(подгот. текста и коммент. А.И. Рейтблата)
Опубликовано в журнале НЛО, номер 1, 2008
ИЗ ИСТОРИИ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1830—1840-х:
НОВЫЕ АРХИВНЫЕ НАХОДКИ
ПИСЬМА Н.А. ГРЕЧА К Ф.В. БУЛГАРИНУ — 2
(подготовка текста и коммент. А. Рейтблата)
“Пишешь, пишешь, пишешь, да и опишешься”, — нередко замечал Ф.В. Булгарин*. Такую вот “описку” совершил и я, опубликовав в “НЛО” (1999. № 40; 2000. № 42) большую подборку писем Греча Булгарину из четырех архивов (ИРЛИ, РНБ, ГАРФ, РГАЛИ), но запамятовав, что в фонде Булгарина в РГАЛИ хранится еще один комплекс подобных писем (Ф. 1231. Оп. 1. Ед. хр. 6; Оп. 2. Ед. хр. 8). А.Н. Бочинин любезно указал мне на это упущение, за что, пользуясь случаем, приношу ему искреннюю благодарность. Прошу у читателей извинения за допущенную оплошность и в данном номере восполняю пробел. Благодарю Н.А. Зоркую, В.А. Мильчину, Т.В. Мисникевич, А.И. Федуту и М. Шрубу за ценную помощь в подготовке публикации.
30 марта 1832
Любезнейший Булгарин! Статья о школе1 будет исправлена и напечатана на нынешней неделе.
Странно, что Паррот2 не в состоянии войти в положение журналиста во время холеры! Я благодарю Бога, что голову и ноги сохранил! До статей ли там, где люди валились как снопы! Когда приеду в Дерпт, сам пред ним извинюсь.
Если же это будет вредить Алеше3, то, хоть с грустию, вывезу его из Дерпта. Разве у него не осталось копии?
Что ты писал о Смирдине4, это пустое воображение. Если он не приступил к подписанию контракта5, то сему виною единственно боязнь его пред издержками. Он мне сказывал, что должен в один месяц заплатить 40 т[ысяч] р[ублей] и после того займется журналом и кончит. Я имею все причины думать, что он говорит правду.
Горе наше начинает утихать, и я опять занялся делами, но несколько дней было очень тяжело.
Î ÷èíå òâîåì ñïðàâëþñü è íàïèøó ïî ñëåäóþùåé ïî÷òå6. Á[åíêåíäîðô]7 äàë ìíå çíàòü, ÷òîá ÿ íå ïå÷àòàë â “Ï÷åëå” ñòàòåé î íàêàçàíèè ìÿòåæà8. Òàê ëó÷øå! Ïðîñòè.
Òâîé Í. Ãðå÷.
_________________________________________________________
* См., например: Северная пчела. 1853. 19 февр.
1) Имеется в виду “Объявление об учреждающейся в Дерпте ученой и реальной школе, с пансионом при оной”, напечатанное в качестве приложения к “Северной пчеле” (далее — СП) за 7 апреля 1832 г.
2) Паррот Иоганн-Фридрих фон (1767—1841) — естествоиспытатель и врач, профессор Дерптского университета (1801—1826), академик Петербургской Академии наук с 1826 г. См. напечатанную вскоре статью: Ф. Б[улгарин]. Письмо из Дерпта // СП. 1832. 8 апр., в которой говорилось о большом успехе лекций Паррота по физике.
3) Имеется в виду Алексей Николаевич Греч (1814—1850), сын Н. Греча. В 1835 г. он окончил Петербургский университет. Позднее выполнял обязанности секретаря редакции СП и заменял Греча и Булгарина во время отсутствия их в Петербурге.
4) Смирдин Александр Филиппович (1795—1857) — книгопродавец, издатель.
5) Весной 1832 г. Смирдин вел с Булгариным и Гречем переговоры о том, чтобы они передали ему издание СП и журнала “Сын Отечества и Северный архив”, оставшись лишь их редакторами, однако тогда этот замысел не был реализован. Подробнее см. примеч. 1 к письму от 22 июня 1832 г. (НЛО. 1999. № 40. С. 98).
6) Булгарин в 1826 г. был “причислен” к Министерству народного просвещения, но никаких конкретных обязанностей не имел, на службу не ходил и жалованье не получал. Уезжая из Петербурга в свое имение Карлово под Дерптом, он должен был тем не менее оформлять отпуск. В 1831 г. Булгарин по ряду причин переселился из Петербурга в Карлово. Пробыв там четыре месяца, он подал прошение о продлении отпуска. Министр не имел права давать отпуск более чем на четыре месяца, поэтому он внес этот вопрос на обсуждение Комитета министров. Там мнения разделились, и Комитет министров обратился за окончательным решением к императору. Тот наложил резолюцию: “Нет причины отступать от правил, если хочет, может просить отставки” (РГИА. Ф. 733. Оп. 1. Ед. хр. 543. Л. 81 об. — 82). Булгарин подал в отставку. Он писал 29 августа 1831 г. правителю канцелярии Министерства просвещения Д.И. Языкову: “Осмеливаюсь просить всепокорнейше Вашего Превосходительства, чтоб меня при отставке наградили чином. В настоящем моем чине [8-м классе] я состою с 22 ноября 1826 года. Мне бы чрезвычайно хотелось, чтоб при отставке мне дали не классный чин, но обыкновенный гражданский, т.е. надворного советника” (Там же. Л. 24). Но хотя А.Х. Бенкендорф дважды просил министра просвещения К.А. Ливена дать Булгарину искомый чин, 12 мая 1832 г. Сенат отказал Булгарину в его просьбе.
7) Бенкендорф Александр Федорович (1783—1844) — генерал от кавалерии, шеф жандармов, командующий императорской Главной квартирой.
8) Имеется в виду польское восстание 1830—1831 гг.
_________________________________________________________
27 апр[еля] 1832
Мне нечего хлопотать о напечатании положения Комитета министров о
твоем чине, такие вещи никогда не печатаются. Деньги возьму на почте и, когда мне предъявят твою ассигнацию, выплачу. Я рад, что ты принял неудачу в чине, как должно. Е.и.м.1 Прости, Н. Греч.
_______________________________________________________
- Возможно, эта аббревиатура означает “Его императорская милость”.
_______________________________________________________
30 июля 1832
Любезнейший Булгарин!
Спасибо тебе за статью о Наркиссе Желене1, но, признаюсь, мне жаль, что ты потратил труд на перевод этой повести, которая пахнет гильотиною и виселицею. Не могу привыкнуть к этому гнусному роду!
“Salamandre”2 запрещена, но мне обещали ее достать. Тогда непременно пришлю ее тебе. У меня был экземпляр на подержание, и я не успел прочесть его. Впрочем, и не жалею.
Посылаю книгу и статью Берха3, также любопытный указ Синода.
О журнале Пушкина известия затихли4.
Мой усердный поклон твоим домашним. Каково ведет себя наследник
в своем тесном жилище?5 Adieu!6 Н. Греч
_______________________________________________________
1) См.: Сю Е. Странствия по морю и приключения парижанина Наркисса Желена / Пер. [с фр.] Ф.Б. // СП. 1832. 9—12 авг. В предваряющих публикацию замечаниях переводчика говорилось о том, что “Евгений Сю признан, по справедливости, одним из первых романистов нашего времени. <…> Слог его в подлиннике живой, цветущий, сильный, часто отзывается иронией”.
2) “Саламандра” (фр.) — роман французского писателя Эжена Сю (1832).
3) Имеется в виду книга историка и географа Василия Николаевича Берха (1781— 1834) “Жизнеописания первых российских адмиралов, или Опыт истории российского флота” (Ч. 1. СПб., 1831). 8 августа в СП была помещена положительная рецензия Булгарина на нее.
4) Речь идет о газете, на издание которой Пушкин получил предварительное разрешение в конце мая. См.: Пиксанов Н. Несостоявшаяся газета Пушкина “Дневник” (1831—1832) // Пушкин и его современники. СПб., 1907. Вып. 5. С. 30— 74; Модзалевский Л.Б. [Примечания] // Пушкин А.С. Письма. Л.; М., 1935. Т. 3. С. 489—500.
5) Жена Булгарина была беременна, вскоре родился его первый сын Болеслав.
6) Прощай! (фр.).
_______________________________________________________
31 авг[уста] 1832
Любезнейший Булгарин! Скажи, сделай милость, что это за подлецы у тебя здешние корреспонденты! Возможно ли находить им удовольствие в том, чтоб тебя стращать и расстраивать со мною!
Во-первых, о холере. Ты пишешь, по словам этих скотов, что она здесь сильнее, нежели была в прошлом году. Это ложь глупейшая! Здесь с 27-го числа заболело всего человек 200, а умерла половина, т.е. человека по два круглым числом в день, между тем как от других болезней умирает по 50-ти человек в день. Из известных людей умер только бывший харьк[овский] профессор Стойкович1, гнусный скряга. У моего д[окто]ра было семеро больных, из коих умер один, и потому, что призвали врача, когда не было уже спасения. Вообще припадки несравненно слабее прошлогодних. — Осторожность не мешает, но нечего трусить и горевать. Здесь никто об этом и не говорит.
Второй донос еще глупее и гнуснее. Будто кн. Волконский2 требует наложить запрещение на мое имение! — Вот мое с ним дело:
Закуплено бумаги у комиссионера Заветнова на………………. 17 000 р. в то число уплачено, по имеющимся у меня распискам……. 12 000 р. выдано Заветному ассигнации на Сленина3 и Смирдина, ими акцептованных4…………………………………………………………….. на 5000 р.
Итого — 17 000 р.
Дело состоит в том, что Удельный деп[артамент] хотел, чтоб я дал ассигнации на имя фабрики, а я не согласился и дал на имя наследников, ибо покупал бумаги у Зав[етнова], а не на фабрике, да и Сенат решил дело сие, что фабрика не имеет права на сии деньги. Впрочем, причиною сей похабной истории то, что начальником отделения в Уд[ельном] департ[аменте] Евдокимов, женатый на побочной дочери Ланского5. Он узнал себя в моем романе6 и мстит.
Сегодня явился ко мне с твоею Anwеisung7 Крих8, и я послал к Штеру9 за деньгами.
Теперь у меня беспокойство — красят комнаты. Нельзя было сделать летом, во время моей болезни. Жалею о вашем неурожае. Да и охота вам ждать урожая в Северном полярном круге. Это то же, что писать под ценсурою Красовского10.
За статью спасибо.
Твой Н. Греч.
_________________________________________________
1) Стойкович Афанасий Иванович (1773—1832) — профессор Харьковского университета в 1804—1813 гг., ректор в 1807, 1811—1813 гг. Ушел в отставку после скандального дела: он торговал венгерским вином, которое выписывалось под видом книг и физических инструментов для нужд университета. Краткое сообщение о его смерти 1 сентября было помещено в СП.
2) Имеется в виду министр двора князь Петр Михайлович Волконский (1776— 1852), которому подчинялся Департамент уделов.
3) Сленин Иван Васильевич (1789—1836) — книгопродавец (см. о нем: Люблинский С.В. Книжная лавка И.В. Сленина // Книга: Исслед. и материалы. М., 1975. Сб. 30. С. 177—184).
4) То есть давшими гарантии уплаты.
5) Трудно установить, какой Ланской тут имеется в виду. Самые известные Ланские — сенаторы (братья) Василий Сергеевич (1753—1831) и Павел Сергеевич (1757—1832).
6) Имеется в виду роман Греча “Поездка в Германию” (В 2 ч. СПб., 1831). Речь идет об упоминаемом в книге Евдокиме Романовиче, который управлял отделением департамента из воронежских вотчин своего отца и “вошел в знатную родню” (Ч. 1. С. 113—114).
7) денежный чек (нем.).
8) Крих — предприниматель, занимавшийся производством мыла и квасцов (см.: СП. 1839. 31 мая. С. 476).
9) Штер Петр Андреевич (1802—1847) — статский советник, цензор Петербургского почтамта.
10) Красовский Александр Иванович (1780—1857) — цензор Петербургского цензурного комитета (1821—1826), Главного цензурного комитета (1826—1828), председатель Комитета цензуры иностранной (1833—1857). Был известен как очень строгий и придирчивый цензор.
________________________________________________
29 окт[ября] 1832
Любезнейший Булгарин!
Отчет о статьях
- “Чиновник”. Была предварительно на рассмотрении С.С. Уварова1 и им одобрена. Вследствие сего набрана, но в корректуре забракована ценсором, поступила в общее собрание, а потом в верховный Синедрион2. Жду решения3.
- “Новости лит[ературы]” напечатаны, за исключением Тререев и Шпицеров. Duch[esse] d’Abrantés4 была жена не Сюшета5, а Жюнота. Capisco?6 — Amirante значит по-испански адмирал7.
- “Письма с кометы” одобрены и будут на сих днях напечатаны8. Я отдаю ценсору предварительно, для избежания бед, когда наберем.
- “Зуб Чингис-Хана”9 пойдет на сих днях.
Прошу о продолжении литерат[урных] известий.
