Опубликовано в журнале НЛО, номер 6, 2018
Андрей Устинов (независимый исследователь; филолог; доктор филологических наук)
Andrei Ustinov (independent researcher, philologist; D. Hab.)
abooks@gmail.com
Олег Лекманов (Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»; профессор Школы филологии факультета гуманитарных наук; доктор филологических наук)
Oleg Lekmanov (National Research University “Higher School of Economics”; professor, School of Philology, Faculty of Humanities; D. habil.)
lekmanov@mail.ru
Ключевые слова: Леонид Пинский, Глеб Струве, Осип Мандельштам, Надежда Мандельштам
Key words: Leonid Pinskiy, Gleb Struve, Osip Mandelstam, Nadezhda Mandelstam
УДК/UDC: 821.161.1+94
Аннотация: Авторы предлагают комментированную публикацию писем советского культуролога, специалиста по западноевропейской литературе раннего Нового времени Л.Е. Пинского к Г.П. Струве, одному из создателей американской славистики, профессору Калифорнийского университета в Беркли. В письмах звучат воспоминания Пинского об Осипе Мандельштаме, обсуждается «Вторая книга» Н.Я. Мандельштам, а также описываются следующие после успешного издания мандельштамовского «Разговора о Данте» (М., 1967) научные проекты самого Пинского.
Abstract: This is an annotated publication of Soviet culturologist and specialist in Western European literature of the Early Modern period Leonid Pinsky’s letters to Gleb Struve, a professor at the University of California, Berkeley who was one of the pioneers of Slavic Studies in America. The letters contain Pinsky’s remembrances about his encounters with Osip Mandelstam and discuss Nadezhda Mandelstam’s Hope Abandoned, as well as Pinsky’s scholarly projects after his success with the Moscow edition of Osip Mandelstam’s Talking about Dante in 1967.
Два письма специалиста по западноевропейской литературе и эстетике Нового времени Леонида Ефимовича Пинского (1906—1981) к Глебу Петровичу Струве (1898—1985), профессору Калифорнийского университета в Беркли, одному из создателей американской славистики, сохранившиеся в архиве последнего[1], прежде всего примечательны как документ эпохи и как материал по истории взаимоотношений советских и западных ученых-гуманитариев.
С начала 1960-х годов в советской официальной «табели о рангах» Струве числился как фигура крайне одиозная, и общение с ним потенциально грозило серьезными неприятностями. Достаточно напомнить, что в биографической справке, помещенной в «Краткой литературной энциклопедии» в 1972 году, как раз накануне обращения к нему Пинского, Струве был определен как «советолог», подготовивший «явно антисоветские по своему характеру» собрания сочинений Николая Гумилева, Анны Ахматовой и Осипа Мандельштама, а также другие зловредные издания. А его собственная книга о новейшей русской литературе была там же заклеймена как целиком и полностью подчиненная «предвзятой, резко враждебной социализму и сов<етскому> строю концепции» [Щукина 1972: 226].
С начала 1960-х годов, со своей стороны, Струве искал возможности установить эпистолярные отношения с советскими учеными и вскоре нашел такого корреспондента, одновременно щедрого и надежного, в лице Юлиана Григорьевича Оксмана (1894[1895] — 1970)[2]. Более того, инициатива этих эпистолярных отношений исходила от Оксмана — в полном соответствии с его последовательной гражданской позицией, категорически непримиримой по отношению к насаждаемому литературному цензорству и вообще общественно-культурным ограничениям.
Одному из авторов этой публикации уже приходилось рассказывать, как Оксман использовал для этой цели дипломатическую почту: «В 1962—1964 годах он задействовал стажировавшихся тогда в Москве у П.А. Зайончковского калифорнийских аспирантов, а впоследствии известных историков Мартина Малиа и Теренса Эммонса для отправки через американское посольство найденных и скопированных им произведений Мандельштама, в том числе списка стихотворения “Мы живем, под собою не чуя страны…”, благодаря чему оно стало известно и резко повысило интерес к поэту на Западе» [Устинов 2017: 209].
Однако после смерти Оксмана Струве фактически утратил связь с советской гуманитарной наукой. Более того, в связи с переменой общественной обстановки он предпочел занять осторожную позицию, чтобы максимально снизить возможность неприятностей и санкций для своих контактов в Москве, Риге и Ленинграде. Эта дальновидная предосторожность Струве проявилась также в том, что при передаче своего собрания в архив Гуверовского института он настоял, чтобы письма его корреспондентов из СССР разного времени, в том числе от А.Д. Алексеева 1960-х, Г.А. Левинтона 1970-х, Е.И. Лубянниковой начала 1980-х годов, были вынесены в так называемую «закрытую часть» («Locked Series») и не попали в общую опись «Gleb Struve Collection».
