(По поводу указателя И.В. Сабенниковой «Зарубежная архивная Россика»)
Опубликовано в журнале НЛО, номер 6, 2007
(По поводу указателя И.В. Сабенниковой “Зарубежная архивная Россика”1)
Библиографирование обширного корпуса литературы, посвященной зарубежной архивной Россике, — весьма актуальная задача, так как с конца 1980-х гг. повышенный интерес к истории русской эмиграции вызвал поток публикаций ранее недоступных источников и множество исследований по данной теме.
Журнал “Вестник архивиста” в № 4/5 за 2006 г. поместил на своих страницах библиографический указатель “Зарубежная архивная Россика”, подготовленный заведующей сектором ВНИИ документоведения и архивного дела, доктором исторических наук И.В. Сабенниковой. Напомним, что предыдущие выпуски библиографии были подготовлены тем же составителем и опубликованы в 1998—2001 гг. в семи номерах журнала “Вестник архивиста”2, о чем составитель не сообщает в настоящей работе.
Прежде чем приступить к оценке данной публикации, поговорим о любви к библиографии. В недавно вышедшей книге директора Библиотеки Российской академии наук В.П. Леонова автор утверждает: “Если любовь к книге есть естественная потребность любого человека, то любовь к библиографии — нечто другое. Это удивительное занятие, рассчитанное на людей не только любящих книгу, но и обладающих профессиональными знаниями о ней”3, — тех людей, добавим от себя, кто понимает это занятие как разновидность научно-вспомогательной деятельности.
Это же утверждал и первый русский библиограф-профессионал В.И. Межов (1830—1894) в статье “Практические советы начинающим заниматься библиографией”: “Если к этому (занятию библиографией. — Е.Г.) прибавить кропотливость и сухость труда, то не покажется удивительным, что у нас так мало истинных библиографов, всецело преданных занятиям библиографиею и с любовью заносящих изо дня в день в свою летопись заглавия книг и статей”4.
Всякий, кто приступает к составлению библиографии, знает, что библиография “является основой, краеугольным камнем всякого научного исследования: ни одно научное исследование не может быть предпринято без справки с тем, что уже достигнуто по данному вопросу”5, и понимает, что библиография — вид научно-информационной деятельности, подчиняющийся строгим правилам, которые способствуют ee максимальной информативности: “…всякая библиография только тогда достигает цели, если строгая систематичность соединяется в ней с максимальной полнотой и точностью данных”6. Поэтому для составителя библиографии не существует главных и второстепенных тем: он должен в равной мере тщательно делать все, что способствует прояснению смысла и составляет содержание библиографического труда.
В современную жизнь, подчиненную принципам рыночной экономики, истинный библиограф, со своими старомодными принципами и педантизмом, не “вписывается” и выглядит анахронизмом, вероятно, поэтому многие наивно полагают, что выигрышная тема и декларативные заявления “о первом опыте <…> целенаправленного выявления <…> и нужного направления поиска”7 — достаточные условия для успеха библиографических работ. Но они глубоко ошибаются. Для создания качественных библиографических указателей нужно любить то, чем занимаешься, и владеть “техникой” библиографии.
Составитель рецензируемого указателя, будучи специалистом по истории русского зарубежья, казалось бы, как никто другой, должен понимать важность и необходимость библиографии, без которой “нельзя сделать шагу вперед на пути своих научных исследований”. Но, к сожалению, библиография стала для ученого не помощником в разыскании, по словам Н.М. Сомова, “опыта и мыслей других” для того, чтобы “искать от установленных положений”8, а удобным средством для достижения своей цели: состоять при проекте с выигрышной темой, но ничего по нему не делать. Библиография, по его мнению, как нельзя лучше подходит для этого своими готовыми “библиографическими текстами”, то есть описаниями: их остается лишь переписать, выдать за свои (авторского права на описания нет!) и дать для отчета по проекту.
Не считая составление библиографии занятием, достойным серьезного внимания ученого и потому требующим добросовестности при выполнении, составитель не пожелал овладеть необходимыми библиографическими знаниями.