Отрывки из “Леонида”10 напечатал я по просьбе Смирдина. Хваленый роман! Для Росета11 хорошо, а нецвибелей12 образумит. Четверги мои в славе13, как нельзя более. Приезжай — порадуешься. Повестей посылаю два экз[емпляра] на простой бум[аге]14. Пришлю для тебя веленевый в переплете. Adieu, Н. Греч.
_________________________________________________
1) Сергей Семенович Уваров (1786—1855) с апреля 1832 г. занимал пост товарища министра народного просвещения, а с 1833 по 1849 г. — министра народного просвещения. О цензурной политике Уварова см.: Виттекер Ц.Х. Граф Сергей Семенович Уваров и его время. СПб., 1999. С. 128—139; Вацуро В.Э., Гиллельсон М.И. Сквозь “умственные плотины”. М., 1986. С. 199—207.
2) Имеются в виду общее собрание Петербургского цензурного комитета и Главное управление цензуры.
3) Очерк Булгарина “Чиновник”, предназначенный для СП, цензор затруднился пропустить. Вопрос рассматривался в Главном управлении цензуры, где А.Н. Оленин заявил, что “изображенная в этой статье картина — забавная и справедливая, но в печать пустить не можно, ибо целое и довольно многолюдное сословие описывается не с весьма выгодной стороны; все же его недостатки происходят от недостаточного состояния, а русская добрая пословица говорит: “Бедность не порок”. Если б это было обращено на одно выдуманное из сего сословия лицо, то можно бы пропустить, а на всех in globo [в целом — лат.] — нельзя” ([Стасов В.В.] Цензура в царствование императора Николая I // Рус. старина. 1903. № 2. С. 320— 321). 31 октября Главное управление цензуры запретило этот очерк.
4) Д’Абрантес Лора (урожд. Пермон, 1784—1838), герцогиня — жена Андоша Жюно, герцога Д’Абрантеса (1771—1813).
5) Сюше Луи Габриэль (1770—1826), граф — французский военный и государственный деятель, маршал Франции.
6) Понимаешь? (ит.).
7) Речь идет о статье Булгарина (опубликована без подписи) “Новости французской литературы” (29 окт., 1 нояб.), в которой он характеризовал, в частности, новый роман Д’Абрантес “L’Amirante de Castille” (“Адмирал кастильский”).
8) См.: Ф.Б. Письма жителя кометы Белы к жителям Земли // СП. 1832. 1 нояб.; Он же. Письмо жительницы кометы Белы к тому же самому жителю Земли // СП. 1832. 4 нояб.
9) См.: Ф.Б. Зуб Чингис-Хана: (Извлечение из арабской рукописи, сожженной Омаром в Александрийской библиотеке) // СП. 1831. 10, 11 нояб.
10) Речь идет об историко-приключенческом романе Р.М. Зотова “Леонид, или Некоторые черты из жизни Наполеона” (В 4 ч. СПб., 1832), отрывки из которого были напечатаны в СП (1832. 27—29 сент., 21—25 окт.).
11) Точно установить, о каком Россете идет речь, нам не удалось, но, скорее всего, речь идет об Аркадии Осиповиче Россете (1812—1881), который в это время служил в лейб-гвардии Конной артиллерии, впоследствии — минский военный губернатор, сенатор.
12) От немецкого “zvibel”, иронически употребляемого в значении “умная голова”.
13) Вечера по четвергам проходили в доме Греча в 1820—1830-е гг. См. о них: В. Б[урнашев]. Четверги у Греча // Заря. 1871. № 2. С. 164—190; № 3. С. 3—45; Юркевич П.И. Из воспоминаний петербургского старожила // Исторический вестник. 1882. № 10. С. 159—160.
14) Имеется в виду вышедшая анонимно книга А.А. Бестужева “Русские повести и рассказы” (В 5 ч. СПб., 1832).
__________________________________________________
16 ноября 1832
Любезнейший Булгарин! Не думал я сегодня к тебе писать, полагая, что ты уже будешь здесь.
Не сомневайся в том, что я в точности исполню все свои обязательства. В истекающем году мне трудно было выплачивать, во-первых, потому, что я имел множество чрезвычайных издержек, а во-вторых, по той причине, что ты потребовал ровно половины барыша, чего прежде не было1. Я говорю это не для упрека и не для оспоривания, а только для объяснения замедления в платеже.
Все обстоит благополучно.
Пушкин образумился, и журнала или газеты издавать не будет.
Прощай, кланяйся своим, поцелуй Болеслава.
Твой Н. Греч.
__________________________________________________
1) Поскольку Булгарин с 1831 по 1837 г. в основном жил в своем имении Карлово под Дерптом, финансовые дела СП вел Греч, выплачивая Булгарину причитающуюся ему долю дохода.
___________________________________________________
СПб. 10 янв[аря] 1833
Любезнейший Булгарин! Податель сего письма, отличный валторнист Леви, просил меня рекомендовать его тебе1. Сделай милость, окажи ему дружеское твое пособие — он просьбами отнял у меня несколько утренних часов. Заплати ему вечером. Нельзя ли отвести ему твоей залы2 для концерта? От вас он едет в Ригу, а потом в глупую белокаменную. Его инструмент [три слова на нем. нрзб.]!
Adieu!
Твой Н. Греч.
___________________________________________________
1) Ранее в СП Греч рекламировал концерты камер-музыканта австрийского императора Иосифа Леви в Петербурге на “усовершенствованном им [хроматическом валторне]” (1832. 21 дек.). См. о нем: Шаликов [П.И.] Концерт Иосифа Леви в зале Благородного собрания, 16 марта // Московские ведомости. 1833. 25 марта.
2) Имеется в виду зал в доме Булгарина в Карлово.
____________________________________________________
14 янв[аря] XXXIII
Любезнейший Булгарин! Пишу к тебе, едва оправясь от модной здесь болезни — гриппа. Три дня провалялся на диване. Головная ужаснейшая боль, лихорадка, тошнота, боль в горле, кашель — вот ее признаки. Здесь в городе больны по крайней мере 40 т[ысяч] чел[овек]. Но опасности нет никакой. В Москве, сказывают, больных еще вдвое более и закрыты театры по болезни всех актеров. — Теперь болезнь сия превратилась у меня в сильнейший насморк. Вероятно, скоро пройдет совершенно.
Напиши, сделай одолжение, как эти разбойники (где именно и когда?) убили генерала Анрепа1 на дороге к невесте, графине Эльмпт. Радуюсь, что ты благополучно приехал, и желаю Булгариным, Фаддею и Болеславу, всех благ. У нас теперь во вторник городовая почта. Напишу о ней особую статью для “Пчелы”2. Твой Н. Греч.
____________________________________________________
1) По-видимому, имеется в виду генерал-майор Роман Романович Анреп (? — 1830), который, находясь в пути, забрел в болото и был найден там через два дня стоящим в воде и через день умер (см. примеч Л.Б. Модзалевского в: Пушкин. Письма. М.; Л., 1935. Т. 3. С. 598—599).
2) Заметка о городской почте (без подписи и названия) появилась в СП в рубрике “Смесь” 27 января 1833 г.
____________________________________________________
8 февр[аля] 1833
Любезнейший Булгарин! Статья твоя о литературе одобрена ценсурою и выйдет в 1-й книжке “С[ына] О[течества]” на первом месте1. Причиною задержки был грипп, обуявший всю ценсуру. У Сенковского сделалось воспаление в голове, но Моравский2 вовремя помог.
3-го дня свезли мы Гнедича в Невский3. Вчера была серебряная свадьба С.Ф. Гаевского4.
Посылаю “Комету Белы”5. Извини: Софья моя6, увидев твой экземпляр, просила прочитать, а так как мой странствует, то я и отдал ей. По сей причине посылается мой поздно и посылкою.
Все обстоит благополучно. За статью о Петербурге7 пребольшое спасибо. Твой Н. Греч.
____________________________________________________
1) Статья была напечатана не “на первом месте”, а в середине номера. См.: Ф.Б. Письма о русской литературе. Письмо I // Сын Отечества и Северный архив. 1833. № 1. С. 45—52.
2) Моравский Станислав Аполлинарий (1802—1853) — врач, литератор, автор воспоминаний об О.И. Сенковском: Morawski S. W Peterburku. Poznan´, 1928. S. 21—45. 3 Í.И. Гнедич умер 3 февраля 1833 г. и был похоронен в Александро-Невской лавре. 4 Гаевский Семен Федорович (1772—1862) — профессор Медико-хирургической академии, почетный лейб-медик. 5 Имеется в виду альманах “Комета Белы” (СПб., 1833), в котором под названием “Поход вольницы Палеевой” был помещен отрывок из романа Булгарина “Мазепа”. 6 Имеется в виду дочь Греча Софья (1811—1891). 7 См.: Ф.Б. Голоса и замечания сельского жителя (преждебывшего горожанина) о Петербурге и петербургской жизни // СП. 1833. 15—16 февр.
____________________________________________________
18 февр[аля] 1833
Любезнейший Булгарин! У нас все обстоит благополучно. Вчера призвал меня к себе Ал[ександр] Христ[офорович] и дал в подлиннике важное известие о Турции, которое ты увидишь в нынешней “Пчеле”1. Он приехал из Фаля2 10-го числа. Ордынский3 болен. Он притих. Сенковский выздоравливает, но еще не работает. — Все мы покашливаем. — Завтра завтрак у Смирдина по случаю выхода его альманаха4.
Жду с нетерпением продолжения статьи о Петербурге, которая всем по
нравилась. Кланяйся своим. Что делает Болеслав? Adieu, Н. Греч.
___________________________________________________
1) В СП в разделе “Внутренние известия” 18 февраля 1833 г. была помещена информация об отправлении Россией эскадры, чтобы помочь Турции справиться с восстанием в Египте.
2) Фаль — замок А.Х. Бенкендорфа вблизи Ревеля.
3) Ордынский Леонард Викентьевич (1799—1852) — чиновник II отделения Собственной его императорского величества канцелярии, близкий друг Булгарина.
4) Имеется в виду альманах “Новоселье” (СПб., 1833), изданный Смирдиным на основе материалов, подаренных ему лучшими российскими литераторами в связи с переездом в 1832 г. его магазина на Невский проспект. В нем были помещены две статьи Булгарина (“Омар и просвещение” и “Нечто, или Альманачная статейка о ничем”).
___________________________________________________
СПб. 1 марта 1833
Любезнейший Булгарин! Я очень рад, что мои статьи тебе понравились, и за доброе мнение спасибо.
Г.В.1 призвал меня в прошедшую пятницу и велел написать статью о Своде законов. Я напорол, как умел, и она высочайшею пожалована милостью: велено тиснуть в “Пчеле”2.
Дела идут хорошо. Твои статьи еще в ценсуре. Впрочем, у меня статей довольно. У Сенковского сделался rechute3, и он еще очень болен, хотя и вне опасности.
Adieu, кланяйся всем.
Твой Н. Греч.
____________________________________________________
1) Имеется в виду граф А.Х. Бенкендорф.
2) См.: О своде законов Российской империи // СП. 1833. 3 марта. Статья была помещена без подписи. В ней говорилось, что “дело сие столь велико, общеполезно и благотворно для современников и потомства, что всякая с нашей стороны хвала оному была бы бедна и ничтожна”.
3) рецидив (фр.).
_____________________________________________________
4 марта 1833
Как ты можешь думать, любезный Булгарин, что я бросаю твои статьи? Во-первых, они очень хороши; во-вторых, ты своею подписью отвечаешь за них сам. Но так как у тебя сказано было о высочайшем посещении мас
керадов, впоследствии тобою же описанных, то я и представил на рассмотрение Б[енкендорфа], а там позатянули1. Очень рад, что ты познакомился с сераскиром Паскевичем2. Любопытен знать, что он говорил о Польше.
Не могу нахвалиться благородством и ласковым со мною обращением гр[афа] А.Х. Б[енкендорфа]! Он очень был доволен моею статьею о законах. Ее переводят на фр[анцузский] язык для напечатания потом dahin3!
Все благополучно.
Adieu, Н. Греч.
8 марта
Это письмо не было отправлено в субботу, по ошибке.
Посылаю пакет Б[енкендорфа], который я распечатал, думая, что он касается до журналов. “Меропу”4 можно достать, списав в Театральной дирекции.
Ты жалуешься на ценсуру, что она существует только для тебя. Да вольно тебе быть умным! На деревянные шпаги ножен не надевают. Между тем все твои статьи вчера одобрены и пойдут. Adieu.
__________________________________________________
1) Речь идет о продолжении статьи “Толки и замечания сельского жителя <…>”, в котором упоминалось о посещении маскарадов императорской семьей. Оно было напечатано 13 марта.
2) Паскевич Иван Федорович (1782—1856), граф Эриванский с 1828 г., светлейший князь Варшавский с 1831 г. — полководец, командир Отдельного Кавказского корпуса с 1827 г., наместник Царства Польского с марта 1832 г. Сераскирами в Турции именовались главнокомандующие. Во время Русско-турецкой войны 1828—1829 гг. Паскевич с успехом руководил русскими войсками на азиатском театре военных действий.
3) туда (нем.), т.е. за рубежом.
