Стихотворения. Перевод с украинского и вступительное слово Натальи Бельченко
Опубликовано в журнале Новая Юность, номер 6, 2012
Мирослав Лаюк
ОСОТ!
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
Мирослав Лаюк родился в 1990 году на Прикарпатье.
С этим поэтом нас связывают не только литературные интересы, но и Учитель – Людмила Александровна Киселева, увлекшая нас в разное время мифопоэтикой: меня в Киевском национальном университете, его ― в Киево-Могилянской академии, где он учится в магистратуре. Поэзия, по мнению Мирослава, – “личный язык, и если его поймут другие ― хорошо, если нет ― значит, это язык или слишком завтрашний, или это не язык, а лепет”. Из классиков ХХ века им больше всего любимы Сен-Жон Перс, Эзра Паунд и Федерико Гарсиа Лорка.Стихи Мирослава Лаюка близки мне страстной вовлеченностью в пота
енное, ощущением слияния с предками, пониманием, что человек принадлежит не столько себе, сколько роду. Этот поэт выражает себя через посредство воды, растений, живых существ. Кажется, что его анатомия совпадает с первоэлементами мира в их космогоничности. Но надо всем тяготеет духовная преемственность и зависимость от культуры. Это – первовидение вещей и явлений, такими они знают себя, и мы благодаря творчеству Мирослава начинаем воспринимать их в изначальном виде, вопреки стереотипному опыту. Мы тоже попадаем в круг воплощений и инициаций.Мотив бегства в его стихах обнаруживает тягу к поиску, проникновению, восполнению. Мотив утраты, смерти вписывает человека в круговорот рода, влечет к первопроходничеству среди тех чудес, к которым невозможно привыкнуть. А еще Мирослав не боится признаться себе в тех склонностях, в которых мы себе неохотно признаемся.
В отношении Мирослава Лаюка к слову есть особое благородство
. Он не может позволить себе лишнего в словесности, и в то же время не обижает слово мимоходным обращением. То есть и мера, и вкус присущи этому поэту вполне.
лиши меня имени о осот
я хочу стать тобой
я хочу хватать лисиц и косуль за лапы
и не пугать их
рассказывать птицам
сны моих корней
прятать за пазухой седую змею
и выкармливать ее детей
я хочу знать где пасутся стада подземных жуков
куда исчезают бабочки с красными животами и серыми крыльями
как бьется сердце саранчи
и как проходит флейта сквозь куницу
я хочу кормить с руки медведей и ворон
я хочу стать собой
осот
2. ты
кожа осота мне по душе
под кожей осота нет ничего
даже легких и бронхов
даже печени даже почки хотя бы одной
а тем более нет сердца
я завидую тебе осот
завидовал тебе еще тогда
когда курил сухую твою кожу
с ребятами вдали от родительских глаз
в высоком бурьяне
завидую
когда срываю твои головы просто идя по тропинке
когда убиваю тебя завидую
я завидовал тебе всегда
и теперь завидую
и обещаю что буду завидовать
ты зеленая дерзкая кожа
ты монах безразличия
ты!
3. изверг!
кто ты осот если не сам дьявол
кто ты осот
кто ты
ежедневно ты наблюдаешь за мной в колыбели
и шепчешь свои заклинания наблюдая за колыбелью моей
ежедневно твои глаза ходят за мной
за каждым движением мускулов моего лица глаза твои ходят
ежедневно ты растешь из моей могилы
и плодишься на могиле моей
кто ты осот
твоя желтая корона
твоя зеленая кожа
твое пустое сердце
орды муравьев у твоих корней
твои легионы бабочек и оводов
кто ты осот если не дьявол
кто ты осот если не бог
4. таинство
из собора выносят распятие
иконы и хоругви
толпа во главе с клиром движется к городской площади
поют и молятся
латынь и ладан
старые женщины в черных платках и с четками
мужчины с оголенными торсами бичуют себя
потом бегут дети
потом собаки
потом крысы
но впереди клир
толпа выходит на городскую площадь
несколько мужчин выносят на платформу распятие
кладут его горизонтально на землю
толпа приветствует митрополита и короля
монах подходит к распятию и отдаляется
металлический стук
и желтая голова катится вниз ― в публику
а зеленое тело содрогается от конвульсий
5. не верю
я не верю тебе осот что ты сын божий
я не верю тебе сын божий что ты осот
так негоже говорить
но я не в силах заставить свои мысли замолчать
сын божий
я верю что ты хлеб и вино что ты ворон и ольха
что ты пылающий куст и голгофа что ты соль и лот
но только не осот только не эта осатанелая кожа
под которой нет ничего
и хоть воскресите десять тысяч младенцев
хоть забросайте камнями варраву
хоть соорудите десять тысяч крестов для десяти тысяч варрав
я не поверю
осот что ты сын божий
и тебе сын божий что ты
осот
и называя меня фомой
люди и верблюды не раскрывайте мне глаза
я вас заклинаю не будить меня ото сна
сегодня когда стемнеет я вырву твое тело осот
из-под твоей оливы в гефсиманском саду
и на рассвете распну
6. игра
мальчик-с-пальчик
играл в огороде
редиска ― сталин
брокколи ― берия
огурец ― гитлер
латук ― геббельс
морковь ― иезавель
редиска расстреливает хвылевого и клюева
брокколи насилует кукурузу
огурец манипулирует пчелами и ненавидит всю свеклу
латук вешает раввина
морковь выпускает воронам внутренности
истинно говорю вам:
редиска сталин брокколи берия огурец гитлер латук геббельс
морковь иезавель
осот ― дьявол
7. кости
я хочу сыграть с тобой в кости
и выиграть дом твой
я хочу сыграть с тобой в кости
и выиграть жену твою
я хочу сыграть с тобой в кости
и твою душу выиграть
я хочу сыграть с тобой в кости
и выиграть твое благоволение
осот
но ты ― умелый игрок
а я ― двадцатилетний фигляр
8. сегодня
осот!
сегодня ты как ядовитая змея
которая переползала через дорогу
и застряла в смоле
а теперь выворачивается безумными тромбонами
и просит бога
сделать ее ужом
9. без короны
конечности боба черные
ботва картошки лысая
поздний цветок тыквы размок от мороза
сытый крот вылеживается на солнце
и разлагается
и ты братец осот тоже поседел
твоя желтая царская корона уже не украшает гордую и дерзкую голову
разве что белый парик с нее кусками уносит ветер
что ты теперь скажешь ты прорицавший себе
вечное царство
из могучего твоего войска осталась лишь одинокая серая бабочка
и два коричных жука
но и они скоро разойдутся
по своим подземным африкам
что ты теперь скажешь
10. когда-нибудь
ведь это мое сомнение
смогу ли я опять стать осотом
когда пройду круг
когда буду уверен?
Перевод с украинского Натальи БЕЛЬЧЕНКО