С первых страниц видишь, что благородную задачу библиографии, заявленную в предисловии, — способствовать “осуществлению информационного аспекта зарубежной архивной Россики — сбору и концентрации сведений о месте нахождения архивных документов и фондов российского происхождения” (с. 236), составитель даже не пытался выполнить, так как не сделал аннотаций, где должны были быть отражены эти сведения. Между тем, дать аннотации было несложно: надо было лишь описывать каждый помещаемый материал de visu и находить эту информацию либо в предисловии к публикации источника, либо в примечаниях к изданию.
В результате видим такое описание9: “№ 57. Никитин В. Свидетельские показания в деле о русской эмиграции / Публ. М.Ю. Сорокиной / Диаспора: Новые материалы. — 2001. — Вып. 1”.
Составитель обязан был дать в описании страницы публикации и аннотировать материал, чтобы читатель узнал, что публикуемые материалы — отрывок из дневника 1925—1926 гг. дипломата, ориенталиста — евразийца В.П. Никитина (1885—1960) и его письма 1924—1959 гг. к Г.В. Вернадскому — хранятся в Бахметьевском архиве русской и восточноевропейской истории и культуры Колумбийского университета (Нью-Йорк) (далее — Бахметьевский архив).
В рецензируемом указателе, судя по заглавиям описаний, лишь около трети материала действительно посвящено заявленной теме. Остальное — это или материалы, относящиеся к проблемам русского зарубежья в целом, или вообще посторонние материалы. Без аннотаций читателю приходится только догадываться, почему издания, в заглавиях которых не отражается тема указателя, помещены в нем и какие материалы о зарубежной архивной Россике они содержат.
Например, в указателе мы встречаем такие описания: “№ 109. Демографический энциклопедический словарь. — М., 1989”; “№ 211. Шехурина Л.Д. Портрет и судьба // Берега. СПб. 2004. Вып. 3. С. 30—33” (страница указана неверно, надо 32); или такое: “№ 245. Ивасенко Т.Б. Краткий обзор фондов Государственного архива Ростовской области (ГАРО) // Берега. СПб., 2004. Вып. 3. С. 18—20”; “№ 198. Последние свидетели / Сост. Л. Бакал, З. Цукерман. — М., 2002. — 400 с.” и т.д.
Библиографическая мудрость гласит: “Если выбран какой-либо предмет (для составления библиографии. — Е.Г.), необходимо просматривать решительно все выходящие вновь (по этому предмету. — Е.Г.) книги и периодические издания. <…> Случалось находить необходимые <…> статьи в таких периодических изданиях, где помещение их никак нельзя было подозревать. В этом просматривании и перелистывании журналов и газет, часто бесплодном, и заключается вся трудность библиографической работы”10.
Не желая утруждать себя утомительной и кропотливой работой по сбору материала, бесспорным требованием которого является соблюдение необходимой полноты, составитель не оговаривает критерии, принципы и методы отбора материала по заявленной теме с тем, чтобы с максимальной полнотой ее представить в рамках “ограниченно сплошного” выявления материала, не помещает в предисловии перечень первичных, то есть абсолютно обязательных для просмотра, источников, не указывает вторичные и дополнительные источники, на основе которых происходил отбор материала и без обращения к которым не обеспечивается всестороннее и добросовестное освещение материала, а именно каталоги и картотеки каких библиотек обследованы; какие текущие и отраслевые указатели легли в основу выявления материала; какие основные периодические издания и за какие годы просмотрены составителем de visu и т.д.
Составитель не желает также думать о важности этой информации для читателя, благодаря которой читатель экономит время и освобождается от просмотра указанных источников.
Вместо этого все усилия составителя направлены на то, чтобы создать видимость деятельности, которую он пытается продемонстрировать в предисловии к библиографии, заявляя, что “для ее составления проводится систематическое выявление новых публикаций документов” по теме, “вышедших в качестве (?) отдельных изданий, в периодической печати, в виде статей в научных сборниках, а также отдельных монографических изданий, посвященных проблемам, сопрягающимся с Зарубежной архивной Россикой” (с. 236). В этом нет никакой конкретики, одни общие слова, нужные для того, чтобы не нести ответственности за пропуски.