Письмо Струве к Пинскому конца 1972 года оказалось возможным отправить в связи с новыми признаками времени: движением «отказников» и открытием связанного с этим процессом эпистолярного канала — обходным путем через Израиль. Как и в случае с Оксманом, паролем для начала переписки стало имя Мандельштама, а точнее — осуществленное, несмотря на все препятствия советской цензуры, Пинским и А.А. Морозовым первое издание «Разговора о Данте», к которому Пинский написал сжатое, но содержательное предисловие [Мандельштам 1967а], представлявшее Мандельштама в неожиданном ракурсе.
Однако собственно возможность такого контакта была предоставлена эмиграцией в Иерусалим в 1971 году четы Цукерман — Бориса Исаааковича (1927—2002)[3] и Александры Николаевны (1927—2011), урожденной Чиликиной. Как сообщил нам внимательный свидетель этой эпохи Г.Г. Суперфин, Александра Николаевна (в письме Пинского — Шура) «принадлежала кругу о. Александра Меня»[4], она была «православная, а муж — ревностный иудей». В Москве они оба были участниками правозащитного движения. По предположению Суперфина, «наверное, через нее в самиздат попала рукопись трактата Г.Н. Поспелова (под именем академика Евгения Варги) “Российский путь перехода к социализму и его результаты”».
Этот трактат «начал циркулировать», как замечает Д.И. Зубарев, «в 1965 в Москве среди инакомыслящей интеллигенции», годом позже «молодой московский литератор Юрий Галансков включил трактат “псевдо-Варги” в составленный им и переданный на Запад для публикации альманах “Феникс-66”. Отдельной книгой альманах издан не был, но все вошедшие в него произведения публиковались на страницах выходившего во Франкфурте-на-Майне журнала “Грани”» [Зубарев 2012].
Хорошо знавшему ее Омри Ронену (1937—2012) А.Н. запомнилась как человек чрезвычайно волевой, обладающий врожденным чувством справедливости, но одновременно гибкий, умеющий, несмотря на свои религиозные предпочтения, найти баланс в обстоятельствах иной веры или же полного безверия. «Шура Цукерман, — вспоминал ее другой современник, — женщина из хорошего русского дома, друг евреев, враг тиранов и диктаторов» [Зайчик 2011]. Именно такой гибкостью можно объяснить среду ее московского общения и, в частности, ее участие с конца 1960-х годов во встречах неформального кружка, которые обычно проходили либо у Г.С. Померанца и З.А. Миркиной, либо у Пинского и его жены, выдающегося переводчика Евгении Михайловны Лысенко (1919—2005)[5]. Кроме того, после переезда из Саранска М.М. Бахтина, в связи с его малоподвижностью, некоторые встречи состоялись в их с Еленой Александровной квартире.
По разным причинам, в том числе житейским, переписка Пинского и Струве «поверх барьеров» не получила продолжения. А для представления их личных отношений, отразившихся в этих письмах, прекрасно подходит афоризм неизвестного автора дарственной надписи на осуществленном Пинским издании «Разговора о Данте»: «Мы же познакомились — подружились — из-за Мандельштама… Помните ли?»[6]
I
Москва
15 марта 1973
Дорогой Глеб Петрович!
Сердечно благодарю Вас за письмо! От Шуры, из последнего ее письма, я уже знал, что она виделась с Вами, как и о Ваших колебаниях — по былинам сего времени, несомненно, чрезмерных, хотя и понятных<,> — и я рад, что Вы одолели их. К слову сказать, письма Шуры (ко мне и другим), всегда очень интересные, пока что доходят довольно аккуратно, пусть и с некоторым опозданием. Второй раз наши интересы и «связи», таким образом, сошлись — первый раз в связи с Мандельштамом[7]. М<ежду> п<рочим> могу Вам сообщить, что за последнее время, особенно в кругу молодых поэтов, интерес к Мандельштаму крайне возрос; думаю, немалую роль здесь сыграло трехтомное издание с исключительного богатства критическим аппаратом[8]. Долгожданное издание в серии «Библиотеки поэта», несмотря на предисловие самого А. Дымшица (третье по счету, после не удовлетворивших предисловий Гинзбург и Македонова)<,> все еще не появилось[9].
Я не ожидал, что мой «Шекспир» до Вас дойдет[10]. До сих пор на него не было ни одного отзыва в печати советской (хотя с прошлого года рецензии представлены в три журнала), а тем более в зарубежной[11]. Рад бы узнать о Вашем впечатлении. А что до замечательной книги Марвина Розенберга о «Короле Лире», то мне подарили ее в конце прошлого года, она лежит на моем рабочем столе[12], читаю ее урывками, так как весь ушел в комедии Шекспира, готовлю о них отдельную книгу. Одновременно с этим письмом посылаю авиапочтой Вам два экземпляра моего «Шекспира»: один лично Вам, другой передайте, пожалуйста, Розенбергу[13].
Мих. Мих. Бахтин (с прошлого года он переехал в Москву и живет по соседству) просил передать Вам привет[14]. Вчера я навестил его<,> и мы беседовали о Вас и Вашей деятельности, о которой он самого высокого мнения. После смерти Елены Александровны (его жены) в конце 1971 года[15] М. М. долго и тяжко хворал, одно время мы мало верили в его выздоровление, но теперь он, слава Богу, выздоровел и готовит сборник своих статей, который должен выйти в будущем году, там будет немало новых работ[16].