4) Трагедия Вольтера “Меропа” шла на Александринской сцене в переводе С.Н. Марина. Переводчик подарил рукопись брату Аполлону, а тот предоставил для публикации своему бывшему соученику по кадетскому корпусу Ф. Булгарину. Булгарин напечатал отрывок в изданном им театральном альманахе “Русская Талия” (СПб., 1825), а рукопись не вернул и, видимо, потерял. В течение ряда лет А.Н. Марин пытался вернуть рукопись, он неоднократно обращался к Булгарину, в том числе и в стихах:
Фаддей, сознай свою вину,
Отдай “Меропу” Марину.
(Цит. по: Марин С.Н. Полн. собр. соч. М., 1948. С. 420. Коммент. Н. Арнольд; см. также его письмо Булгарину 1831 г.: Труды Рязанской ученой архивной комиссии. 1888. Т. 3. № 5/6; поправка: № 7. С. 150.)
__________________________________________________
22 апр[еля] 1833
Странное твое письмо от 15 апреля получил я третьего дня. Ты жалуешься, что я не печатаю твоих статей. Но сколько их не напечатано? Все напечатаны, за исключением критики на Катенина, которой Гаевский, напуганный судьбою Бут[ырского] и Сенковск[ого], не пропускал1. Я подал в Главное управление ценсуры и жду. Прочие статьи я должен был переписывать и представлять в ценсуру предварительно и к Б[енкендорфу], который уезжал между тем в Ревель, таким образом они и проходили несколько дней. Легко в Карлове требовать того и того. У меня голова кружится от забот и хлопот — не знаю еще сам, как идет дело. Федотов2 отстал от “Пчелы” за болезнию; теперь наборщики новые, ценсура тяжелая; Сенковский болен 3 месяца, Сомов при смерти3 — отдувайся как хочешь.
Ты в претензии на то, что в “Сев[ерной] пчеле” похвалили роман Ложечникова4. Да это лучший из наших исторических романов. Выдь он изпод моей корректуры, то нельзя было бы ничего сказать, а теперь вредит ему только неправильность слога. Масальский и Калачников для России такие же тицы, как какой-нибудь Ламот-Лангон для Франции или Авг[уст] Лафонтен для Германии5. — Ты говоришь, что и Борьку Федорова6 скоро будут хвалить в “Пчеле”? А для чего нет, если он напишет чтонибудь хорошее.
Привыкши к ухищрениям и подлостям людей, окружавших тебя под блистательным именем компатриотов и готовых продать тебя за два злотых, ты толкуешь в кривую сторону то, что я говорил тебе о том, что у меня довольно материалов. Я видел, что ты тревожился, метался, скучал — время ли было и можно ли было тебе писать что-нибудь? Неужели было бы лучше, если б я стал считать строки доставленных тобой статей и браниться за недоставление в срок? Резон!
Будто я не подходил к Паскевичу в Англ[ийском] клобе — ложь. Он увидел меня издали и ласково мне поклонился. Я счел долгом подойти к нему, когда он в биллиардной сидел за чашкой кофе и смотрел на игру Тюри7 с генералом от кавалерии Депрерадовичем8. Один тайный советник принимал у него чашку, другой д[ействительный] ст[атский] с[оветник] набивал ему трубку, третий отставной генерал-майор подносил свечку. Я подошел к нему. Он поздоровался со мною и поговорил. Далее надоедать ему я не имел ни права, ни охоты.
Другая неправда есть то, что в “Пчеле” не сказано о медали Смирдина. В “Пчеле”, в одной “Пчеле” о том и говорено9. Другие только повторяли.
Ты оканчиваешь письмо требованием денег. Они заготовлены и будут выданы по первому требованию. Странное предисловие! — Разве я требовал с тебя статей? Разве я жаловался на то, что ты мало работаешь? — Если тебе не нравятся разборы книг в “Пчеле”, вели Смирдину доставлять их тебе и пиши сам. Я буду печатать, если только позволят. Ты можешь книги сам отправлять назад или велеть ставить их на счет. — Мне же нет возможности даже читать романы, не только судить о них. Механисм “Пчелы” съедает все время. И роман мой стал10. Я никогда не стал бы писать к тебе этого, если б не был к тому принужден твоим письмом. Ты говоришь, что рассорился со мною с какими-то вельможами. Напрасно: мне от того не было никакой прибыли и ссориться я тебя не просил.
Ты жалуешься письменно и печатно на непостоянство друзей, хвалишь былое (т.е. небывалое) единодушие и т.п. Прочти в уме свое письмо ко мне, вспомни другие письма твои ко мне и другим и перестанешь жаловаться. Моя совесть дает мне свидетельство, что я свято исполняю все мои к тебе обязанности и не заслужил обидных упреков.
Прости и, пожалуй, сердись за правду.
Н. Греч.
___________________________________________________
1) О судьбе рецензии на книгу Катенина и о цензорах П.И. Гаевском и Н.И. Бутырском см.: НЛО. 1999. № 40. С. 106 (пользуясь случаем, исправляю допущенную там неточность: А.Н. Мордвинов писал А.Х. Бенкендорфу не 7, а 27 октября). О.И. Сенковский был вынужден 14 апреля 1833 г. уйти из цензуры после скандала, связанного с пропуском им драмы В. Гюго “Лукреция Борджиа” в журнале “Revue étrangère” (1833. Êн. 5). Номер был уничтожен, а убытки по распоряжению С.С. Уварова взысканы с Сенковского (см.: [Стасов В.В.] Цензура в царствование императора Николая I // Рус. cтарина. 1903. № 3. С. 573).
2) Федотов — наборщик в типографии Греча.
3) Писатель и журналист Орест Михайлович Сомов (1793—1833) умер через месяц — 27 мая.
4) Имеется в виду рецензия О. Сомова на роман И.И. Лажечникова “Последний Новик” (СП. 1833. 17—19 янв.).
5) Ìàñàëüñêèé Êîíñòàíòèí Ïåòðîâè÷ (1802—1861) è Êàëàøíèêîâ Èâàí Òèìîôååâè÷ (1797—1863) — èñòîðè÷åñêèå ðîìàíèñòû; Ëàìîò-Ëàíãîí Ýòüåíí-Ëåîí (1786— 1864), áàðîí — ôðàíöóçñêèé ïðîçàèê, äðàìàòóðã, àâòîð ïñåâäîìåìóàðîâ, íàïèñàííûõ îò èìåíè ðàçíûõ èñòîðè÷åñêèõ ëèö (ãðàôèíè Äþáàððè, ãåðöîãà äå Ðèøåëüå, Ëþäîâèêà XVIII, Íàïîëåîíà Áîíàïàðòà, àêòðèñû Ñîôèè Àðíî è äð.); Ëàôîíòåí Àâãóñò Ãåíðèõ Þëèóñ (1758—1831) — íåìåöêèé ñåíòèìåíòàëüíûé ïèñàòåëü-ðîìàíèñò. Âñå íàçâàííûå Ãðå÷åì àâòîðû áûëè î÷åíü ïîïóëÿðíû.
6) Федоров Борис Михайлович (1798—1875) — прозаик, поэт, журналист.
7) Тюря — крестьянин, замечательный игрок на биллиарде. М.Д. Бутурлин писал про Английский клуб, что “долго там подвизался на зеленом поле непобедимый биллиардный маркер Тюря, дававший любому сопернику пятьдесят очков вперед, и при промахе последнего Тюря сразу кончал всю партию с обязательством класть шары в одну только из шести луз” (Записки графа М.Д. Бутурлина. М., 2006. Т. 2. С. 395).
8) Депрерадович Николай Иванович (1767—1843) — генерал от кавалерии, генераладъютант, с 1821 по 1839 г. командовал 1-м резервным кавалерийским (потом — гвардейским) корпусом.
9) В разделе “Внутренние известия” сообщалось о том, что “Государь Император, во внимание к благонамеренным действиям в пользу российской словесности и вообще отечественного просвещения, оказываемым почтенным книгопродавцем А.Ф. Смирдиным, всемилостивейше соизволил наградить его золотою медалью на Владимирской ленте для ношения на шее” (СП. 1833. 8 апр.).
10) Имеется в виду роман Греча “Черная женщина” (В 4 ч. СПб., 1834).
_____________________________________________________
Москва, 10 июня 1833
Ëþáåçíåéøèé Áóëãàðèí! Ïîñëåçàâòðà åäó ÿ îòñþäà, íàñûòÿñü Ìîñêâîþ ïî ãîðëî. Ìåíÿ çäåñü ïðèíèìàëè, ÷åñòèëè, ëàñêàëè î÷åíü óñåðäíî1. Óøà
ков2 и другие приятели тебе кланяются. Видел я и Шаликова, и Надеждина, и Каченовского, и Александра Орлова. Лучше всех из новых литераторов Погодин и Шевырев. Полевые все те же. У Николая премилое семейство. Но сама Москва — природою восхитительна, древностию священна — собою крайне смешна. Многие здесь желали бы, чтоб ты приехал недели на три. Вот была бы пища для статей! Таких уродов и оригиналов, как здесь, ты не найдешь ни в какой кунсткамере, но, чтоб описать их, нужен свежий человек. Здесь и умные люди к этому пригляделись. Я постараюсь накропать кое-как несколько статей о Москве3. Adieu! Кланяйся своим. Твой верный друг Н. Греч._________________________________________________________
1) Обед в честь Греча в Москве был описан в анонимной публикации: Письмо из Москвы // СП. 1833. 12 июня.
2) Ушаков Василий Аполлонович (1789—1838) — прозаик, журналист, сотрудник СП.
3) См.: Греч Н. Поездка в Москву // СП. 1833. 6, 27 июня, 8 авг.
________________________________________________________
1 èþëÿ 1833
Поздравляю тебя, любезнейший Булгарин, со днем твоего рождения1, и желаю тебе душевно долгих и веселых лет.
Статья об Уварове2 переделана мною по его желанию. Статью о романе Полевого3 отдал я предварительно в ценсуру, чтоб бестии не вздумали марать в корректуре. Спасибо тебе за нее: лихо!
Òðåòüåãî äíè óìåð çäåñü ñòàðèê Ïåðåö4. Äî 26-ãî ÷èñëà ïîãîäà ñòîÿëà çäåñü íåñíîñíî æàðêàÿ, à ñ 29-ãî íà÷àëñÿ õîëîäíûé âåòåð. Ñåãîäíÿ î÷åíü õîëîäíî. Æàëü! Íûíåøíèé Ïåòåðãîôñêèé ïðàçäíèê îò ýòîãî ìíîãî ïîòåðÿåò. Âïðî÷åì, ÿ òóäà íå åäó. Ïîåçäêà â Ìîñêâó áûëà ìíå î÷åíü âûãîäíà äëÿ ìîåãî çäîðîâüÿ, à òåïåðü êàê âñòðåïàííûé. Ïðîùàé, ëþáåçíåéøèé! Êëàíÿéñÿ ñâîèì. Òâîé Í. Ãðå÷.
___________________________________________________
1) День рождения Булгарина — 24 июня, так что Греч поздравляет его с опозданием.
2) Cм. анонимную хвалебную статью об инспекционной поездке С.С. Уварова в Дерптский университет: Письмо к брату из Дерпта в Москву // СП. 1833. 26 июня.
3) См.: Ф.Б. Критический взгляд на новые русские романы // СП. 1833. 8, 10— 12 июля (вся статья о романе Н. Полевого “Клятва на гробе господнем”).
4) Перетц Абрам Израилевич (1771—1833) — крупный откупщик и подрядчик, коммерции советник.
________________________________________________________
СПб. Июля 5. 1833
Любезнейший Булгарин! Критику на роман Полевого стану печатать с завтрашнего дня. Это придаст весу “Пчеле”. Да уж теперь надо отвалять и Свиньина, и Зотова1, а то несправедливо будет. — Механика давит меня. Я не могу собраться, чтобы написать что-нибудь о Москве, а надобно очень, и материалы есть.
Сию минуту прочитал я 1-й лист “Мазепы”2. Впрочем, все обстоит благополучно. Adieu! Писать не могу — рука устала, а голова еще более. Твой Н. Греч.
__________________________________________________________
1) Булгарин написал и о романе П.П. Свиньина “Шемякин суд”, но 22 сентября 1833 г. Главное управление цензуры запретило продолжение статьи (см.: РГИА. Ф. 772. Оп. 1. Ед. хр. 581). Рафаил Михайлович Зотов (1796—1871) позднее стал театральным рецензентом СП (1842—1858).
2) Речь идет о романе Булгарина, вышедшем из печати в начале 1834 г.
_________________________________________________________
СПбург. 19 авг[уста] 1833
Ëþáåçíåéøèé Áóëãàðèí! Óñïîêîéñÿ, âûñëóøàé è ðàññóäè.
ß íèêîãäà íå îòêàçûâàëñÿ ïëàòèòü ïî òâîèì âåêñåëÿì, à âîò ÷òî áûëî.
