить по запросу антонимы, синонимы, паронимы, омофоны, омографы и т. д. И даже полный набор (симфонию) тех шекспировских строк, где это слово встречается. Этот словарь может быть полезен и интересен, даже если вы не собираетесь сочинять рифмованные стихи на английском языке. Словарь немецких рифм (http://www.2rhyme.ch) не так богат и предлагает поиск только рифмующихся слов.
Словарь русских рифм на сегодняшний день в Сети обнаружить не удалось. Это выглядит явным пробелом — тем более, что полные словари изданы: Абрамов Н. Полный словарь русских рифм. Словарь русских синонимов. М., 1996; Федченко С. М. Словарь русских созвучий. Около 150 000 единиц. М., 1995; Фок П. М. Практический словарь рифм. М., 1993.
В принципе, это не беда, вместо словаря рифм всегда можно воспользоваться обратным словарем русского языка. Такой словарь выложен на сайте “Обратные словари” (http://speakrus.narod.ru/zaliznyak/zalizn.htm). За основу этого обратного словаря взят “Грамматический словарь русского языка” А. А. Зализняка (М., “Русский язык”, 1980), выложенный на сайте “Страница С. А. Старостина” (http://starling.rinet.ru). Необходимо отметить и изданные словари: “Обратный словарь русского языка”. Ок. 125 000. Научно-редакционный совет изд-ва “Советская энциклопедия”; Вычислительный центр АН СССР. М., “Советская энциклопедия”, 1974; “Обратный словарь русского языка”. Под редакцией А. А. Зализняка. М., “Советская энциклопедия”, 1974.
Обратный словарь можно “просеять”, учитывая ударный гласный, и словарь точных рифм будет готов (замечу — именно точных). Если ударения проставлены, эту работу вполне может выполнить совсем простая программа.
Зачем нужны полные словари рифм? Сам по себе подобный словарь, видимо, представляет небольшую ценность, пока мы не возьмем тот или иной семантически окрашенный его срез, пока мы его не “динамизируем”, как говорил Тынянов, с точки зрения использования рифмующихся слов в поэтической практике. Мы можем рассмотреть частоту использования рифм в тот или иной период развития поэзии во всем корпусе текстов, или отдельным поэтом, или группой поэтов. И тут словарь рифм нам очень многое скажет.
В рецензии на книгу “Александр Блок. Исследования и материалы” (СПб., “Дмитрий Буланин”, 1998), опубликованной на сайте “Петербургский книжный вестник” (http://bookman.spb.ru/02/Blok/Blok.htm), мы читаем: “…настоящей жемчужиной сборника является └Словарь рифм А. Блока”, впервые составленный Т. Ю. Максимовой по образцу └Словаря рифм М. Ю. Лермонтова”, с └Указателем рифмических гнезд”. Весь удивительный, страшный и прекрасный мир блоковской поэзии встает за скромными строчками словаря, сразу вызывающими в памяти то или иное стихотворение: └бездонна — влюбленно”, └безжеланно — туманно”, └запястий — страсти”, └нем он — демон”, └придорожной — невозможный, осторожной”… В самом деле, кому еще может принадлежать такой набор рифм? Блоковская поэтика узнается сразу, и словарь читается как своеобразный путеводитель по его творчеству….”
Словарей рифм отдельных поэтов или отдельных произведений очень немного. Кроме словарей Блока и Лермонтова (“Лермонтовская энциклопедия”. М., “Советская энциклопедия”, 1981) можно указать “Словарь рифм Иосифа Бродского”. Составитель А. Бабакин. Тюмень, “Мандрика”, 1998; “Словарь рифм Марины Цветаевой”. Составитель А. Бабакин. Тюмень, “Мандрика”, 2000; “Словарь рифм романа └Евгений Онегин” А. С. Пушкина”. Изд-во СГУ, 1998. Ни один из этих словарей в Сети не выставлен.