Евгения Михайловна[17] радостно благодарит Вас за привет и вместе со мной шлет Вам, дорогой Глеб Петрович, и близким Вашим наилучшие пожелания.
С глубоким уважением
Ваш
Л. Пинский
II
Москва
24 декабря 1973 г.
Дорогой Глеб Петрович!
Благодарю Вас за статью-резюме доклада о Мандельштаме[18]. На днях я буду у Н.Я. и обрадую ее этим, а также сообщениями об изданиях переводов О.Э.[19] и о книге Кларенса Брауна[20] — если сведения об этом до нее еще не дошли. Последний год Н.Я. непрерывно хворает, почти не встает с постели, и, хотя окружена заботами (друзья поочередно дежурят в ее квартире), не мешает поддержать ее также духовно. Тем более что вторая ее книга[21] доставила автору много неприятностей, ей приходится выслушивать немало упреков даже со стороны близких людей (порой в довольно резкой форме, напр<имер> письмо к ней В. Каверина[22]) в злоречии и просто клевете.
Должен признаться, что вторая ее книга и меня крайне огорчила; от отвращения я не мог ее дочитать даже до середины. Не только из-за «дамского литературоведения»: самое важное это «кем вызваны стихи, кого в это время поэт любил, с кем спал или хотел бы поспать». В пушкиноведении, видимо, важнее всего текстологическая локализация донжуанского списка, «все прочее — литература» и лишено объективно научной значимости. Впрочем, этим недостатком страдала также и ближайшая подруга Н.Я. пушкинистка Ахматова: вспомните ее концепцию «Моцарта и Сальери» с прототипами в лице Мицкевича и …Пушкина. К счастью, концепция, забракованная консультантом в лице О.М., осталась нереализованной[23].
Перелистывая ее вторую книгу (в условиях весьма необычных)<,> я напал на комментарий к стих<отворению> «Вернись в смесительное лоно», которое с детства врезалось в мою память, тем более, что оно помещено между «Сестры тяжесть и нежность» и гениальным «Веницейской жизни» — все три стихотворения относятся к 1920 году, на мой взгляд, кульминационному году поэзии О.М. Мне всегда непонятен был в этом стихотворении мотив «кровосмесительного лона» в связи с образом библейской Лии, что, впрочем, только усугубляло музыкальную прелесть суггестивных ассоциаций (на худой конец, я готов был объяснить это тем, что Лия была двоюродной сестрой своего мужа). Но тут, благодаря комментарию все выяснилось: О.М. смешал Лию со старшей дочерью Лота, прародительницей моавитян, полагая, что ее тоже звали Лия; во-вторых, стихи обращены к ней, к Н.Я., с которой поэт незадолго до этого познакомился и к которой он обращается как к «сестре», ибо она его единоплеменница. Ужаснее всего то, что, по-видимому, это неопровержимо; в пользу комментатора такие реалии стихотворения, как «желтый сумрак», «ты полюбишь иудея», «исчезнешь в нем» (в связи со специфическим отношением О.М. к своей жене) и т.д.[24]
Читая этот комментарий, я вспомнил одну из немногих моих встреч с О.М. Вечер поэта в Киеве в 20-х годах. Отвечая на записки, в которых читатели, как обычно, жаловались на «непонятность», О.М., патетически запрокидывая голову (его характерная манера), кричал о ребенке, которому подарили поющего петушка, и он сворачивает петушку голову, чтобы узнать, что это там кукарекает[25]. Обаяние «Вернись в смесительное лоно» для меня навсегда потеряно: впредь для меня оттуда кукарекает Н.Я. Да еще простая ошибка О.М., который, вероятно, редко заглядывал в Библию. Поистине, враги человеку — близкие его, и трижды враги поэту постельно близкие. Слава Богу, что они редко пишут комментарии к эротическим стихам, в особенности такие основательные, как вторая книга Н.Я.
Увы, дамское рукоделие подобного рода теперь не редкость, особенно у вас, на Западе. Несколько месяцев тому назад в Англии вышла книга одной чеховедки «Чехов и Дама с Собачкой» — об отношении Чехова к женщинам[26]; о содержании книги знаю только по рецензии[27]. В наше время омассовленное сознание потреблятского общества читает помимо журналов с картинками только романы и мемуары. («[В]се мои знания только отсюда», признавалась мне на днях одна женщина, окончившая Сорбонну), то есть камердинерски «интимное» знакомство с личностью творца в сфере духовной: то, что так возмущало и Гегеля и Пушкина. После «Я помню чудное мгновенье» ведь интересно прочитать письмо самого Пушкина, прозаический отчет о том, как протекало это «чудное мгновенье». «Такой же подлец как все мы, грешные»[28].