 ïåðâûõ äíÿõ àâãóñòà, êàæåòñÿ 4-ãî ÷èñëà, ÿâèëñÿ êî ìíå íå Ãîëüñò1, êîòîðîãî ÿ çíàþ, à êàêîé-òî íåèçâåñòíûé ìíå íåìåö è, âûíèìàÿ èç áóìàæíèêà Anwåisung, ñêàçàë: “Ìíå âåëåíî ïîëó÷èòü ñ âàñ àêöåïò ïî âåêñåëþ â 5 ò[ûñÿ÷] ð[óáëåé] íà 1 ñåíòÿáðÿ, íî ýòîò âåêñåëü ïîäïèñàí áåç îçíà÷åíèÿ âàøåãî èìåíè, è ÿ íå çíàþ, ïîëó÷åíî ëè âàìè èçâåñòèòåëüíîå ïèñüìî”. ß ïîñìîòðåë íà Anwåisung è âèæó, ÷òî îíà íàïèñàíà íå íà ìîå è íè íà ÷üå èìÿ, ÷òî ïîäàåò åå ìíå ÷åëîâåê âîâñå íåèçâåñòíûé, âñïîìíèë, ÷òî òû íå èçâåùàë ìåíÿ, êîìó óïëàòèòü. ×òî ÿ ñêàçàë? Ñêàçàë íåìöó, ÷òî òâîè äåíüãè ãîòîâû è ÷òî 1 ñåíòÿáðÿ ÿ çàïëà÷ó èõ, íî ÷òî äëÿ ïîðÿäêà îí äîëæåí ïîñëàòü âåêñåëü â Äåðïò, äëÿ íàïèñàíèÿ ìîåãî èìåíè, è ÷òî ÿ âåðîÿòíî ìåæäó òåì ïîëó÷ó òâîå èçâåñòèòåëüíîå ïèñüìî. Âðåìåíè äëÿ ýòîãî áûëî ÷åòûðå íåäåëè. Ñêàæè, âèíîâàò ëè ÿ? È ìîã ëè ÿ ïîñòóïèòü èíà÷å? Åñëè á âåêñåëü áûë ïîäàí Êðèõîì, Ãîëüñòîì èëè êåì äðóãèì, òî ÿ, ìîæåò ñòàòüñÿ, è ïîäïèñàë áû àêöåïò.
Вот в чем дело. Для освобождения тебя от немецких объяснений прилагаю изложение на немецком языке, для Туна2. Пришли Anwеisung на кого хочешь, только надпиши мое имя и дай мне о том знать сам. Заплачу верно, честно и исправно. Надобно же, чтоб немецкие и польские бестии между нами проскакивали! К счастию, есть время доказать этим подлецам лавочникам, которые брали с тебя за поездку на дачу Строганова по 50 р. [нрзб.], что они скоты. Желал бы я знать, заплатил ли бы Тун по векселю, не на его имя написанному! К тому, сколько при беглом взгляде на вексель мне показалось, что он писан не твоею рукою. Или ты так с буршами насобачился?
Basta. Деньги готовы. Вели платить кому угодно.
Твой “Корнет”3 есть одна из лучших пьес, когда-либо тобою написанных. Все здесь им восхищаются.
“Мазепы” прочитал 7 листов.
О журналах напишу с следующею почтою.
Прости и верь, что честный человек и друг твой Н. Греч.
_____________________________________________________
1) Ãîëüñò — ïðåäïðèíèìàòåëü, çíàêîìûé Áóëãàðèíà (ñì. î íåì: ÑÏ. 1839. 31 ìàÿ. Ñ. 476).
2) Òóí — äåðïòñêèé çíàêîìûé Áóëãàðèíà, îòåö óïîìèíàåìîé íèæå Ì.Ï. Áåðåíñ.
3) Ñì.: Ô.Á. Êîðíåò // ÑÏ. 1833. 17 àâã.
______________________________________________________
СПб. 20 сент[ября] 1833
Любезнейший Булгарин! Успокойся. Криху отдано 4000 р., а в то время, когда ты будешь иметь это письмо, и остальные 1000 р. — Что мне делать с почтою? У меня там 18 т[ысяч] р[ублей], и я принужден был занять 2500 р., ибо от них не добился более 1500 р.! Комиссия духовных училищ купила у меня Грамматику1 на 8 т. р., и вот восемь недель не могу добиться денег. Странно, что Крих мне не говорил о том, что крайне нуждался, а напротив, сам видел, что это произошло не от меня, и говорил, что это ничего!
На прочие пункты отвечал я уже прежде.
Статья твоя о гражд[анских] чиновниках2 одобрена наконец и пойдет завтра. Не худо бы написать еще что-нибудь.
Рецензию на Свиньина не позволили в верховной ценсуре. Я пришлю к тебе для переделки.
“Мазепы” прочитал я корректуру последних листов 1-й части. Последняя глава очень хороша.
Adieu! Н. Греч.
_________________________________________________________
1) Ñì.: Íà÷àëüíûå ïðàâèëà ðóññêîé ãðàììàòèêè, èçäàííûå Íèêîëàåì Ãðå÷åì. 3-å èçä., èñïðàâëåííîå. ÑÏá., 1833. Êîìèññèÿ äóõîâíûõ ó÷èëèù ïðèîáðåëà ó Ãðå÷à òèðàæ
для распространения в духовных училищах.2) См.: Ф.Б. Гражданственный гриб, или Жизнь, то есть прозябание и подвиги приятеля моего, Фомы Фомича Опенкова // СП. 1833. 21—23 сент.
_________________________________________________________
23 сент[ября] 1833
Мне очень жаль, любезнейший Булгарин, что ты имел неудовольствие по неполучении Крихом всей уплаты сполна. Но теперь все исполнено: сегодня Ант[он] Ив[анович]1 несет жиду остальную 1000 р. Славная земля у вас, нечего сказать! Друзья, друзья, а как до денег, то и в суд, и имение описывают. Нет! Уж лучше по-нашему жить на как-нибудь. Что мне делать с почтою? Я у них каждый день в почтах, и бравировать не могу. В важном случае задержат газеты, и “Пчела” упадет. Надобно пробиваться кое-как. Но в другой раз, для успокоения тебя, начну взыскивать следующие с почты для тебя уплаты за два месяца вперед, чтоб поспеть к сроку.
Adieu, Н. Греч
__________________________________________________________
1) Имеется в виду А.И. Тихоходов, служивший в редакции СП. См. ниже письмо от 16 октября 1834 г.
_________________________________________________________
С.-Пет[ербург]. 10 марта 1834
Любезнейший Булгарин! Я не писал к тебе несколько времени, чтоб дать пройти твоей темной полосе!
Спасибо за “Смесь”: буду печатать — охотно1. Продолжай вперед. Французские журналы сухи как душа иного.
Все обстоит благополучно.
Не сердись — это нездорово, особенно весною, когда надобно ворчать и на садовника.
Adieu, Н. Греч.
_________________________________________________________
1) Речь идет о компилятивной статье Ф. Булгарина “Состояние Дерптского университета в 1833 году”, подготовленной на основе публикации в немецкоязычном ежегоднике Дерптского университета и помещенной в СП в разделе “Смесь” 15 и 16 марта.
__________________________________________________________
СПб. 27 апреля 1834
Любезнейший Булгарин! Поздравляю усердно всех твоих с наступившим праздником. — Деньги выданы, по получении твоего письма, немедленно.
У нас торжества по случаю совершеннолетия Наследника1. Мне приказано было находиться в церкви Зимнего дворца и на галерее Георгиевской залы, для описания. Сделал, как умел2. — Наград и новостей тьма.
Твою статью о Брамбеусе3 велел я переписать для ценсуры и представлю предварительно. — “Телеграф” запрещен4. Полевого привозили к допросу сюда, под караулом, и опять отпустили. Теперь говорят, что опять позволят, но я не верю: он слишком заврался.
Твоя статья о фабриках очень нравится5. Я сделал к ней замечания, чтоб не приняли в худую сторону6.
Моннерон7 был неделю в Москве и воротился par la grande fête8. В воскресенье дворянство дает бал в доме Нарышкина9, в Садовой, где на дворе построена большая столовая для ужина.
Мне прислали билеты, и описание будет в “Пчеле”10.
Прощай, любезнейший! Поцелуй своих Славов11.
Твой Н. Греч.
________________________________________________________
1) Речь идет о великом князе Александре Николаевиче, будущем императоре Александре II.
2) Описание это было помещено в СП в разделе “Внутренние известия” 26 апреля без подписи.
3) Подобная статья Булгарина в СП не печаталась. 27 апреля началась публикация цикла его статей “Письма Ливонского пустынника о мануфактурной промышленности, художествах, словесности, статистике, истории и проч.”. Однако появилась еще только одна статья (4 мая). Возможно, письмо о литературе было посвящено Брамбеусу (псевдоним О. Сенковского).
4) Об обстоятельствах запрета журнала “Московский телеграф” см.: Лемке М.К. Николаевские жандармы и литература 1826—1855 гг. СПб., 1908. С. 86—96; Березина В.Г. Из цензурной истории журнала “Московский телеграф” // Рус. литература. 1982. № 4. С. 164—173; Вацуро В.Э., Гиллельсон М.И. Указ. соч. С. 140—164.
5) См. упоминаемую в примеч. 3 статью.
6) Булгарин замечал в статье, что в России для развития техники не хватает механиков, математиков, физиков. В примечании, подписанном “Ред.”, говорилось, что в Технологическом институте Булгарин “найдет самое удовлетворительное осуществление своих патриотических желаний и доказательство, что правительство наше знает, видит и исправляет упоминаемый им недостаток”.
7) Моннерон — преподаватель географии, знакомый Греча. В 1839 г. он читал в доме Греча публичные лекции о приложении географии к истории, рекламировавшиеся в СП (см.: СП. 1839. 11, 19 дек.).
8) в день большого праздника (фр.).
9) Нарышкин Дмитрий Львович (1758—1838) — обер-егермейстер.
10) Описание бала, состоявшегося 29 апреля, появилось в СП только 5 мая под названием “Праздник, данный санктпетербургским дворянством по случаю совершеннолетия Его Императорского Высочества Государя Цесаревича Наследника Престола” без подписи, автором был, по-видимому, Н. Греч.
11) То есть сыновей — упоминавшегося Болеслава и родившегося 24 марта 1834 г. Владислава.
__________________________________________________________
Мая 31. 1834
Поздравь меня, любезнейший Булгарин!
Я кончил наконец свою “Черную женщину”. Надоела, проклятая! Печатание уже идет, и чрез неделю ты будешь иметь экземпляр. Каков то будет успех? Бог знает.
Я не писал тебе о позоре Полевого, полагая, что Очкин1 тебя уведомил. “Телеграф” запрещен за дерзкое суждение его о трагедии “Рука Всевышнего”, где он унижал подвиг Пожарского и Минина и говорил, как сущий дурак и безграмотный демагог2. Это одно не сгубило бы его, но он в прошлом году два раза проштыкнулся, говоря о 1812 годе и о приказе Барклая3. Ему объявлено было, что при первом новом промахе запретят “Телеграф”, и исполнили. Теперь он взялся писать роман и для очищения совести прислал в “Библ[иотеку] для чтения” самую верноподданническую статью4.
Вчера получил я от Ак[адемии] наук золотую медаль в 12 черв[онцев] за участие в трудах по разбору книг, представленных для получения Демидовских премий5.
Âñå îáñòîèò áëàãîïîëó÷íî, ÷åãî è òåáå óñåðäíî æåëàþ. ×òî òâîè Áîëåñëàâ è Âëàäèñëàâ? Äóýòîì ðåâóò? Áûë ó ìåíÿ ïëåìÿííèê òâîé Ëþäâèã Áóëãàðèí6. ß äàë åìó ïèñüìî ê á[àðîíó] Ðîçåíó è ãåí[åðàëó] Âàëüõîâñêîìó7. Ïðîñòè, ëþáåçíûé. Òâîé äðóã Í. Ãðå÷.
____________________________________________________
1) Очкин Амплий Николаевич (1791—1865) — писатель, журналист, в 1820-х гг. активно сотрудничавший в изданиях Греча и Булгарина.
2) Речь идет об анонимной (написанной Н.А. Полевым или К.А. Полевым) рецензии на “патриотическую” драму Н.В. Кукольника “Рука Всевышнего Отечество спасла” (Московский телеграф. 1834. № 3. С. 498—506).
3) В рецензии на перевод книги В. Скотта “Жизнь Наполеона Бонапарте, императора французов” К.А. Полевой писал: “Французы были уже в сердце России, а мы даже не знали, что делается в наших армиях. Французы были уже в Москве, а мы и не беспокоились об этом. <…> Говорят об ожесточении крестьян, о народной войне, но ничего этого не было. Может быть на всем пространстве пути французов, и с окрестностями Москвы, где прожили они довольно долго, несколько десятков, и едва ли не сотен мужичков оказали сопротивление фуражирам и мародерам, но разве это значит народная война. Русские дворяне и купцы сделали великие пожертвования, но не прежде как при воззвании своего монарха. Из Москвы бежали, в Петербурге готовились к бегству, но сопротивления не было нигде” (Московский телеграф. 1833. № 9. С. 138—139. Подп.: К.П.). Вскоре в журнале был опубликован приказ Барклая де Толли от 4 апреля 1812 г. (1833. № 11. С. 488—490), о котором анонимный публикатор писал, что “слог его очень некрасноречивый и совершенно неправильный” (с. 489), а также замечал в преамбуле, что “несправедливо мнение тех, которые называют войну 1812 года нашествием Наполеона на Россию” (с. 488), поскольку Россия готовилась к войне с ним.