Выяснить, откуда составитель черпал информацию для указателя, не составило большого труда, основываясь на специфике отбора материала и его описания. Оказалось, что основными источниками выявления литературы явились следующие указатели: 1) Дневники, воспоминания и письма представителей русского зарубежья первой волны: Выборочный список архивных публикаций на русском языке (2000—2002 гг.) / Сост. Бекжанова Н.В. и др. // Берега. СПб., 2004. Вып. 3. С. 42—45 (переписано 75 из 82 названий); 2) Список литературы по теме “Правовое положение русской эмиграции в 1920— 30 гг.” / Сост. Бочарова З.С. // Берега. СПб., 2004. Вып. 3. С. 46—47 (переписано 58 из 69 названий); 3) Сайт “Религиозная деятельность русского зарубежья” <http://zarubezhje.narod.ru>, в частности его разделы: а) Использованная литература (переписано 57 из 67 названий); б) Библиотека. Попов А.В. Зарубежная архивная Россика: Краткий указатель литературы (переписано 44 назв.); в) Важнейшие духовные центры (переписано 3 назв.); г) Религиозные деятели русского зарубежья (переписано 4 названия); 4) Сайт “Архiви Украïни” <http://www.archives.gov.ua>, в частности его раздел “Бiблiографiя” (переписано 11 названий). Составитель также брал библиографические описания из ссылок к статьям — в частности, 18 описаний взяты из сносок к статьям из журнала “Берега” (№ 3—4). Итого, из этих источников переписано 270 названий, т.е. три четверти указателя. И здесь составитель верен себе: чтобы обезопасить себя от обвинений в списывании, он, например, жертвуя смыслом работы, “выбросил” ряд описаний из приведенных выше библиографических списков.
Между тем, в предисловии не указан такой важнейший критерий отбора документов, способствующий ее полноте, как хронологический. Поэтому непонятно, данная библиография текущая или ретроспективная? Судя по годам издания помещенной литературы (с 1925 по 2006 г.) — ретроспективная. Судя по предисловию (“выявление новых документов”) — текущая. На самом деле ни то, ни другое. Ретроспективной данная библиография быть не может, так как содержит всего 95 книг (из 343 названий), изданных с 1925 по 1999 г., т.е. одну или две книги за год. Совершенно ясно, что систематического отбора старых изданий не проводилось, все они механически переписаны из названных указателей, этим же способом отбирались и немногочисленные книги на иностранных языках (24 названия за 1937—2002 гг. в разделе “Источники”) и всего 2 книги и 2 статьи на иностранных языках за 2000—2004 гг. в подразделе 2.4. “Труды по проблемам Россики, опубликованные в отдельных странах”.
В предисловии составитель пишет, что библиография подготовлена в 2005 г. (с. 236). Может быть, эти материалы являются “новыми” лишь для составителя? А может быть, это действительно новая литература, опять предположительно, за период, прошедший от года выхода предыдущего выпуска указателя (2001) до 2005 г.?
Составитель, профессионально изучающий русское зарубежье, прекрасно знал, что его источники выявления материала далеко не полны и не включают многих важнейших публикаций и исследований, содержащих сведения о зарубежной архивной Россике, вышедших в 2001—2005 гг., но не стал прилагать усилий по их разысканию по другим источникам.