Но дело не только в методологии «дамского» литературоведения, но и в источниках информации о писателях двадцатых-тридцатых годов (большей частью по данным радиостанции ОБС, «Одна Баба Сказала») — сплошь клевета и школа злословия: усугубленные тяжким жизненным путем и обострившиеся в старости личные черты Н.Я., мне хорошо известные. Жаль, что вторая книга сильно подорвет доверие к первой, во многих отношениях ценной, даже в целом замечательной книге, чтение которой, как я твердо знаю, было эпохой в духовном развитии многих читателей.
__________________________________________
Вы, боюсь, не поверите мне, дорогой Глеб Петрович, что, садясь за письмо, я не думал ни о Н.Я., ни о ее книгах. Как-то само собой получилось. Вероятно, от еще не изжитого огорчения. Добавлю еще, если это Вам неизвестно, что поэзия О.М. (однотомник которого, говорят, на днях, наконец, выпущен в Ленинграде, хотя и малым тиражом в 15 тыс. экз.[29]) занимает сейчас первое место в кругах молодых поэтов и в аудитории стиха: даже впереди Пастернака и Цветаевой (влияние Цветаевой, однако, несомненно более велико, чем двух других вместе взятых).
Одновременно с этим письмом высылаю Вам «Разговор о Данте». Мое послесловие — это первая часть — примерно одна пятая написанного — моей работы 1966 года о поэтике стихов О.М. в связи с «Разговором о Данте», оставшейся незаконченной[30]. Надеюсь вернуться к ней по окончании своего Шекспира. В этой связи я был бы счастлив получить трехтомное издание О.М. (вашингтонское или вышедшее теперь немецкое его переиздание), превосходно Вами комментированное[31]. Если можете его выслать, не забудьте, что надо заказным и с оплаченным уведомлением о вручении адресату: наша почта по этой части иногда пошаливает.
Еще одна большая просьба. Я теперь по уши ушел в работу над Шекспиром, веду переговоры о двухтомном расширенном переиздании с новыми двумя отделами (комедии, поздние драмы) и новыми четырьмя главами в отделе трагедий[32]. Заявка будет рассматриваться в июне будущего года, и мне дали понять, что не мешало бы приложить указания о рецензиях в печати, советской и зарубежной. Иностранная библиография у нас весьма несовершенна — м<ожет> б<ыть>, в Вашем университете можно получить такую справку? (Отзывы иностранной прессы о моем «Шекспире»). Я был бы крайне благодарен Вам за такую помощь.
Мих.Мих. Бахтин, мой друг, а с прошлого года и сосед, шлет Вам привет.
Будьте здоровы!
Л. Пинский
P.S. М. Розенберг прислал мне The Masks of King Lear[33]. Я поблагодарил его письмом, ответа на которое еще не получил. Дошло ли оно до него?
PPS. Всего Вам наилучшего — здоровья и бодрости прежде всего — в Новом году!
Библиография / References
[Бахтин 1975] — Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет. М., 1975.
(Bakhtin M.M. Voprosy literatury i estetiki: Issledovaniia raznykh let. Moscow, 1975.)
[Бахтин 1994] — Письма М.М. Бахтина к Л.Е. Пинскому / Публ. и предисл. Н.А. Панькова // Диалог. Карнавал. Хронотоп. 1994. № 2 (7). С. 57—62.
(Pis’ma M.M. Bakhtina k L.E. Pinskomu / Ed. by N.A. Pan’kov // Dialog. Karnaval. Khronotop. 1994. № 2 (7). P. 57—62.)
[Бахтин 2002] — Бахтин М.М. Л.Е. Пинский. Драматургия Шекспира. Основные начала // Бахтин М.М. Собрание сочинений: В 7 т. Т. 6: «Проблемы поэтики Достоевского», 1963; Работы 1960 — 1970-х гг. / Ред. С.Г. Бочаров и Л.А. Гоготишвили. М., 2002. С. 440—450.
(Bakhtin M.M. L.E. Pinskiy. Dramaturgiia Shekspira. Osnovnye nachala // Bakhtin M.M. Sobranie sochinenii: In 7 vols. Vol. 6: «Problemy poetiki Dostoevskogo», 1963; Raboty 1960 — 1970-kh gg. / Ed. by S.G. Bocharov and L.A. Gogotishvili. Moscow, 2002. P. 440—450.)
[Бахтин, Дувакин 2002] — М.М. Бахтин: беседы с В.Д. Дувакиным / Предисл., послесл. и коммент. С.Г. Бочарова, В.В. Радзишевского и др. М., 2002.
(M.M. Bakhtin: besedy s V.D. Duvakinym / Ed. by S.G. Bocharov, V.V. Radzishevskiy et al. Moscow, 2002.)
[Зайчик 2011] — Зайчик М. Памяти Александры Николаевны Цукерман // 9-й канал. 2011. 20 ноября (9tv.co.il/news/2011/11/20/114416.html; дата обращения: 07.07.2017).
(Zaichik M. Pamiati Aleksandry Nikolaevny Tsukerman // 9 kanal. 2011. November 20 (9tv.co.il/news/2011/11/20/114416.html; accessed: 07.07.2017).)