Если бы был создан полный словарь русских рифм с указанной частотой использования, разделенный по периодам, то сравнение со словарем рифм конкретного поэта могло бы дать огромную информацию для размышления. Только в этом случае можно было бы выявить характерные для временнбого среза рифмы, которые поэт не использует, которых он избегает. Это иногда может сказать о поэтике больше, чем исследование использованных возможностей. Тем более, что исследователь всегда отстает по времени, и в то время, когда проводится исследование, резкие отличия творчества поэта от общепринятого фона могут уже стереться — так часто бывает, когда речь идет о великих поэтах, сильно повлиявших как на поэтический язык вообще, так и на рифму в частности.
Академическая необходимость словарей рифм сомнений не вызывает. Но, может быть, они нужны не только исследователю, но и практикующему поэту для быстрого подбора рифмующегося слова? Не нужно больше мучительно перебирать слова, нужно просто заглянуть в словарь рифм — и это решит все проблемы.
“Сочинение рифм уходит в прошлое. Словарь предоставляет уникальную возможность находить практически все рифмы к любым словам в любых грамматических формах. Универсальная система организации рифм, простота и удобство в пользовании в сочетании с наиболее полной базой рифм русского языка дают основание полагать, что словарь станет настольной книгой для всех профессиональных поэтов и творческих людей” (“Лаборатория рифмы”, http://rifma.com.ru Автор сайта Владимир Онуфриев). Или анонс одного из словарей английских рифм: “A sweet dream of a graphomaniac: you press a word and get a rhyme for it immediately” (http://www.rhymer.com). (“Сладкая греза графомана: вы вводите слово и немедленно получаете рифму к нему”.)
Возможно, для каких-то творческих людей словарь рифм и окажется полезен в “сочинении” стихов и избавит их от “сочинения” рифм, но в том, что касается профессиональных поэтов, я вынужден Владимира Онуфриева разочаровать. Никогда ни один поэт при настоящей поэтической работе не пользовался словарем рифм и пользоваться не будет. Потому что поэт рифмы не сочиняет, не подбирает, не ищет. Если четверостишие не рождается как целое, вместе со всеми рифмами и прочими аллитерациями, то как бы хороши ни были две первые строки, скорее всего, они будут отправлены на переплавку.
Рифма рождается “случайно” при встрече созвучных слов. Перед поэтом всегда стоит творческая задача, в которой поиск рифмы играет исключительно служебную роль, и выполняется этот поиск — как и все создание поэтического текста — интуитивно, даже если пишется венок сонетов.
Иногда нельзя заранее сказать, рифмуется в данном конкретном тексте пара слов или нет, это тоже зависит от творческой задачи.
Но ты зеваешь: “Мол, у этой песни
Припев какой-то скучный…” — Почему?
Совсем не скучный, он традиционный.
Вдоль вереницы зданий станционных
С дурашливым щенком на поводке,
Под зонтиком, в пальто демисезонных
Мы вышли наконец к Москва-реке.
(Сергей Гандлевский. “Еще далёко мне до патриарха”)
Рифма или не рифма “традиционный — станционных”? Вроде бы по всем параметрам это нормальная неточная рифма. Но если мы читаем стихотворение, то первое впечатление — это впечатление случайного созвучия, которое становится рифмой только позднее — в следующих строфах, где белый стих плавно перетекает в стих рифмованный. Если бы случайное созвучие не было подкреплено дальнейшими рифмованными строфами, оно рифмой не стало бы.
Другая трудность составления практического словаря рифм была отмечена Давидом Самойловым в его “Книге о русской рифме” (М., 1982). Рифма двадцатого века — это рифма словарная, то есть рифмуются не окончания, не ударные гласные, а целые слова. И здесь от того, как именно строится стихотворение, какая решается задача, зависит, станут слова рифмой или не станут.