Остается только поинтересоваться, где книги: Ростовцев М.И. Избранные публицистические статьи. 1906—1923 гг. М., 2002; Дневник П.Н. Милюкова, 1918—1921. М., 2005? Где переписка И.С. Шмелева и О.А. Бредиус-Субботиной “Роман в письмах” (В 2 т. М., 2003—2005), Б.А. Бахметева и В.А. Маклакова “Совершенно лично и доверительно!”: Переписка. 1919—1951” (В 3 т. М.; Стэнфорд, 2001—2002)? Где исследования, привлекающие зарубежные архивные материалы по истории России, в частности монография Н.Е. Абловой “КВЖД и российская эмиграция в Китае (М., 2004), книга М.М. Кононовой “Русские дипломатические представительства в эмиграции (1917—1925 гг.) (М., 2004)? Где книга Г.М. Бонгард-Левина “Из “Русской мысли”” (СПб., 2002) и сборник статей в честь его 70-летия “Scripta Gregoriana” (М., 2003), в которых содержатся материалы об архивной Россике? Где книги: Кодин Е.В. Гарвардский проект. М., 2003; Комолова Н.П. Италия в русской культуре Серебряного века: Времена и судьбы. М., 2005; Борисов В.П. Владимир Козьмич Зворыкин, 1889—1982. М., 2002; Йованович М. Русская эмиграция на Балканах, 1920—1940. М., 2005; Ипполитов С.С. Российская эмиграция и Европа: несостоявшийся альянс. М., 2004? Где биографический справочник: Шмаглит Р.Г. Русская эмиграция за полтора столетия. М., 2005? Где сборники “Российская научная эмиграция: Двадцать портретов” (М., 2001), “Культурное и научное наследие российской эмиграции в Великобритании (1917—1940 гг.)” (М., 2002), “История Российского зарубежья: проблемы историографии (конец XIX—XX в.)” (М., 2004)? Где издание: Путеводитель. Т. 4: Фонды Государственного архива Российской Федерации по истории белого движения и эмиграции. М., 2004? Перечислять пропуски книг можно бесконечно.
Дальнейшая работа составителя заключалась в том, что он слепо скопировал описания из найденных списков с имеющимися там ошибками, например: “№ 22. Вернадская Н. Записки обывательницы / Публ. М. Сорокиной // Диаспора: Новые материалы. — 2002. — Вып. 3. — С. 629—640” (в списке Н.В. Бекжановой и др. дано неполное заглавие публикации, надо добавить “, опять (уже который же это раз?) попавшей под колесо истории”, также неверно указаны страницы окончания статьи, надо: “— С. 637”); “№ 27. Гиппиус З. Письма Е.Н. Рощиной-Инсаровой / Публ. Ж. Шерона // Новый журн.=New rev. — 2001. — Кн. 222. — С. 111—114” (неверно указана страница (надо: С. 110) в списке Н.В. Бекжановой и др., откуда взято описание); “№ 141. Бычков С.С. “Ради правды не пожалею ни зарубежной, ни русской церкви” (Конфликт в Свято-Сергиевском богословском институте в переписке Г.П. Федотова) (1939) // Исторический архив. 2003. № 1. С. 73—86; № 3. С. 63—87; № 4. С. 73— 116” (описание скопировано с сайта “Религиозная деятельность русского зарубежья” <http://zarubezhje.narod.ru>, где автором назван публикатор, который по правилам пишется за косой чертой после заглавия публикации, т.е. правильно: “/ Публ. подгот. С.С. Бычков”. См. также № 6, 13, 30, 31, 34, 37, 48, 51, 63, 72, 73, 75, 82, 89, 94, 101 и др. Составитель добавил также свои ошибки, например: “№ 10. “Писатель — это тот, кому писать дается всего труднее”: Письма И.С. Шмелева к Н.Я. Рощину / Публ., предисл. и коммент. Л.Г. Голубевой // Новый мир. — 2002. — № 9” (составитель “забыл” переписать из списка Н.В. Бекжановой и др. номер страницы: С. 128—132); “№ 19. Вадим и Даниил Андреевы: Продолжение закомства: Письма 1927—1946 гг. / Публ. О. Андреевой-Карлайл и А. Богданова; Вступ. заметка О. Андреевой-Карлайл // Звезда. 2000” (составитель “забыл” переписать из списка Н.В. Бекжановой и др. уже не только номера страниц (С. 125—139), но и номер журнала (№ 3), см. также № 10, 17, 22, 35, 39, 51, 57, 63, 68, 69, 80, 82 и др.), но при этом нигде не сослался на составителей этих работ и не указал источники выявления и поместил весь материал под собственной фамилией (в предисловии это списывание охарактеризовано как “анализ уже изданных библиографий, как в печатном, так и в электронном вариантах” (с. 236)). При этом составитель “выбросил” все имеющиеся там важные аннотации!