[Зубарев 2012] — Зубарев Д.И. <Предисловие к публикации:> Геннадий Поспелов. Завещание академика Варги. Российский путь перехода к социализму и его результаты // Скепсис. Библиотека (scepsis.net/library/id_3305.html; дата обращения: 08.08.2018).
(Zubarev D.I. <Preface> Gennadii Pospelov. Zaveshchanie akademika Vargi. Rossiiskii put’ perekhoda k sotsializmu i ego rezul’taty // Skepsis. Biblioteka (scepsis.net/library/id_3305.html; accessed: 08.08.2018).)
[Каверин 1973] — Письмо В.А. Каверина к Н.Я. Мандельштам [20 марта 1973 г.; с ответом Н.А. Струве] // Вестник русского студенческого христианского движения. 1973. Вып. 108, 109, 110. С. 187—192.
(Pis’mo V.A. Kaverina k N.Ia. Mandel’shtam [20 marta 1973 g.; s otvetom N.A. Struve] // Vestnik russkogo studencheskogo khristianskogo dvizheniia. 1973. Vol. 108, 109, 110. P. 187—192.)
[Левинтон 2010] — Левинтон Г.А. Телефонный разговор с А.А. Морозовым 19 июля 2008 года // Елена Петровна, Лена, Леночка… М., 2010 (http://www.ruthenia.ru/lena.pdf).
(Levinton G.A. Telefonnyi razgovor s A.A. Morozovym 19 iyulya 2008 goda // Elena Petrovna, Lena, Lenochka. Moscow, 2010 (http://www.ruthenia.ru/lena.pdf).)
[Лысенко 2003] — Лысенко Е.М. Переводчику необходима душевная чуткость / Беседовала Е. Калашникова // Русский журнал. 2003. 23 апреля (old.russ.ru/krug/20030423_kalash.html; дата обращения: 07.07.2018).
(Lysenko E.M. Perevodchiku neobkhodima dushevnaia chutkost’ / with E. Kalashnikova // Russkii zhurnal. 2003. April 23 (old.russ.ru/krug/20030423_kalash.html; accessed: 07.07.2018).)
[Мандельштам 1967а] — Мандельштам О.Э. Разговор о Данте / Подгот. текста и примеч. А.А. Морозова; послесл. Л.Е. Пинского. М., 1967.
(Mandelstam O.E. Razgovor o Dante / Ed. by A.A. Morozov; afterword by L.E. Pinskii. Moscow, 1967.)
[Мандельштам 1967б] — Мандельштам О.Э. Собрание сочинений: В 3 т. / Под ред. Г. Струве и Б. Филиппова. 2-е изд., доп. и пересмотр. Т. 1: Стихотворения / Вступ. статьи К. Брауна, Г. Струве и Э. Райса. Вашингтон: Международное литературное содружество, 1967.
(Mandelstam O.E. Sobranie sochinenii: In 3 vols. / Ed. by G. Struve and B. Filippov. 2nd ed. Vol. 1: Stikhotvoreniya. Washington, 1967.)
[Мандельштам 1972а] — Мандельштам Н.Я. Вторая книга. Paris, 1972.
(Mandelstam N.Ya. Vtoraia kniga. Paris, 1972.)
[Мандельштам 1972б] — Мандельштам Н. Моцарт и Сальери // Вестник русского студенческого христианского движения. 1972. Вып. 103. С. 237—278.
(Mandelstam N. Motsart i Sal’eri // Vestnik russkogo studencheskogo khristianskogo dvizheniia. 1972. Issue 103. P. 237—278.)
[Мандельштам 1973] — Мандельштам О. Стихотворения / Вступ. ст. А. Дымшица; сост., подгот. текста и примеч. Н. Харджиева. Л., 1973 («Библиотека поэта». Большая серия).
(Mandelstam O. Stikhotvoreniya / Ed. by N. Khardzhiev. Leningrad, 1973.)
[Мандельштам 2014] — Мандельштам Н. Собрание сочинений: В 2 т. / Сост., подгот. текста и коммент. С.В. Василенко, П.М. Нерлера и Ю.Л. Фрейдина. Т. 1. Екатеринбург, 2014.
(Mandelstam N. Sobranie sochinenii: In 2 vols. / Ed. by S.V. Vasilenko, P.M. Nerler, and Iu.L. Freydin. Vol. 1. Yekaterinburg, 2014.)
[Мери 1973] — Мери Г. Единство и цельность драматургии Шекспира // Вопросы литературы. 1973. № 9. С. 280—287.
(Meri G. Edinstvo i tsel’nost’ dramaturgii Shekspira // Voprosy literatury. 1973. № 9. P. 280—287.)
[Морев 2017] — Морев Г. Диссиденты: Двадцать разговоров. М., 2017.
(Morev G. Dissidenty: Dvadtsat’ razgovorov. Moscow, 2017.)
[Нерлер 2007] — Нерлер П. В поисках концепции: Книга Надежды Мандельштам об Анне Ахматовой на фоне переписки с современниками // Мандельштам Н. Об Ахматовой / Сост. П. Нерлер. М., 2007. С. 7—108.