4) Имеются в виду роман “Аббадонна” (В 4 ч. М., 1834) и статья “Вступление на престол царя Михаила Федоровича” (Библиотека для чтения. 1834. Т. 4. Отд. IV. С. 43—73).
5) Демидовская премия была учреждена при Академии наук в 1831 г. Павлом Николаевичем Демидовым (1798—1840) и по 1865 г. ежегодно выдавалась за лучшие сочинения по всем отраслям науки.
6) Булгарин Людвиг (1811 — ?) — сын двоюродного брата Ф.В. Булгарина Михаила. Служил в русской армии (вышел в отставку в чине поручика). В 1865 г. за кражу и подделку кредитных билетов был приговорен к 10 годам каторжных работ.
7) Розен Григорий Владимирович (1782—1841), барон — генерал от инфантерии, генерал-адъютант, командир Отдельного Кавказского корпуса; Вольховский (Вальховский) Владимир Дмитриевич (1798—1841) — генерал-майор с 1831 г., исполняющий должность начальника штаба Отдельного Кавказского корпуса (1832—1839).
____________________________________________________
Любезнейший Булгарин! Спасибо, что ты дал весть о своем существовании. Дай Бог тебе быть здоровым и веселым. Гувальд и Шульц были у меня. Я принял их как мог в доме, разоренном перестройками и перекрасками. Шульцу достал я карту Петербурга, бегает в пассаж и проч. Он мне очень нравится.
Тебе не нравится статья “Библ[иотеки]” о “Черной женщине”1. Да кому она, кроме самого Сенк[овского], может понравиться? Умом умен, а иногда делает и пишет ужасную глупость. Я напрямик сказал ему, что эта статья нехороша, но забраковать не мог, потому что дело шло о моей книге2. Впрочем, “Черная женщина” публикою принята очень хорошо, сверх моего ожидания.
Статью твою о юной словесности вряд ли позволят напечатать. Сенк[овский] написал свою в угождение3, следственно, противного не допустят.
Я устроил себе прекрасный кабинет над прежним, с оранжереею и птичником. Увидишь, полюбуешься. С типографиею имею сообщение посредством говорной трубы, оригиналы и корректуры передаю так же.
Все обстоит благополучно. [Нрзб.] формально твоего ответа.
Adieu. Твой Н. Греч.
30 июля 1834. СПб.
____________________________________________________
1) Ýòà ðåöåíçèÿ ïðèíàäëåæàëà Î.È. Ñåíêîâñêîìó, íî áûëà îïóáëèêîâàíà áåç ïîäïèñè: [Ðåö. íà: Ãðå÷ Í. ×åðíàÿ æåíùèíà. ÑÏá., 1834] // Áèáëèîòåêà äëÿ ÷òåíèÿ.
1834. Т. 4. Отд. V. С. 17—54.2) Ãðå÷ áûë òîãäà ñîðåäàêòîðîì Ñåíêîâñêîãî ïî “Áèáëèîòåêå äëÿ ÷òåíèÿ”. 3 Ñì.: Áàðîí Áðàìáåóñ [Î.È. Ñåíêîâñêèé]. Áðàìáåóñ è Þíàÿ ñëîâåñíîñòü // Áèáëèîòåêà äëÿ ÷òåíèÿ. 1834. Ò. 3. Îòä. I. Ñ. 33—60.
___________________________________________________
Любезнейший Булгарин! Все твои статьи напечатаны или будут напечатаны. О тирольцах1 не тиснуто по их собственному желанию. Из статьи [про] Арсеньева2 я должен был исключить все колкости и насмешки, а существенное напечатал. Раки зазимуют в свое время; только ты напрасно сказал, что они не зимуют в словесности. Мы с тобою доказательство тому ad hominem3. Я попробовал сделать воскресные прибавления к “Пчеле”: авось пройдет4. Лично и изустно скажу далее.
Посылаю доставленную мне графом твою биографию, помещенную Шницлером5 в “Encyclopédie des gens du Monde”6.
Антон Иванович Тихоходов просил меня довести до твоего высокого сведения, что укладка шкапов обошлась в 30 р., а за провоз требуют 50 р. Ужасно дорого.
Не велишь ли подождать до зимнего пути?
Врешь ты, что я тебя не ставлю в медный грош. Ты мой империал, да курс на тебя переменяется как испанские фонды7, от налога прокурадоров и просересов8, в твоей сарматской9 башке заседающих.
Жду тебя с нетерпением и всегдашнею любовью.
Твой Н. Греч.
16 окт[ября] 1834.
________________________________________________________
1) По-видимому, речь идет о проживавших в Петербурге тирольцах — чревовещателе Бинесе и его сестре, исполнительнице тирольских песен. Заметка рекламного характера о том, что они “оживляли игрою своею многие вечеринки”, была помещена в СП 18 января 1836 г.
2) См.: Ф.Б. Взгляд на статью в пятом томе “Библиотеки для чтения”, соч. К. Арсеньева, под заглавием “Путевые записки <…>” // СП. 1834. 10—13 окт.
3) Здесь: на примере конкретных лиц (лат.).
4) С 14 октября 1834 г. по воскресеньям (ранее в этот день газета не печаталась) до конца года выходили “Прибавления к Северной пчеле” со своей нумерацией, имевшие то же содержание, что и основное издание, за исключением политического отдела.
5) Шницлер Иоганн Генрих (1802—1871) — педагог, историк. В течение ряда лет жил в России и опубликовал несколько книг, дающих географическое, историческое и статистическое описание России.
6) Имеется в виду следующее издание: Encyclopédie des gens du monde, répertoire universel des sciences, des lettres et des arts, avec des notices historiques sur les personnages célèbres morts et vivants, par une société de savants, de littérateurs et d’artistes français et étrangers [Ýнциклопедия светских людей: Всеобщее собрание сведений о науках, словесности и изящных искусствах, с присовокуплением исторических заметок о прославленных особах, живых и умерших]. 22 v. Paris, 1831—1844.
7) Фонды — здесь в значении: государственные бумаги.
8) В испанских кортесах (парламенте) было две палаты — прокурадоров и просересов. Прокурадоры — депутаты от городов, просересы — от духовного и дворянского сословий.
9) Сарматами нередко именовали поляков, так как в древности территория Польши служила (по свидетельству Птолемея) местом расселения этого племени. Булгарин сам называл себя сарматом. См. в его автобиографии 1821 г.: Вопросы литературы. 1990. № 3. С. 103.
_____________________________________________________
Париж, 4 янв[аря] 1835 (23 дек[абря])
Любезнейший Булгарин! Посылаю ответ на твое дружеское письмо от 8 декабря. Ты прав, что мои статьи были слишком велики, но я от этого порока исправлюсь. Взяв бумагу меньшего размера против прошлогодней, я думал, что должен написать более листов, и не в меру разъехался. Даю полномочие марать сколько хочешь из этого хламу. Касательно моих суждений о здешних Zustände1, я пишу, что вижу, мышлю и чувствую. Не угодно, вредно “Пчеле” — марайте, но я себя переделать не могу в угоду каким-то молодым болванам, о которых ты упоминаешь. Ведь не они подписываются на “Пчелу”. Граф А.Ф. О[рлов]2, говоря о том, что мы вредим сами себе, конечно, имел в виду наши журнальные перебранки, которые и мне противны донельзя, а отнюдь не суждения о французских журналистах, негодяях, волнующих всю Европу. Мнение мое о конституционном правлении также остается в своей силе. Марай, но не зажимай мне рот. Поглядел бы ты на этих Катонов! Что ваши Кошанские, Бучинские3 и прочие взяточники! Не нравится, марайте; даю полную волю. — Ты говоришь, что я напрасно выбираю из газет, потому-де, что газеты есть у нас, в Питере. Но читает ли их большая часть нашей публики, подписывающаяся на “Пчелу”? Дает ли “Пчела” известия из газет? И тут скажу: если статья уже была в “Пчеле”, марай ее у меня немилосердно4.
Êîìèññèÿ òâîÿ î âûáîðå ãóâåðíåðà î÷åíü ìåíÿ îçàáî÷èâàåò. Äåëî ïðåõëîïîòëèâîå, è ÿ ïîñòàðàþñü âûïîëíèòü åãî ïî ñîâåñòè è êðàéíåìó ðàçóìåíèþ. Êëàíÿéñÿ ëþáåçíîé òâîåé ñóïðóãå è ñêàæè, ÷òî ÿ åå íåäàâíî âèäåë íå âî ñíå, à íà ñöåíå, â ëèöå îäíîé õîðîøåíüêîé àêòðèñû â “Variétés”5. Òî÷íàÿ Madame Boulgarin6 â 20 ëåò. Ñëàâà Áîãó, ÷òî ýòà äèíàñòèÿ íå ïåðåâîäèòñÿ. Vivent les jolies femmes et ceux qui les aiment!7 Adieu! Òâîé Ãðå÷. Íàïèøè ìíå ÷òî-íèáóäü î ìåðàõ d’Alexis et Åmilie8. Âàñüêà — ïðåíò — bork9.
_____________________________________________________
1) порядках (нем.). Греч намекает на цикл статей Г. Гейне “Französische Zustände” (“Ôранцузские порядки”), печатавшийся с 1832 г. в “Allgemeine Zeitung” (отдельное издание: Hamburg, 1833).
2) Орлов Алексей Федорович (1786—1861), граф с 1825 г., князь с 1856 г. — военачальник, часто выполнял важные дипломатические поручения Николая I; в 1844 г., после смерти А.Х. Бенкендорфа, занял пост шефа жандармов и главного начальника III отделения.
3) Иван Васильевич “Кошанский — известный <…> по своим темным делам оберсекретарь Сената, уволенный от службы по высочайшему повелению покойного государя за свои проделки” (Записки сенатора Я.А. Соловьева о крестьянском деле // Рус. старина. 1882. № 4. С. 143). Бучинский Иван Юрьевич — коллежский асессор, секретарь 3-го департамента Сената (о его взяточничестве см.: Видок Фиглярин: Письма и агентурные записки Ф.В. Булгарина в III отделение / Издание подготовил А.И. Рейтблат. М., 1998. С. 323—324).
4) Публикация “Парижских писем” Греча с января 1835 г. прекратилась.
5) “Варьете” (фр.) — название театра на Монмартрском бульваре, где исполняли водевили и оперетты.
6) Булгарина Елена Ивановна (урожд. Иде; 1808—1889) — жена Ф.В. Булгарина с 1825 г.
7) Да здравствуют хорошенькие женщины и те, кто их любит (фр.).
8) Алексея и Эмилии (фр.). Имеются в виду А.Н. Греч и, возможно, его будущая жена Эмилия Катарина Шарлотта Тимм (1821—1877).
9) Возможно, имеется в виду Василий Федорович Тимм (1820—1895), брат Э. Тимм, впоследствии художник. Интерпретировать остальную часть фразы нам не удается.
___________________________________________________
13 июня 1835
Любезнейший Булгарин! Я все ждал тебя сюда, по обещанию твоему, и вдруг получил известие, что ты уже в Дерпте. Будь уверен, что я отнюдь не досадовал на тебя за недоставление статей, зато прошу теперь твоего дружеского пособия.
Я до того заработался, что голова моя кружится, и Богословский1 непременно требует, чтоб я отдохнул и освежился.
Итак, я решился, отправясь в отпуск на месяц, поехать водою в Гамбург и Берлин и к 20 июля воротиться. Еду в среду 19 июня. Редакцию поручил я Юханцову2, который оставил “J[ournal] de St. P[étersbourg]”3. Тебя же прошу [передать] статьи прямо с Алешею.
Ïðèøëè íåñêîëüêî çàäíèö4, è òåì î÷åíü îäîëæèøü.
 ðàññóæäåíèè ðåáåíêîâ íå ìîãó åùå îòâå÷àòü.
Ñïàñèáî òåáå çà ðåêîìåíäàöèþ ìíå Haitinger. ×óäî áàáà! Òû çíàåøü, ÷òî ÿ ëþáëþ ïëîäû çðåëûå. ß ñ íèìè åäó íà ïàðîõîäå.  ïðî÷åì âñå áëàãîïîëó÷íî. Âåðîÿòíî, òâîé îòâåò ìåíÿ óæå íå çàñòàíåò. Adieu. Í. Ãðå÷.
________________________________________________________
1) Богословский Петр Васильевич (1795—1853) — врач, доктор медицины; печатался в изданиях, редактируемых Гречем.
2) Николай Иванович Юханцов (1805—1870) в 1820—1830-х гг. много переводил для СП, составлял раздел иностранных политических известий и т.д.
3) “Journal de St. Pétersbourg, politique et littéraire” — ã
азета Министерства иностранных дел, выходившая в Петербурге на французском языке с 1825 г.4) То есть материалов для последней, “задней” страницы газеты.
