(пер. с англ. Александра Скидана)
Опубликовано в журнале НЛО, номер 3, 2018
Перевод Александр Скидан
Мэрджори Перлофф
1: Лингвистическая археология
мужчина по имени Фрейд
учит китайский
женщина проходит
через его генитальную зону
от этого сигнала тревоги
грамматическая конструкция
*
взять другого мужчину
(молодого)
чей язык подвержен распаду
у него гонорея
*
мы взяли китайский
для описания фактов
мир скрыт завесой
мы знаем что метафора
прекрасна
и — подобно философии — оставляет
все как оно есть
мы должны пасть на самое дно
нашей памяти
*
шахматная доска на картине
чувство
сексуальной обездвиженности
мир скрыт значением
*
взять близорукого отца
вы не можете сказать ему
Посмотри на эту башню в десяти милях отсюда и
ступай в этом направлении
прочь из мира
*
рот женщины —
это рот женщины
голос женщины скрыт в волосах
*
он не такой уж
нечленораздельно лепечущий
женщина должна быть на коленях
*
мужчина учит китайский
Мандарин
не есть единственный фрукт
*
окно
может открыться само по себе
глаз
ватерпас на дереве
женское тело проанализировано
*
молодой человек показывает язык
одежда кучками лежит
на полу
он выкарабкивается
из стесненного положения
в
стесненное положение
тело скрыто
2: Инфантильная магия
стадии неопытности
к середине рассказа
идентичность замененная экспрессией
и поющая вместе с ней
*
Он выкрикнул ее имя как будто знал ее
*
венский взрывается у него
во рту кусочек
предполагаемого яблока
*
сон придет во многих обличьях
языка
сон раковина
сон оболочка
в то время как воды отходят на
либидинальную позицию
*
и все же ты преувеличиваешь
кушетка
не может уложить призрака
3: Навязчивые розы
никаких сублимаций после падения
так много зловещих метафизик
математики
*
камни прямо перед
твоими глазами
сделай их неподъемными для броска
*
невероятно
женщина на спине
в саду
трогает
свои волосы
или яблоко
*
либо змеи
и лестницы
когда место до которого мы должны добраться
это место в котором мы находимся
*
можешь прочитать спросила она
можешь раздеть
*
яблоко падает по прямой
*
бессознательное никогда не спит
4: Возбуждающие причины
календари
часы
ни один отрезок не оставлен несобранным
и ни одна пядь земли не расчищена
*
foutoir [1]
Rumpelkammer [2]
*
время можно почувствовать так
не совсем обладание
хотя глаз вращается с бешеной скоростью
*
и то как солнце отражается в окне
заставляет пространство переходить в боль
*
наш язык
соблазняет нас
потом уходит спать с пересохшим ртом
5: Попытки толкования
Проблема сейчас перед нами
приближается
к телу женщины
*
льет так медленно по стеклу
каждая капля
голыш скользящий под уклон
*
мы посчитаем себя оправданными
в утверждении что
его жена взяла кратковременный отпуск
*
заурядный здравый смысл
не по плечу
необыкновенным запросам жизни
*
эта гипотеза согласуется
с ночными поллюциями
ду´шами укрепленными сознаньем греха
*
важно
не стоять слишком долго на одной ноге
*
перевод параноидального состояния
требует
немалого количества воздуха и
бредового оптимизма
*
женщина — это женщина
но голыш — это камень
6: Обратная археология
он забыл
что у него есть мать
для проникновения
в случае паранойи
*
изможденный стул
в изножье кровати
*
он сам вдавил зеркало
в нашу руку
и посеребрил его
следовательно мы должны соскоблить его фразу
*
больше чем одно солнце
в месяце мае
*
незрелая идея упала с дерева
каждый мускул в его теле неколебим
7: Резюме и проблемы
косой свет освещает сад
мы должны обратить внимание
на эту фигуру каковая чересчур идентична
*
основная задача: мы должны обнажить
воспоминания о бамбуковом занавесе
*
он подобрал несколько лет
левой рукой и
выбросил их в окно
*
двусмысленный пейзаж
вместо того чтобы подождать перед домом
он вошел
*
о том почему эта вспышка либидо
овладела нашим пациентом
аналитик молчит
Пер. с англ. Александра Скидана
Перевод выполнен по изданию: Waldrop R. Trace Histories // Waldrop R. Love, Like Pronouns. Richmond, California: Omnidawn, 2003. P. 97—110.