(Nerler P. V poiskakh kontseptsii: Kniga Nadezhdy Mandel’shtam ob Anne Akhmatovoi na fone perepiski s sovremennikami // Mandelstam N. Ob Akhmatovoy / Ed. by P. Nerler. Moscow, 2007. P. 7—108.)
[Переписка 1990] — Переписка между вл. Иоанном Шаховским и о. Александром Менем // Вестник русского христианского движения / Le Messager. № 160 (III — 1990). (www.alexandrmen.ru/letters/shahovsk.html; дата обращения: 07.07.2017).
(Perepiska mezhdu vl. Ioannom Shakhovskim i o. Aleksandrom Menem // Vestnik russkogo khristianskogo dvizheniia / Le Messager. Vol. 160 (III — 1990). (www.alexandrmen.ru/letters/shahovsk.html; accessed: 07.07.2017).)
[Пинский 1971] — Пинский Л.Е. Шекспир. Основные начала драматургии. М., 1971.
(Pinskii L.E. Shekspir. Osnovnye nachala dramaturgii. Moscow, 1971.)
[Пинский 1989] — Пинский Л.Е. Магистральный сюжет. М., 1989.
(Pinskii L.E. Magistral’nyi siuzhet. Moscow, 1989.)
[Пинский 1991] — Вокруг «Разговора о Данте»: (Из архива Л.Е. Пинского) / Публ. Е.М. Лысенко, примеч. П.М. Нерлера // Слово и судьба. Осип Мандельштам: Исследования и материалы / Отв. ред. З.С. Паперный. М., 1991. С. 149—152.
(Vokrug «Razgovora o Dante»: (Iz arkhiva L.E. Pinskogo) / Ed. by E.M. Lysenko and P.M. Nerler // Slovo i sud’ba. Osip Mandel’shtam: Issledovaniia i materialy / Ed. by Z.S. Papernyi. Moscow, 1991. P. 149—152.)
[Пушкин 1962] — Пушкин А.С. Собрание сочинений: В 10 т. / Под общ. ред. Д.Д. Благого и др. Т. 9: Письма, 1815—1830. М., 1962.
(Pushkin A.S. Sobranie sochinenii: In 10 vols. / Ed. by D.D. Blagoi et al. Vol. 9: Pis’ma, 1815—1830. Moscow, 1962.)
[Струве 1972] — Струве Г. К «реабилитации» Осипа Мандельштама // Новое русское слово. 1972. 30 июля.
(Struve G. K «reabilitatsii» Osipa Mandel’shtama // Novoe russkoe slovo. 1972. July 30.)
[Струве 1974] — Струве Г. О «синем» Мандельштаме // Новое русское слово. 1974. 28 апреля.
(Struve G. O «sinem» Mandel’shtame // Novoe russkoe slovo. 1974. April 28.)
[Тарановский 2000] — Тарановский К. О поэзии и поэтике. М., 2000.
(Taranovskii K. O poezii i poetike. Moscow, 2000.)
[Устинов 1994] — Устинов А.Б. Материалы по истории русской науки о литературе: Письма Ю.Г. Оксмана к Л.Л. Домгеру // Stanford Slavic Studies: Themes and Variations. In Honor of Lazar Fleishman / Ed. by K. Polivanov, I. Shevelenko, A. Ustinov. Stanford, 1994. Vol. 8.
(Ustinov A.B. Materialy po istorii russkoi nauki o literature: Pis’ma Iu.G. Oksmana k L.L. Domgeru // Stanford Slavic Studies: Themes and Variations. In Honor of Lazar Fleishman / Ed. by K. Polivanov, I. Shevelenko, A. Ustinov. Stanford, 1994. Vol. 8.)
[Устинов 2017] — Устинов А. «О. Мандельштам. Проза»: история несостоявшегося издания на фоне эпохи // Modern Russian Literature and Culture. Studies and Texts: Мандельштам — читатель / Читатели Мандельштама / Филологический сборник под ред. О.А. Лекманова и А.Б. Устинова. Стэнфорд: Аквилон, 2017. T. 47.
(Ustinov A. «O. Mandel’shtam. Proza»: istoriia nesostoiavshegosia izdaniia na fone epokhi // Mandelshtam the Reader / Modern Russian Literature and Culture. Studies and Texts: Mandelshtam’s Readers / Ed. by O. Lekmanov, A. Ustinov. Stanford: Aquilon Books, 2017. Vol. 47.)
[Флейшман 1987] — Флейшман Л. Из архива Гуверовского института. Письма Ю.Г. Оксмана к Г.П. Струве // Stanford Slavic Studies. 1987. Vol. 1.
(Fleishman L. Iz arkhiva Guverovskogo instituta. Pis’ma Iu.G. Oksmana k G.P. Struve // Stanford Slavic Studies. 1987. Vol. 1.)
[Щукина 1972] — Щукина Н. Струве Глеб Петрович // Краткая литературная энциклопедия. Т. 7. М., 1972.