______________________________________________________
Берлин, 7/19 июля 1835
Любезный Булгарин! Вот я исполнил мое намерение: катаюсь по любезной Германии. Признаюсь, мне более всего понравился Гамбург — сытый, довольный, богатый. Нет ни нищих, ни обер-секретарей. Я обедал с тамошними королями и министрами так плотно, что убоялся было последствий. Сюда приехал я за неделю пред сим, и еду завтра обратно в Гамбург. Берлин называю я военно-ученым комитетом. Принимают меня здесь прекрасно, но все что-то jaif, [нрзб.] und überheblich1.
Здесь я гостил с бар[оном] Шиллингом, Шерером, который тебе кланяется, и еще с другою Россет2; теперь они уехали, и я остался один. Самое интересное, что я здесь нашел, была преогромная польская блядь из Калиша, которой я, боясь меркурия и венеры3, не трогал, но уверил ее, что я поляк и только боясь прусаков не говорю по-польски. Она выпела мне всю свою душу.
Çàâòðà, 8-ãî, åäó â Ãàìáóðã, ïðîæèâó òàì äíåé 5, è 16-ãî åäó íàçàä. Ëþáåê ìíå òàêæå î÷åíü ïîíðàâèëñÿ. Êàêèå òàì õîðîøåíüêèå! Íå óäèâèòåëüíî ýòî, èáî è M-me Helène Boulgarine âèæó äàæå. ß íàïèñàë íåñêîëüêî “Ïèñåì ñ äîðîãè” è ïîñûëàþ â “Ï÷åëó”4. Ïðîùàé, ïèøè ìíå â Ïåòåðáóðã. Òâîé Í. Ãðå÷.
_______________________________________________________
1) чопорно, [нрзб.] и высокомерно (нем.).
2) Шиллинг фон Канштадт Павел Львович (1787—1837), барон — дипломат, представитель Министерства финансов в Париже; Шерер Александр Александрович (? — 1875) — профессор С.-Петербургского технологического института (1838— 1863), сын академика А.И. Шерера; под “другой Россет” (если считать “той” А.О. Смирнову-Россет), имеется в виду Генриетта Россетти (урожд. Вельти; ? — 1867) или Россетти-Розвано Мария Николаевна (в браке графиня Соллогуб; 1815—1899).
3) То есть венерических заболеваний, особенно сифилиса (при его лечении применялась ртуть, символом которой был Меркурий).
4) См.: Греч Н. Действительная поездка в Германию // СП. 1835. 15—16 июля.
____________________________________________________
СПб. 26 июля 1835
Любезный Булгарин! Я благополучно воротился в Петербург, отдохнув и повеселившись за границею, и опять принялся за работу.
Граф А.Х. Б[енкендорф] призвал меня третьего дня к себе и объявил, что К.Я. Булгаков1 жаловался ему на твою статью, где ты опозорил всех станционных смотрителей, без исключения2. Граф поручил мне объявить тебе об этом и просить тебя быть впредь осторожнее. Я советую тебе отнестись к К.Я. Булгакову и объясниться с ним. — Впрочем, гр[аф] был очень ласков и благосклонен к нам.
Скажи мне, сделай милость, за что ты злишься на Юханцова? Он исполняет свою должность ныне с усердием и рачением, ибо не завален работою по фр[анцузскому] журналу3. Твоих статей не мог он скоро печатать, потому что должно было их переписывать и, по требованию ценсуры, посылать туда предварительно. Что же касается до опечаток, то вспомни только о гиререе и Лиферштейне. Юх[анцов] не думал тебе вредить, да и не мог: он не гений и не великий литератор, но именно поэтому и “Пчела” в его руках не остановилась. Право, он этого не заслужил, и крепко был огорчен. Уверяю тебя, что на него одного можно было положиться и что если б не он, то я бы не мог отлучиться. Подумай хорошенько.
Вот Сенковский — une autre paire de manches!4 Он в 3 дни мне насовал уже так, что я рад бы или его, или себя спихнуть с Земли. Я хотел с ним выдержать, но мочи нет. Ужаснейшая скотина!5
Очень прискорбно мне, что я должен был наполнить страницу нелепыми злоклинаниями. Но делать нечего. У тебя уже верно все это дело простыло и прошло со шквалом, а я только растравляю. Прости, не буду больше.
Твой Н. Греч.
________________________________________________
1) Áóëãàêîâ Êîíñòàíòèí ßêîâëåâè÷ (1782—1835) — äèðåêòîð Ïî÷òîâîãî äåïàðòàìåíòà è ïåòåðáóðãñêèé ïî÷ò-äèðåêòîð.
2) Ñì. ïðèìå÷. ê ýòîìó çàìå÷àíèþ: ÍËÎ. 1999. ¹ 40. Ñ. 107.
3) Èìååòñÿ â âèäó “Journal de St. Pétersbourg, politique et littéraire”.
4) ñîâñåì äðóãîå äåëî (ôð.).
5) Ãðå÷ ðåäàêòèðîâàë æóðíàë “Áèáëèîòåêà äëÿ ÷òåíèÿ” ñîâìåñòíî ñ Î.È. Ñåíêîâñêèì, íî â ôåâðàëå 1835 ã. âûøåë èç ðåäàêöèè. Êàêèå êîíêðåòíî äåéñòâèÿ Ñåí
ковского имеются тут в виду, нам неизвестно.___________________________________________________
10 марта 1836
Любезнейший Булгарин! Наконец удалось мне исполнить свое обещание! Вчера отдана пятая тысяча по твоему векселю. Причиною этого замедления был Милонов, который отрекся от своего слова, данного тебе, и никак не позволял перевести долга своего на тебя, так что я принужден был употребить на то свои деньги лишние, да и ему не мог заплатить всего. С тобою сочтемся.
На сих днях был я по делам у графа А.Х. Б[енкендорфа]. Он все еще добр, ласков и хорош к нам. Мы говорили о твоем предприятии, “России”1. Граф сказал мне, что если тебе нужны какие-нибудь сведения о делах, свидетельствующих благоденствие, богатство и славу России, то он охотно их тебе сообщит, востребовав, откуда следует. Например, о том, сколько чего построено и строится в Империи в нынешнее время. Пришли мне вопросы, чего ты просишь, а я ему представлю. — Плюшар2 говорил мне, что подписка на “Россию” идет успешно и что число подписавшихся приросло до 1100 чел. Хорошо!
Смирдин [нрзб.] до самого нельзя. Он не отсылал экземпляры Энц[иклопедического] лексикона, чтоб повредить Плюшару, но когда этот пожаловался на то в “Пчеле”3, Сен[ковский] подал на него [нрзб.] губернатору жалобу в клевете, сочиненную без сей и оный, разумеется кем, получающим с Плюшара по 6 т[ысяч] р[ублей]4. Amitié amoreuse!5
Поздравь от меня танту6 с нынешним днем ее рождения и скажи, что, помня ее угощения, очень жалею, что не могу попировать с нею. Что твои славы? И Елена Ивановна поправилась ли? — У меня все слава Богу идет хорошо. Я при помощи Плюшара взял по Лексикону лихого помощника и теперь вовсе не так мучусь, как прежде.
За статьи спасибо. Статья о театре7 особенно понравилась графу А.Х. [Бенкендорфу]. Он написал о ней “превосходно” и “преправда” и велел сверх того поблагодарить тебя. — Очень хороша и статья о “России”8. Я поместил ее в “Смеси”, для придания ей весу.
Кланяйся Н.И. Иванову9 и попроси его, чтоб он выслал книги и “Ausland”, которые второпях увез с собою, или он оставил их у кого-нибудь? Мне очень нужны нумера “Ausland”, где статья о полонезе, для исправлений корректуры. Adieu! Н. Греч.
______________________________________________
1) См.: Россия в историческом, статистическом, географическом и литературном отношениях: Ручная книга для русских всех сословий. Фаддея Булгарина: В 6 ч. [История. Ч. 1—4; Статистика. Ч. 1—2]. СПб., 1837.
2) Плюшар Адольф Александрович (1806—1865) — петербургский книгопродавец и издатель, владелец типографии, издатель “Энциклопедического лексикона” (1835—1841). Выпустил подготовленную Булгариным книгу “Россия”.
3) См.: Плюшар А. Письмо к издателю // СП. 1836. № 52. 4 марта. 5 марта (№ 53) было помещено четыре письма подписчиков, жалующихся на неполучение томов. 7 марта появилось следующее сообщение: “Продолжение статьи, начатой в 52-м и 53-м нумерах “Северной пчелы”, остановлено по распоряжению высшего начальства, вследствие объявления г. Смирдина, что он за ее содержание будет просить о законном удовлетворении с г. Плюшара судебным порядком”.
4) Имеется в виду редактор Энциклопедического лексикона О.И. Сенковский, высмеивавший в своих статьях употребление таких канцеляризмов, как “сей”, “оный” и т.п.
5) Äðóæåñêàÿ ëþáîâü! (ôð.).
6) Òàê â ñåìüå Áóëãàðèíûõ çâàëè òåòêó åãî æåíû — Åëåíó È. Âèäåìàí (ñì. èçäàâàåìûé ñûíîâüÿìè Áóëãàðèíà ðóêîïèñíûé “Äîìàøíèé æóðíàë 1849 ãîäà”, õðàíÿùèéñÿ â áèáëèîòåêå Òàðòóñêîãî óíèâåðñèòåòà (Mskr. 1211)).
7) Ñì.: Ô.Á. Âçãëÿä íà ðóññêóþ ñöåíó // ÑÏ. 1836. 26—28 ôåâð.
8) Ñì.: Ô.Á. Îïÿòü âçäîðû î Ðîññèè! // ÑÏ. 1836. 7 ìàðòà.
9) Èâàíîâ Íèêîëàé Àëåêñååâè÷ (1813—1869) — èñòîðèê. Îêîí÷èâ â 1831 ã. Êàçàíñêèé óíèâåðñèòåò, áûë êîìàíäèðîâàí äëÿ óñîâåðøåíñòâîâàíèÿ â èñòîðè÷åñêèõ íàóêàõ â Ïðîôåññîðñêèé èíñòèòóò ïðè Äåðïòñêîì óíèâåðñèòåòå, ãäå ïðîáûë ïî 1838 ã. Ñáëèçèâøèñü ñ Áóëãàðèíûì, ñòàë ñ 1835 ã. ÷àñòî ïå÷àòàòüñÿ â ÑÏ, à â 1836—1837 ãã. ñîâìåñòíî ñ Áóëãàðèíûì ðàáîòàë íàä êíèãîé “Ðîññèÿ <…>”. Ñ 1839 ã. ïðîôåññîð ðóññêîé èñòîðèè â Êàçàíñêîì óíèâåðñèòåòå. Ðàñïðîñòðàíåííîå ìíåíèå, ÷òî Èâàíîâ ÿâëÿåòñÿ åäèíñòâåííûì àâòîðîì êíèãè “Ðîññèÿ…” (â êàòàëîãàõ êðóïíåéøèõ áèáëèîòåê îíà ïðèïèñàíà åìó), íåîñíîâàòåëüíî, êàê óæå äàâíî ïîêàçàë Å. Áîáðîâ (ñì.: Áîáðîâ Å. Ãåíåçèñ îäíîé êíèãè (“Ðîññèÿ” Ô.Â. Áóëãàðèíà è ñîòðóäíè÷åñòâî â íåé Í.À. Èâàíîâà) // Áîáðîâ Å. Ëèòåðàòóðà è ïðîñâåùåíèå â Ðîññèè XIX â. Êàçàíü, 1902. Ò. 2. Ñ. 46—85).
_____________________________________________
10 ноября 1836
Любезнейший Taddeo! Ты пишешь, что вам в Юрьеве неизвестно похождение “Телескопа”. Вот оно.
Сумасшедший Чеодаев (так! — А.Р.), запоздалый либерал вроде Н. Тургенева, написал в 1829 г. по-французски так называемые “Философские письма”1, адресованные будто бы к жене Мих[аила] Ф[едоровича] Орлова, урожденной Раевской2. Эти письма ходили по Москве по рукам. Наконец, Чаадаеву вздумалось попотчевать ими Рассею. Он велел их перевести на русский язык и отдал Надеждину для напечатания в “Телескопе”. Этот мерзавец обманул (другие говорят: напоил) ценсора, ректора университета ст[атского] сов[етника] Болдырева3, и он, не читавши, подписал. Первое письмо было помещено в 15-й кн[ижке] “Телескопа” и не обратило на себя внимания, так что уже вышла и 16-я книжка после того. Но вдруг хватились. Пошла потеха. Государь решил очень мудро. Сочинителя велел почесть как сумасшедшего, журнал запретить, а ректора и ценсора отрешить от службы. Их следователи привезли сюда. Эту образину Надеждина наказали слишком слабо: в солдаты семинариста поганого4. Вот что вредит литературе и журналам! Кажется, такие журналы не нужны в России. Ты спросишь: да что было в этой статье? Ужас! Он утверждает, что в России нет ни правды, ни чести, ни ума, ни религии. Ругает греческую церковь и т.п. Например, каково это: “Мы заимствовали наше умственное и нравственное образование из растленной и всеми презираемой Византии”. Характер Чаадаева есть смесь католицизма с сен-симонисмом. Когда приедешь сюда, прочитай и подивись!
Объявления о журналах я не печатал, поджидая тебя5. Теперь пустим. Читал я два первые листа твоей “Истории”. Там вещи прекрасные, но я еще не знаю, как ты это склеишь с следующим.
