Стихотворения. Перевод с сербского Андрея Базилевского
Опубликовано в журнале Новая Юность, номер 6, 2008
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
Джорджо Сладое родился в 1954 году в горном селе Клинья под городком Улог (Верхняя Герцеговина). Поэт, публицист. Окончил факультет политологии Сараевского университета. Дебютировал стихами в середине 1970-х. Живет в старинном городе Врбас, в сербском крае Воеводина.
Своей концентрированной, острой болью его поэзия говорит о многих неутолимых печалях. У этого поэта, верного себе в символико-мифологической экзегезе “Божьих дел” и жестоких притч истории, все всерьез и по-настоящему. Он верит в воскрешающую силу слова и стремится содействовать духовному преображению своего народа, который, как он убежден, вопреки корысти циничных врагов, никогда не будет в глубинной сущности ни сломлен, ни разделен. В контексте родной литературы последних десятилетий Сладое, наряду с Матией Бечковичем, Любомиром Симовичем, Райко Петровым-Ного — один из проницательных лирических мыслителей, выявляющих и сберегающих трагическую правду времени. Хранитель древних традиций чести, бескорыстия и свободолюбия, он напоминает — в том числе нам, живущим здесь: мы рождены не для того, чтобы отчаиваться, срываться в хаос, пестовать небытие. Не зря двуязычное избранное Джорджо Сладое одним из первых вышло в белградской “Русско-сербской поэтической библиотеке”.
Публикуемые вещи взяты из книг: “Дневник бессонницы” (1976); “Ежедневный вторник” (1989); “Плач святого Саввы” (1995); “Хиландар далеко” (2000); “Малые воскресения” (2006).
Младший брат спрашивает
Кроме прядей тоски
кроме всяческой ерунды
кроме того что я младший брат кого-то
кроме смерти старших и молодых
есть ли во мне хоть что-то?
кроме стрел из бузинного лука
кроме роли муравья на пиру
или капли затянутой водоворотом
кроме эха сизифова крика когда я ору
есть ли во мне хоть что-то?
кроме того что люблю я и что хулю
кроме того что я есмь и что весь я — вот он
в этом великом круге подобном нулю
есть ли во мне хоть что-то?
Нечисть
На бешеных скачут быках,
На черных конях вороных,
Хотят меня отыскать,
Ничего я не знаю про них.
Из темных буковых зарослей
Зверей на меня натравят –
Куниц, волков — чтобы в ярости
Утробу мне разодрали.
Днем под стрехой им приют,
А в дом врываются ночью,
Копытами в ступу бьют
И в бурдюках хохочут.
Смердят… Под коньком черно.
Таращатся за иконы,
Гноят молодое зерно
В дыму, которым их гоним.
Ничего я не знаю про них,
Тех, кто скачет на вороных.
Вопросы от ужаса
Из словаря
Они, что ли,
Повыползли?
Все эти мороки:
Гады,
Анафемы,
Бесы,
Исчадья навьи?
Бабы-яги,
Язви-бабы,
Хромые шишиги,
Шестаки-кожедеры,
Опрокидни
Да костоломы?
Вурдалаки да ведьмы,
Водяные,
Болотники,
Здухачи,
Лоскотухи,
Мары,
Оборотни,
Домовые?
Кикиморы,
Упыри,
Вся эта нежить,
Лихо беспалое,
Карачуны да кощеи,
Да куцые жмары?
Кто они,
О, Страшный суд,
Кто они –
Рок,
Проклятие,
Ужас мира?
Сатанаил,
Саграил,
Содомил?
Духи ада?
Нечисть лукавая?
Или все-таки
Люди живые,
Из казенных
И сумасшедших домов,
Из казарм
Ворвавшиеся
Под наш кров?
Хочу домой
Из-за мрачных ворот замков и засовов
Из пещер казематов из-под мрачного крова
Из пены потопа из гущи событий
Испокон веку стон — и меня спасите
Из адамова ребра от Отца и Сына
Из капканов душегубок из-под гильотины
С вершин царских башен из пучины морской
Отовсюду крик — я хочу домой
С крестов и кольев со скал и утесов
Несется вопль тысячеголосый
Всевышней Бездомности отчаянный вой –
Хочу домой хочу к себе домой
Починка крыльев
Залатал я крылья плющом да смолой
Чтоб на миг воспарить над долиной злой
И вспорхнул я тайком с соломенной скирды
Как ласточки дятлы щеглы и дрозды
И летел я как во сне упивался волей
Только грохнулось тело на невспаханное поле
Нашли меня охотники в перьях в грязи
Заломили крылья за спину домой увезли
Душа еще нет-нет да взлетит как птица
А вот бедное тело и ходить-то боится
Даже на ступеньках оступаюсь и плачу
Видно кончилось лето позади удача
Крыльев нет только хвост да копыта свои
А летают все вороны да немые воробьи
Привыкание к будущему
к сциллам и харибдам
к горьким лекарствам и тяжким болезням
к местам для инвалидов
к утренним пошлым известиям
надо привыкнуть!
к линялому лунному свету
к порханью чиновных речей
к постылым страстям запретным
к небу — как приговору врачей
надо привыкнуть!
к мертвым друзьям
к тихим молитвам и завещаниям
к астматической тишине
которая памятью матери
будет нас в сумерках ранить
надо привыкнуть!
тела приучить к безликости
лица к маскам и беспричинным улыбкам
любовь моя надо чтоб будущее
к тому что нас не будет привыкло!
Перевод с сербского Андрея Базилевского