(Shchukina N. Struve Gleb Petrovich // Kratkaia literaturnaia entsiklopediia. Vol. 7. Moscow, 1972.)
[Brown 1973] — Brown C. Mandelstam. Cambridge, 1973.
[Costello 1973] — Costello B. Review of Anton Chekhov and the Lady with the Dog, by V.L. Smith // Journal of Russian Studies. Ankara, 1973. №. 27.
[Llewellyn Smith 1973] — Llewellyn Smith V. Anton Chekhov and the Lady with the Dog. London; New York, 1973.
[Mandelstam 1965] — Mandelstam O. Talking about Dante / Transl. by C. Brown and R. Hughes; with “A Note on Osip Mandelstam” by G. Struve // Books Abroad. 1965. May: Dante Issue. P. 25—48.
[Mandelstam 1973a] — Mandelstam O. Selected Poems / Transl. by C. Brown and W.S. Merwin. London; Oxford, 1973.
[Mandelstam 1973b] — Mandelstam O. Selected Poems / Transl. by C. Brown and W.S. Merwin. New York, 1973.
[Mandel’shtam 1973] — Complete poetry of Osip Emilevich Mandelstam / Transl. by B. Raffel and A. Burago; with an introduction and notes by S. Monas. Albany, N.Y., 1973.
[Rosenberg 1972] — Rosenberg M. The Masks of King Lear. Newark, Del., 1972.
[Stříbrný 2000] — Stříbrný Z. Shakespeare and Eastern Europe. Oxford, 2000.
[1] Hoover Institution Archives (Stanford, CA). Gleb Struve Collection. Box 184. F. 12.
[2] См. публикацию этой переписки: [Флейшман 1987: 15—70]; см. также: [Устинов 1994: 524—525, 538].
[3] См. о нем: [Морев 2017: 56, 58, 87].
[4] См., например, в письме А. Меня к И. Шаховскому от 16 февраля 1980 года: «Поскольку мне, православному автору, приходится, в силу ряда причин, публиковаться в католическом издательстве, мне очень было бы ценно иметь небольшое предисловие православного иерарха или богослова. Издатели снабдили первое издание книги о богослужении краткой преамбулой православного епископа, имени которого не назвали. Так вот: сейчас я осмеливаюсь обратиться к Вам с этим вопросом. Не могли бы Вы написать хотя бы несколько строк от своего имени? Александра Николаевна Чиликина писала мне и передавала благосклонный отзыв Ваш о моих опусах. Это-то и ободрило меня и побудило написать Вам. Если Вы сможете — я буду Вам бесконечно признателен. Ваше имя для многих имеет значение авторитетное» [Переписка 1990].
[5] См. интервью с ней в «Русском журнале»: [Лысенко 2003].
[6] Из собрания О.А. Лекманова.
[7] Струве написал предисловие к первой публикации «Разговора о Данте», который в английском переводе Кларенса Брауна и Роберта Хьюза был напечатан в специальном выпуске американского журнала «Books Abroad», посвященном 700-летию Данте [Mandelstam 1965]. В свою очередь, Пинский был одним из главных инициаторов советского издания «Разговора о Данте» [Мандельштам 1967а], текст которого был подготовлен А.А. Морозовым (он же составил примечания). Полный текст послесловия Пинского к этой книге был напечатан уже посмертно: [Пинский 1989: 367—396]. Заявка, написанная им для издательства «Искусство», и письмо Н.Я. Мандельштам к нему, датированное 1966 годом, теперь опубликованы: [Пинский 1991]. См. также: [Левинтон 2010: 71—81].
[8] Здесь говорится об издании Струве и Филиппова [Мандельштам 1967б]: CIX, 599 с., 2 л. ил., 2 л. портр. Алфавитный указатель стихотворений О. Мандельштама: с. 569—598. Разд.: Камень; Tristia; Стихотворения. Кн. 1928 г. Разд. «1921—1925»; Стихотворения, не собранные в книги стихов автора и неопубликованные; Книги стихов для детей, 1925—1926; Шуточные стихотворения; Переводы и подражания; Первые редакции некоторых стихотворений О.Э. Мандельштама; Примечания. Варианты. Разночтения.
[9] Речь идет о книге Мандельштама «Стихотворения» [Мандельштам 1973], которая начиная с 1957 года (когда была создана Комиссия по литературному наследию поэта) с мучениями готовилась в издательстве «Советский писатель» в Большой серии «Библиотеки поэта». Вступительные статьи А.В. Македонова и Л.Я. Гинзбург были отклонены как слишком либеральные, в итоге предисловие было заказано влиятельному литературному чиновнику А.Л. Дымшицу. См. также примеч. 12 к п. 2.
[10] Имеется в виду книга: [Пинский 1971]. Автором внутренней рецензии был М.М. Бахтин [Бахтин 2002].