Ты видел, как обкорнала ценсура твою статью о “Современнике”6? Я сунулся было к Донд[укову]7. Тщетно. Письмо из Вильны, переписанное, отдал я ему лично, но еще не получал обратно8.
Приезжай и обрадуй верного твоего друга Н. Греча.
___________________________________________________
1) Правильно — “Философические письма”.
2) Имеется в виду Екатерина Николаевна Орлова (1797—1885) — жена генералмайора, декабриста М.Ф. Орлова (1788—1842).
3) Болдырев Алексей Васильевич (1780—1842) — востоковед, ректор Московского университета (1832—1837), цензор Московского цензурного комитета (1833— 1836).
4) См.: Дело о запрещении журнала “Телескоп” / Публ. Л. Саповой, В. Сапова // Вопросы литературы. 1995. № 1. С. 113—153; № 2. С. 76—110.
5) Объявление о подписке было помещено в СП только 26 ноября.
6) Речь идет о статье: Булгарин Ф. Мое перевоспитание по методе взаимного об учения // СП. 1836. 6—7 нояб.
7) Дондуков-Корсаков Михаил Александрович (1792—1869), князь — попечитель Петербургского учебного округа и председатель Петербургского цензурного комитета (1833—1841).
8) Письмо это не было опубликовано.
_____________________________________________
Прага, 1 сент[ября] (20 авг[уста]) 1837
Приятнейшее письмо твое, любезнейший Булгарин, получил я только вчера, и посылаю тебе ответ.
Во-первых, благодарю за все, что ты говоришь об Алеше: я действительно им счастлив как нельзя более.
Во-вторых, охотно соглашаюсь на план и предложение Смирдина, с тем, что: 1) нынешний, следственно, и будущий мой доход будет определен нынешним полным сбором с “Пчелы” за вычетом того, что получишь ты и что стоит печать, бумага, сотрудники и газеты. За статьи платится особо. 2) См[ирдин] обязывается оплачивать в положенные сроки и, в случае неустойки на один день, контракт уничтожается. 3) Политическая часть заграничная остается на моих руках, иначе я не могу отвечать, и сотрудника в ней выбираю я сам. 4) Статьи, которые я напишу или внесу в редакцию, принимаются и печатаются беспрепятственно. 5) “Пчелу” печатают у меня в типографии, по особому контракту. 6) В случае желания моего отлучиться, могу я на место свое определить кого хочу.
Если это так, то я охотно даю тебе полномочие. Только смотри, чтоб не было того же, что с Плюшаром. Теперь, побывавши во Франции, я перестал удивляться его бессовестности и негодовать на него: они, знать, все точно такие подлецы и скоты — и книгопродавцы, и писатели. Чести и правды, любви к Отечеству нет ни на грош. Деньги да деньги! Это ужасно! Вертеп разбойничий. И женщины выродились. В Германии мне гораздо лучше: нет веры, Mlle Mars1 и “Grand Opéra”, но все лучше и приятнее. Главное, что чисто и не воняет, а то Париж сущий нужник.
Теперь поеду я на три дня в Мюнхен, а потом в Вену, и махну в Янс (? — А.Р.) не на пароходе, а по почте — и скорее, и безопаснее2. Из Вены пришлю тебе формальные полномочия: здесь негде засвидетельствовать.
Прости! Кланяйся своим, обними за меня своего сына и жди к концу сентября.
Здешние славят бюст твоей жены.
Твой друг Н. Греч.
____________________________________________________
1) Марс (наст. имя и фам. — Анна Франсуаз Ипполит Буте; 1779—1847) — известная французская актриса.
2) Íà ñëåäóþùèé äåíü Ãðå÷ ïîåõàë â Áàâàðèþ, ïîòîì â Âåíó, à 2 (14) îêòÿáðÿ, êóïèâ äâóõìåñòíóþ êîëÿñêó ñ âåðõîì, îòïðàâèëñÿ íà ðîäèíó (÷åðåç Àâñòðèþ, Ìî
равию, Галицию; см.: Греч Н. Возвращение в отечество // СП. 1837. 3, 4 нояб.)._______________________________________________________
23 июня 1839
Любезнейший Булгарин! Благодарю тебя за письмо и радуюсь, что ты веселишься и отдыхаешь. Сделай одолжение, не женируйся и не совестись за меня. Я охотно и легко исполню все дела, и не хочу выходить со двора. Если б Елисавета П. была здесь, то мне бы скучно было бы работать дома, но теперь, ей-ей, все равно. Живи там, сколько душе твоей угодно.
Алеша в восторге от Парижа. Он писал одно только письмо. Другое, видно, засело на пароходе “Александра”, который должен был прийти в среду, а не приходил еще доныне.
Наследник воротился вчера в Петергоф1.
По блаженном успении Воюса2 редактором “Инвалида” сделан Пезаровиус, der verfluchte Klavierspieler3.
На днях ты увидишь в газетах указ, которым утверждаются при вицеканцлере чиновники, рассматривающие политические статьи СПб. газет и “Северной пчелы” (именно так сказано)4. Это очень важно в известном отношении: теперь “Пчела” высочайшим повелением наименована политическою газетою.
Билет в Таврический сад доставлен по принадлежности. Жаль, что погода гнусная: гулять нельзя. В скромности моей насчет Скандинавии не сомневайся — это дело святое5.
Приезжай, любезнейший! Кланяйся своим и помни Н. Греча.
________________________________________________________
1) Âåëèêèé êíÿçü Àëåêñàíäð Íèêîëàåâè÷ íàõîäèëñÿ â Ãåðìàíèè.
2) Èìååòñÿ â âèäó ïîýò è æóðíàëèñò Àëåêñàíäð Ôåäîðîâè÷ Âîåéêîâ (1778 èëè 1779 — 1839), ðåäàêòèðîâàâøèé ãàçåòó “Ðóññêèé èíâàëèä”.
3) ïðîêëÿòûé ïèàíèñò (íåì.). Ïåçàðîâèóñ Ïàâåë Ïàâëîâè÷ (1776—1847) — ñîçäàòåëü è ðåäàêòîð (1813—1821, 1839—1847) ãàçåòû “Ðóññêèé èíâàëèä”.
4) Ñì. èíôîðìàöèþ îá ýòîì: Ñ.-Ïåòåðáóðãñêèå âåäîìîñòè. 1839. 27 èþíÿ.
5) Â 1838 ã. Áóëãàðèí ñîâåðøèë ïóòåøåñòâèå ïî Ñêàíäèíàâèè, êîòîðîå îïèñàë â êíèãå “Ëåòíÿÿ ïðîãóëêà ïî Ôèíëÿíäèè è Øâåöèè â 1838 ãîäó” (Â 2 ÷. ÑÏá., 1839). Ìû çàòðóäíÿåìñÿ ïîÿñíèòü, ÷òî êîíêðåòíî èìååòñÿ â âèäó â ýòîì ïàññàæå.
________________________________________________________
Субб[ота]. 22 июля 1839
Любезнейший Булгарин! Благодарю тебя за письмо и статьи. У нас все идет довольно хорошо и благополучно, и “Пчела”, кажется, не упадает. При нынешнем распорядке работать можно. Только Цирлейн1 выводит иногда из терпения своей глупостью. Манда-рин первого класса.
Наград не было никому, кроме придворных2. Я показал явно свое негодование Б[енкендорфу] и был графски пожалован улыбкой! Как варьировать эту святую тему, когда и смысла не понимают.
Çà âûñòàâêó äàíî áóäåò âûñøèì ÷èíàì, â òîì ÷èñëå è ìíå, áëàãîâîëåíèå3. Òðåòüåãî äíÿ êóïöû è ôàáðèêàíòû ïîò÷èâàëè íàñ â Ïàâëîâñêîì âîêñàëå. Ìåíÿ çàñòàâèëè âîçãëàøàòü òîñòû è äî ñìåðòè óïîèëè øàìïàíñêèì. Àëåøà âåñåëèòñÿ â Ïàðèæå, íî â êîíöå ñåíòÿáðÿ õî÷åò âîðîòèòüñÿ. Êîíñò[àíòèí] Ï[àâëîâè÷] Áåçàê îñòàâëÿåò ñëóæáó ó Òîëÿ4. Âîò âñå ìîè íîâîñòè! À ïîëèòè÷åñêèé ãîðèçîíò se rembrunit5. Òóðöèÿ â
беде6. Россия должна помочь ей. Что из этого будет? Статьи и релации. Прощай! Радуюсь твоему приезду, но не зову на раскаленные каменья и мерзлые сердца. Твой друг Н. Греч. У Краевского отнимают “Литер[атурные] прибавления”7._______________________________________________________
1) Цирлейн Эдуард Франц фон (1786—1844) — сторонний цензор Петербургского почтамта, действительный статский советник.
2) По-видимому, речь идет о наградах в связи с бракосочетанием великой княгини Марии Николаевны с герцогом Максимилианом Лейхтенбергским 2 июля 1839 г.
3) Имеется в виду Выставка произведений отечественной промышленности, открывшаяся 1 июня. Ее работа подробно освещалась в СП. См.: Обозрение Выставки произведений отечественной промышленности // СП. 1839. 31 мая, 1, 2, 16 июня; Ф.Б. С какой точки зрения должно смотреть на выставку изделий мануфактурной и фабричной русской промышленности // Там же. 5 июня; Ф.Б. Мысли на выставке // Там же. 8 июня, и мн. др.
4) Áåçàê Ê.Ï. (1803—1845) — ìóæ äî÷åðè Ãðå÷à Ñîôèè, ñëóæèâøèé òîãäà âèöåäèðåêòîðîì Äåïàðòàìåíòà ïóòåé ñîîáùåíèÿ è ïóáëè÷íûõ çäàíèé; ñ 1840 ã. — îáåð-ïðîêóðîð Ñåíàòà; Òîëü Êàðë Ôåäîðîâè÷ (1777—1842), ãðàô — ãåíåðàë îò èíôàíòåðèè, ãåíåðàë-àäúþòàíò, ñ 1833 ã. — ãëàâíîóïðàâëÿþùèé ïóòÿìè ñîîáùåíèÿ è ïóáëè÷íûìè çäàíèÿìè.
5) òåìíååò, ñòàíîâèòñÿ õìóðûì (ôð.).
6)  ýòî âðåìÿ ðàçâîðà÷èâàëñÿ âîåííûé êîíôëèêò ìåæäó Òóðöèåé è Åãèïòîì.
7) Краевский Андрей Александрович (1810—1889) — журналист, издатель “Отечественных записок”, находившихся в “литературной войне” с изданиями Греча и Булгарина. В 1837—1839 гг. редактировал газету А.Ф. Воейкова “Литературные приложения к Русскому инвалиду”. После смерти Воейкова в июле 1839 г. он, напротив, закрепил это издание за собой и переименовал с 1840 г. в “Литературную газету”.
_____________________________________________
Хотел было написать что-нибудь из моих сочинений1, но их в библиотеке моей в наличности не оказалось, ибо она вмещает в себе только наши порядочные. Напишу что-нибудь из сердца, а именно вот это: любите меня всегда, как я полюбил вас с первой минуты свидания из знакомства нашего, и я буду вполне доволен и счастлив.
Ваш Н. Греч.
30 мая 1840. С.-Петербург.
__________________________________________________
- Видимо, обращено к жене Булгарина.
___________________________________________________
Любезнейший Булгарин! Благодарю за письмо от 13-го и за статью. Статей задних у нас покамест довольно, но я не знаю, как заставить Шпицигера1. Попробую.
Спасибо за Алешу. Известие о его нездоровье грудью и о благородности, но сумасбродности его намерения касательно Кёнига2 дошло до меня за две недели пробы силы, и я уже написал к нему тогда. Пошлю твое письмо в подкрепление. Надобно крепко удерживать его от проклятых черликали. Надеюсь, что эти морские ванны в Скевспилсе (? — А.Р.) будут ему полезны и укрепят его силы.
У меня был Фоделло3 и говорил, что в комм[ерческом] суде дан ему срок с 6 июня на месяц для ответа подлецу Ж[данову]4. Надеюсь, что ты до того приедешь, а то все дело пропадет.
У меня все благополучно. “Пчела” идет порядочно. Только “Смесь” все не смесь, а род задницы. Это не то. Но ты не пиши об этом Межевичу5. Лучше сладь лично.
Adieu! Кланяйся своим да скорее приезжай.
Н. Греч.
17 июля 1840. СПб.
Вульфиусу6 поклон.
______________________________________________________________
1) Сведениями об этом лице мы не располагаем.
2) Кёниг Генрих-Иосиф (1790—1869) — немецкий писатель. В подготовленной им на основе бесед с Н.А. Мельгуновым книге “Literarische Bilder aus Russland” (Stuttgart; Tübingen, 1837; ðус. перевод: Очерки русской литературы. СПб., 1862) дана резко отрицательная характеристика Булгарина и Греча.
3) Фоделло — крещеный еврей, консультант правительственных учреждений по еврейскому вопросу.
