публикация и перевод с английского Сергея Ильина
Опубликовано в журнале Новая Юность, номер 3, 2002
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
Американского писателя Джозефа Хеллера (1923—1999) представлять читателю не нужно. “Уловку-22” (или, в другом переводе, “Поправку-22”) знают, кажется, все. А вот о романе “Видит Бог ” (1984), отрывок из которого здесь печатается, несколько слов сказать стоит.
Роман представляет собой “воспоминания и размышления” семидесятипятилетнего царя Давида, уже практически прикованного к постели, но не утратившего ни памяти, ни остроты ума, ни чувства юмора. Естественно, от известного своей парадоксальностью Хеллера вряд ли стоило ожидать простого пересказа ветхозаветной истории. Его и не получилось. Уже сам язык романа — сочетание обильных цитат из Ветхого Завета, Шекспира, Мильтона, Конгрива и многих иных авторов с крепкими выражениями, порой уходящими за грань “нормативной лексики”, — способен вызвать некоторую оторопь. Не меньшую оторопь вызывают и имена, которыми оперирует царь Давид, — достаточно назвать того же Мильтона или Микеланджело (изобразившего его, по мнению Давида, безобразно, не то что Моисея) и Оскара Уайльда; и пародийный полугодовой план захвата мира силами шестисот евреев — с усмирением Ирландии и осадой Ленинграда; и уверения Давида, что это он, прославленный певец и композитор, сочинил “Реквием” Моцарта, “Мессию” Генделя и “Лунную сонату”.
Скрупулезно следуя канве изложенных в Ветхом Завете событий, Хеллер, однако, же наполняет эти события совершенно иным психологическим содержанием. Его Давид, сохранивший под конец жизни только две страсти — любовь к Вирсавии, которую теперь интересует лишь будущность ее сына Соломона (редкостного, кстати сказать, тупицы, который старательно записывает за отцом каждое слово, дабы впоследствии скомпилировать и опубликовать его высказывания, приписав их себе, в виде “Песни песней”, “Екклесиаста” и “Притчей Соломоновых”), и желание быть признанным в качестве великого поэта, — это прежде всего человек, которому интересно жить, хоть он и заявляет в самом начале романа, что ненавидит жизнь и ненавидит людей. Он не прочь бы еще помириться с Богом, с которым перестал разговаривать лет сорок назад, но считает, что Бог должен сначала перед ним извиниться.
Подобно всякому произведению большой литературы, эта книга может быть прочитана на нескольких уровнях сразу — как исторический роман, как роман авантюрный, роман любовный, как рассуждение о сущности жизни. Думаю, что читателей у нее будет много и каждый получит то удовольствие, какого заслуживает.
Полностью роман “Видит Бог” будет вскоре опубликован издательством “Иностранная литература”.
Сергей Ильин