[11] Через пять месяцев после написания этого письма, в № 9 журнала «Вопросы литературы» за 1973 год была напечатана большая рецензия Г. Мери: [Мери 1973]. Других откликов на книгу не появилось ни в советской, ни в зарубежной печати. В 2000 году видный шекспировед Зденек Стршибрны посетовал, что «Пинский остается неизвестным на Западе» [Stříbrný 2000: 98].
[12] Подразумевается монография: [Rosenberg 1972].
[13] Речь идет о коллеге Струве по Калифорнийскому университету в Беркли, видном шекспироведе Марвине Розенберге (1912—2003).
[14] До 30 декабря 1971 года Бахтин жил в доме престарелых в Климовске близ Подольска. Потом он переехал в Дом творчества писателей в Переделкине под Москвой. С сентября 1972-го и до смерти в 1975-м он жил в кооперативной квартире в писательском доме по адресу: Москва, Красноармейская улица, д. 21, кв. 42. Письма Бахтина к Пинскому 1960—1967 годов опубликованы в: [Бахтин 1994].
[15] Жена Бахтина Елена Александровна Бахтина (Околович) (1901—1971) умерла 14 декабря в подольской больнице. Подробнее о ней см.: [Бахтин, Дувакин 2002] (по именному указателю).
[16] Речь идет о книге статей Бахтина «Вопросы литературы и эстетики», которую он готовил к изданию в 1973—1974 годах. Вышла она уже после его смерти, в ноябре 1975 года в издательстве «Художественная литература» [Бахтин 1975].
[17] Евгения Михайловна Лисенко, жена Пинского.
[18] Укажем на ближайшую ко времени отправления этого письма публикацию его адресата о Мандельштаме: [Струве 1972]. Впрочем, Струве мог послать Пинскому текст какого-то своего доклада или лекции.
[19] Речь идет об изданиях: [Mandelstam 1973a; 1973b; Mandel’shtam 1973].
[20] Имеется в виду монография: [Brown 1973].
[21] Первое издание «Второй книги» Н.Я. Мандельштам вышло в Париже в 1972 году в издательстве «YМСА-Press» [Мандельштам 1972а]. О реакции современников на нее см., например: [Нерлер 2007: 92—97].
[22] В.А. Каверин, возмущенный фрагментами «Второй книги» о Ю.Н. Тынянове, в 1973 году отправил ей письмо-отповедь, которое завершалось следующим образом: «Вы не вдова, Вы — тень Мандельштама. В знаменитой пьесе Шварца тень пытается заменить своего обладателя — искреннего, доброго, великодушного человека. Но находятся слова, против которых она бессильна. Вот они: “Тень, знай свое место”». Это письмо было напечатано в парижском журнале «Вестник русского студенческого христианского движения». Рядом был помещен ответ Каверину, написанный племянником Г.П. Струве — Н.А. Струве: [Каверин 1973].
[23] Пинский использует здесь сведения из не опубликованного в СССР в то время мемуарного очерка Н.Я. Мандельштам «Моцарт и Сальери»: «Однажды… я выслушала соображения Ахматовой о “Моцарте и Сальери”. Ахматова вела нить от “маленькой трагедии” к “Египетским ночам”. В этих двух вещах Пушкин, по ее мнению, противопоставил себя Мицкевичу <…>. [О]на привела еще кое-какие доводы и материалы, но Мандельштам вникать в них не стал <…>. Это решило судьбу статьи — Ахматова от нее отказалась» [Мандельштам 2014: 785, 787]. Можно предположить, что Пинский прочитал этот очерк по тексту, предоставленному самой вдовой Мандельштама, или по следующей публикации в эмигрантском журнале: [Мандельштам 1972б].
[24] Пинский опирается на разбор стихотворения Мандельштама «Вернись в смесительное лоно…» (1920), предпринятый в: [Мандельштам 1972а: 262—263]. Подробнее об этом стихотворении см., например: [Тарановский 2000: 89—92].
[25] Пинский учился на литературно-лингвистическом отделении Киевского университета в 1926—1930 годы. Единственный авторский вечер Мандельштама в Киеве в этот период состоялся в Доме врача (26 января 1929 года). По-видимому, о нем Пинский и рассказывает в письме к Струве.
[26] Имеется в виду монография: [Llewellyn Smith 1973].
[27] По-видимому, речь идет о рецензии: [Costello 1973: 59—60], поскольку все остальные отклики на книгу Смит вышли уже после 1973 года.
[28] Подразумевается знаменитое письмо Пушкина к С.А. Соболевскому, отправленное во второй половине февраля 1828 года [Пушкин 1962: 273].
[29] Речь идет об издании: [Мандельштам 1973]. Книга, действительно, была выпущена крохотным по меркам того времени тиражом 15 000 экземпляров. Позднее адресат письма Пинского откликнулся на эту книгу рецензией: [Струве 1974]. См. также примеч. 4 к п. 1.
[30] См. примеч. 2 к п. 1.
[31] Речь идет об издании, которое упоминается в предыдущем письме Пинского (см. примеч. 3), и о его переиздании, вышедшем в Мюнхене.
[32] Такое издание осуществлено не было.
[33] Эта книга М. Розенберга вышла в 1972 году.