“Лаборатория рифмы”, полностью посвященная исследованию рифмы, несмотря на решительные заявки и рекламную шелуху в стиле “Fine!”, пока представляет собой очень сырой сайт. Дизайн сайта демонстрирует чуть ли не все детские болезни новизны в Интернете. Одних счетчиков десятка полтора, многие ссылки на сайте ведут к несуществующим страницам, оставляет желать лучшего собственно дизайнерское решение. На мой взгляд, сайт следовало делать гораздо строже, без бегущих, переворачивающихся, моргающих деталей.
Главное на сайте, то, ради чего, как можно понять из заявлений автора, сайт и создавался, — это электронный словарь русских рифм. Как уже было отмечено, такого словаря в Сети пока нет, и он был бы безусловно полезен. Но автор сайта решил не выкладывать словарь целиком или в виде поисковой системы, как, например, на RhymeZone, а представлять по небольшому фрагменту:
“Материал подается по следующей схеме:
рифмы обновляются с периодичностью 3 — 10 дней;
рифморяды даются в таком же порядке, в каком они организованы в словаре;
новые рифмы не добавляются, а заменяют существующие;
для удобства подаются анонсы и список уже опубликованных рифм.
Не упустите возможность собрать все рифмы!
Опубликованные рифмы: БА (05.06.2002)
На очереди: БЕ, БИ, БО, БУ, БЯ…”
Предполагается, что, потрясенные нездешней новизной этого словаря, читатели и поэты будут копировать фрагменты и сохранять их у себя. Не думаю, что это лучший способ публикации. Сказать об этом словаре как о чем-то существующем просто нечего, и когда станет это возможно, неизвестно.
На сайте выложены (на этот раз полностью) “Словарь поэтических терминов в примерах” и “Словарь разновидностей рифмы”. И тот и другой вызывают серьезные сомнения в профессионализме их создателя.
“Словарь поэтических терминов в примерах” представляет собой очень сильно сокращенный словарь Квятковского (Квятковский А. Поэтический словарь. М., “Советская энциклопедия”, 1966)1. Есть и дополнения. Например, словарная статья: “БЕСКОНЕЧНЫЙ СТИХ — стихи с кольцевой структурой, где конец переходит в начало. Всем известен стих: └У попа была собака”. А вот пример бесконечной басни:
…Сидел на ветке
Как-то гордый попугай.
И, взлетая очень редко,
Он смеялся с птичьих стай…
└Будет дымка голубая,
Красивее облака…”
В. В. Онуфриев”.
Подозреваю, что сама статья “Бесконечный стих” и была введена в словарь для того, чтобы автор сайта мог блеснуть своим поэтическим шедевром.
Автор настаивает на своем первенстве и никаких ссылок на другие словари не дает. Причин может быть две: либо он их не знает — тогда это редкое невежество, и оно было бы простительно, если бы не запредельные претензии. Либо автор знаком с другими словарями и их использует, но ссылок не дает, — а это уже плагиат.
“Словарь поэтических терминов” еще следует какой-то традиции, но “Словарь разновидностей рифмы” — это пример кустарного производства. “Родная”, “дружественная” и даже “двоюродная” рифма — эти понятия прямо-таки новое слово в стиховедении.
Тем не менее развивать проект необходимо, но автору следует вести более открытую политику — не выкладывать по одной страничке рифм, а выложить сразу весь словарь, это действительно могло бы сделать сайт привлекательным. Следовало бы указать источники по возможности всех сведений, собранных на сайте, — это придало бы вес и филологическую строгость материалу, а заодно потребовало бы от автора практически полного пересмотра выставленных словарей.
Можно сконцентрировать на сайте множество уже существующих материалов, посвященных русской рифме. Например, вышеупомянутые словари рифм отдельных поэтов.
Начато хорошее дело, но, по сути, оно только заявлено. Загубить его легко, а вот довести до профессионального уровня очень трудно.
1 Новейшее исправленное и дополненное переиздание: Квятковский А. П. Школьный поэтический словарь. М., «Дрофа», 1998; 2000. (Примеч. ред.)