4) О каком Жданове идет речь, нам неизвестно. Среди хороших знакомых Греча был Семен Иванович Жданов (1802—1865) — действительный статский советник, управляющий канцелярией петербургского генерал-губернатора.
5) Межевич Василий Степанович (1814—1849) — журналист, редактор “Ведомостей С.-Петербургской городской полиции” в 1839—1849 гг. В 1840—1842 гг. сотрудничал в СП, печатал литературные и театральные рецензии, переводы, мелкие заметки и т.д.
6) Сведениями об этом лице мы не располагаем.
______________________________________________________________
[19 мая 1843]
Любезнейший Булгарин! Вчера заезжал я к твоим дамам, чтоб поблагодарить их и проститься с ними1. Я застал только добрую танту, которая взялась исполнить мое поручение и отдать мои поклоны. Притом сказала она мне, что ты сердит на меня, что ты утверждаешь, будто бы я тебя обидел (beleidigt) за обедом и т.п. Помилуй, скажи ради Бога, что я сделал и сказал тебе? Помню только, что я в шутку сказал: бей скотов, соболей, песцов и прочих негодяев. Ты, конечно, думал, что я хотел намекнуть на историю твою с Песоцким2? Да, это правда, но так как кроме меня и Алеши никто ее не знал, то я и думал, что ты поймешь шутку. Впрочем, убей Бог, более ничего не помню. И можно ли было б, чтоб я в состоянии был публично тебя обидеть, когда за час до того ты объявил Жданову, что ручаешься за меня своим имением! Нет! Я еще все Греч; я не Песоцкий, не Шпицигер и тому подобные. Я могу быть горяч, неосторожен, нескромен в устной речи, но обидеть, и обидеть тебя, не мог и не хотел. Если же я необдуманным словом огорчил тебя, то прошу у тебя дружеского прощения. Я виноват в том, что не обратил внимания на расстройство твоего духа, что не заметил твоего душевного волнения, вероятно происшедшего от субботней истории, и что вследствие этого не принял мер осторожности. Виноват, и еще раз говорю: прости мне дружески. Впрочем, рассуди, что и я сам был очень встревожен: вспомни, что дело шло об удержании меня в городе, а это дело, если б не уладилось, то разорило и осрамило бы меня. Выдумали бы бог весть какие тому причины. Да и компания в понедельник была мне не по нутру. Что делал там скотина Шуберт, Кандалинцов3 и т.п., а брата моего родного4 не было! Все это меня волновало и мучило, и я забыл, что в нынешнем твоем положении должен щадить тебя.
Ты говорил мне потом, что хочешь возложить на меня, в случае твоей смерти, плату за воспитание твоих детей. Прошу тебя, определи это ближе, цыфирью, и я все подпишу охотно и беспрекословно, как подписывал доныне все, что тебе угодно.
Еще упоминал ты, что не соглашаешься на отпуск мне 1600 р. по “Пчеле”. Но ведь это положено между нами, и деньги эти получаю я не как доход, а как плату за печатание “Пчелы”. Рассуди, что я не могу печатать без денег. Но тут, знать, какое-нибудь недоразумение: ты не мог требовать невозможного и нелепого. Поясни, пожалуйста!
Теперь приступаю к одному важному пункту. Ты досадуешь и негодуешь на меня за то, что я не подчиняю Алешу твоему надзору, и счел, что я дал ему доверенность и т.д. Подумай: могу ли я поступить иначе? Он взрослый человек: в его лета я давно был самостоятельным журналистом и имел уже троих детей. Притом он человек благородный, честный, благодарный сын, никогда и ни в чем не ослушался ни меня, ни тебя, не причинял мне никогда в жизни неудовольствий и к тому же не в первый, а в третий раз заступает мое место. Мог ли я без нарушения всех своих обязанностей отдать его под надзор и опеку? Он совершеннолетний дворянин, мне равный, и имеет ко мне только те обязанности, которые внушают доброму сыну любовь и благодарность. Очень было бы мне приятно, если б он, по душевному убеждению и доброй воле, подчинился тебе, и я это ему советую и желаю того искренно, но приказывать не могу. Он не имеет права вмешиваться в наши с тобою дела, определенные общим нашим согласием, но мои собственные личные права, на случай отлучки, я передаю ему безусловно и не могу поступить иначе.
Вот мое искреннее profession de foi5. Сообщи кому хочешь мои мнения, и я побьюсь, никто меня не осудит. Ты сам отец и чувствуешь всю нежность этих отношений, всю необходимость отдавать детям должное по мере их возраста и заслуг. Заметь еще одно обстоятельство: когда ты мне говоришь о своих детях, я обыкновенно молчу, ибо никак не хочу чуждым своим мнением расхолодить малейшим образом священные отношения родителей и детей.
Во всяком случае верь, что я все тот же, каким был в течение двадцати трех лет. Так же искренно к тебе привязан, так же охотно сделаю тебе угодное, но и так же упорно буду защищать то, что мне кажется истиной и справедливостью. Именем долголетней дружбы нашей прошу тебя, прекрати эту размолвку. Эта размолвка будет самою усладительною пищею, которую мы приготовим своим недругам и завистикам. Serrez les rangs!6 Подаю тебе руку и жду твоего пожелания!
der alter Gretch7.
Сию минуту принесли твою записку, в которой ты спрашиваешь, когда мы отправляемся. Отправляемся завтра, в четверток, 20 числа, ровно в 10 часов от дома графини Лаваль8. Да перестань дурачиться и приходи сегодня. Видишь, какое пожертвование я тебе сделал: написал длинную экспликацию9. А ты знаешь, как я их не терплю.
___________________________________________________
1) Греч уезжал с семьей в зарубежное путешествие. О его отъезде 20 мая см.: Журнальная всякая всячина // СП. 1843. 22 мая.
2) Песоцкий Иван Петрович (ок. 1823 — 1848) — издатель. Булгарин активно сотрудничал в его изданиях “Репертуар русского театра” (1839—1841) и “Эконом” (1841—1853). 15 мая 1843 г. они подрались (см.: Полевой Н.А. Дневник // Исторический вестник. 1888. № 4. С. 194). По воспоминаниям В.П. Бурнашева, “они в книжном магазине Ольхина на Невск[ом] пр[оспекте] <…> совершили побоище, причем Булгарин разил тростью, а хромоножка Песоцкий вооружился железным болтом от ставни и недели на две уложил автора “Выжигина” в постель” (Бурнашев В.П. Чудо-юдо в современной журналистике “Русского мира” // Биржевые ведомости. 1872. № 236).
3) Видимо, имеются в виду Федор Федорович Шуберт (1789—1865) — генерал-лейтенант, директор Военно-топографического бюро с 1832 г., член Военного совета с 1843 г., генерал-квартирмейстер Главного штаба (см. письмо Булгарина к нему 1837 г.: Сборник старинных бумаг, хранящихся в музее П.И. Щукина. М., 1901. Ч. 9. С. 215—216), и Иван Федорович Кандалинцев — действительный статский советник, знакомый Греча (см. его имя в списке участников юбилейного банкета: Полевой К. Юбилей 50-летней литературной деятельности Н.А. Греча. СПб., 1855. С. 93).
4) Греч Павел Иванович (1797—1850) — генерал-майор, 2-й комендант Петербурга в конце 1840-х гг. Брат Н.И. Греча.
5) исповедание веры (фр.).
6) Сомкнем ряды! (фр.).
7) Старик Греч (нем.).
8) Лаваль Александра Григорьевна (урожд. Козицкая; 1772—1850), графиня — жена графа И.С. Лаваля.
9) Экспликация — объяснение (от лат. explicatio).
_______________________________________________________
Париж, 11/20 дек[абря] 1843
Ты совершенно прав, любезнейший Булгарин, что я сделал непростительную глупость, взявшись опровергать книгу Кюстина1. Мне следовало бы думать только о благе своем и моего семейства, а я вздумал вступаться за целую империю. За то и награжден я удивительным образом. Сперва, вопреки моей воле (я хотел напечатать свою статью просто в “Allg[emeine] Z[eitung]”), заставили напечатать ее особо по-немецки и пофранцузски и распространить сколько можно в большем числе экземпляров во Франции и в Германии, а когда я попросил за то уплаты, ответили, что я выручу ее продажею книжки2. Да разве не знают, что брошюры издаются и продаются всегда в убыток? Это не спекуляция, а убыль. Потом, не спросясь, не выслушав объяснения, оборвали, оскорбили, разобидели меня! И за что? За то, что один немец, вопреки моей воле, без моего ведома напечатал обо мне вздор3. Да если наказывать за то, что о нас пишут другие, жестоко придется иному великому и важному человеку. Знали ли у нас, что, печатая книгу о К[юстине], я подвергал опасности собственную жизнь свою? Пишут и другие, но без имени или с подложным именем, или: par un Russe4. И Пугачев Russe, и Ванька Каин Russe. Я же подписал все свое имя и тем подкрепил истину моих слов. И как славно награжден! Как бы обрадовался Кюстин, если б знал, что с его противником поступлено так справедливо!
Совет твой бросить это дело могу исполнить только вполовину, т.е. не стану печатать французского издания и потеряю только то, что следует заплатить переводчику. Немецкое готово, отправлено в Германию и разослано по всем почетным и знатным особам. Можешь вообразить, какие это были издержки, ибо брошюра эта везде должна быть афиширована более или менее. Левальд хотел напечатать всю статью в своей “Европе”5. Не знаю, сдержит ли слово. От нашей беспечности и равнодушия к общему мнению господствует в Германии и во Франции неуничтожимая ненависть к России, и ни один журналист не смеет за нас вступиться, боясь лишиться доверия публики. — Только не думай, чтоб кто-нибудь из наших здешних напечатал статью обо мне. Издатель аугсбургской “Allg[emeine] Z[eitung]” Кольб6, у которого я спрашивал, хочет ли он поместить в ней мою отповедь, составил эту путаницу из моего письма и, когда я требовал, чтоб он ее опроверг, он извинялся тем, что в то время болел, лежал в постели и наврали другие. Я отослал его письмо в подлиннике к Л.В. Д[убельту].
Полно об этом вздорном деле.
Душевно радуюсь преуспеянию твоих детей. Au bout du compte7 — это отложено в [нрзб.]. И умирающий на римском Колизее гладиатор переносился мыслию к своим варварятам на берегу Дуная!
В рассуждении деревяшек я просил Алешу выслать ко мне письмо на французском диалекте, в азарте, чтоб взять их у Лавиеля, который, ссылаясь на твое обязательство, не выдал их и требует по 50 фр[анков] за штуку. Он сделал 17 и осталось 23. Оставить ли у него или, при помощи твоего ожидаемого письма, взять их и отдать Порре? Отвечай, пожалуйста.
О часах дам тебе сведение чрез неделю. Я познакомился здесь с молодым Брегетом8: он даст мне лучший совет. Касательно “Пчелы” я совершенно спокоен, и говорить о ней нечего. Прощай! Кланяйся всем своим и люби твоего друга Н. Греча.
________________________________________________________
1) См. об этом: НЛО. 1999. № 40. С. 109—110.
2) Переписку Греча с III отделением по этому поводу см.: Лемке М. Николаевские жандармы и литература 1826—1855 гг. СПб., 1909. С. 143—152.
3) Дубельт писал Гречу 18 ноября 1843 г.: “В № 321-м Франкфуртского журнала [“Journal de Francfort”] <…> граф Ал. Х. Бенкендорф с удивлением прочел статью о том, что Вашему Превосходительству поручено составить опровержение на сочинение маркиза Кюстина и что Вы уже приступили к этому труду; что материалы для оного вы получаете из официального источника <…>. Таковые подробности Его Сиятельство не может приписать ничему иному, как неосторожной нескромности Вашего Превосходительства, и по этому судит, как мало он может иметь к Вам доверенности и до чего доводит самолюбие и хвастливость лиц, которые по своему быту в обществе обязаны были бы все свои поступки окружать приличною осторожностью” (Лемке М.К. Указ. соч. С. 151).
4) Сочинение Русского (фр.). Так была подписана брошюра “Un mot sur l’ouvrage de M. de Custine, intitulé “La Russie en 1839”” (“Реплика о сочинении г-на де Кюстина, именуемом “Россия в 1839 году””), вышедшая в Париже в сентябре 1843 г. и написанная К.К. Лабенским. О ней и о других откликах на книгу Кюстина см.: Мильчина В. Несколько слов о маркизе де Кюстине, его книге и ее первых русских читателях // Кюстин А. де. Россия в 1839 году. М., 1996. Т. 1. С. 392—395.
5) Левальд Август (1792—1871) — журналист, прозаик, актер, издатель журналов “Unterhaltungen für das Theaterpublikum” (1833), “Allgemeine Theaterrevue” (1835—1837) и “Europa. Chronik der gebildeten Welt” (1835—1845).
6) Кольб Густав Эдуард (1798—1865) — журналист, редактор (с 1837 г. — редактор-издатель) газеты “Allgemeine Zeitung”.
7) В конечном счете (фр.).
8) По-видимому, имеется в виду Луи Брегет (1804—1883) — внук знаменитого часовщика Абраама Луи Брегета (1747—1823), основателя династии; старший Брегет родился в Швейцарии, но работали представители этой семьи во Франции.
(Продолжение следует)