Вероятно, спешка при списывании явилась причиной трех библиографических казусов:
1) разрыва описания (№ 39) с его аннотацией, не взятой в указатель, но помещенной под самостоятельным номером (№ 29). Вот как это выглядит: “№ 29. Документы из архива КГБ (1940—1941), отражающие распространение антисоветских идей И.Л. Солоневича в среде русских эмигрантов в Эстонии”. Больше ничего под этим номером нет (!);
2) разрыва четырех авторов одной статьи на две пары, в результате чего первая пара, Н.В. Бекжанова и Н.А. Волкова, стала авторами сборника “Белая борьба на Северо-Западе России” (№ 217)(!), а вторая пара, О.Н. Ильина и Н.А. Сидоренко, осталась единственными авторами этой статьи (№ 246) (!);
3) разрыва описания (№ 323) с его аннотацией, не взятой в этом качестве в указатель из списка Н.В. Бекжановой и др., но помещенной как заглавие статьи (№ 51) (!). Вот как это выглядит: “№ 51. Мемуарный очерк о жизни в России в 1917—1921 г. Могилянский М. Письма Владимиру Маяковскому / Вступ. ст., публ. и примеч. Г. Кураса // Новый журнал. = New rev. — 2001. — Кн. 225. — С. 186—208” (заодно сделана ошибка в фамилии адресата: вместо Маяковский надо Мияковский).
Мне жаль тех читателей, которые захотят найти эти издания!
Библиографическая мудрость гласит: “Библиограф <…> бескорыстно увлечен своей работой, беспрестанно, напряженно и с тревогой думает о своем будущем читателе, о том, как бы сделать свой труд более удобным, пригодным и легким для использования; он всегда ищет лучших форм для осуществления своего замысла, на каждом этапе работы критически оценивая сделанное, порою переделывает, по-детски радуется своим достижениям, нередко впадает в уныние, не верит в свои силы и в то же время способен на длительный, упорный, настойчивый труд, даже в ущерб своему здоровью”11.
Составитель “напряженно и с тревогой” думал лишь о том, как побыстрее и полегче отчитаться по проекту, а забота о пользе указателя для читателя в эти думы не входила. Собрав материал, составитель не захотел хоть раз критически взглянуть на описания источников для того, чтобы сопоставить, унифицировать и доработать собранные данные, и за четыре года, отделяющие выход предыдущего выпуска указателя от настоящего, не проверил de visu переписанные названия, чтобы удостовериться в степени полноты расписанных статей из журналов и сборников, степени полноты работ представленных авторов, работ его коллег, пишущих о русском зарубежье.
Поэтому неудивительно, что в указателе помещены лишь пять (№ 45, 48, 217, 294, 295) из 23 книг серии “Россия забытая и неизвестная. Белое движение”, вышедших с 2001 г. (заодно отметим, что все эти книги описаны по-разному, в № 295 отсутствует фамилия составителя, в № 217 в авторы попали фамилии из описания № 246 (!)). Здесь же укажем, что книга С.В. Волкова (“№ 107. Белое движение: энциклопедия гражданской войны. — СПб., 2003”) описана без фамилии автора и с неправильным годом издания, надо — 2002 г.! Неудивительно, что мы находим только одну книгу литератора Б. Носика: “№ 179. Носик Б.М. На погосте ХХ века. — СПб.: Золотой век; Диамант, 2001. — 545 с.” (в описании не указан важный подзаголовок — “Меланхолическая прогулка по знаменитому русскому некрополю Сент-Женевьев-де-Буа под Парижем” — и неправильно указан год издания, надо — 2000, к тому же книга стоит в подрубрике “2.3. Труды по общим вопросам…”, хотя это биографический справочник), добавим, что за последние годы вышло еще шесть его книг, не считая статей.
Лишь частично представлены работы других ведущих исследователей русского зарубежья, таких как Г.М. Бонгард-Левин, Е.В. Старостин, Е.Г. Пивоваров, Е.М. Миронова, О.А. Коростелев, М.Ю. Сорокина, А.А. Хисамутдинов, Е.Б. Коркина, С.С. Левошко. Даже такой “плодовитый” автор, как А.В. Попов, представлен лишь 12 работами, а по меньшей мере 20 его работ пропущено. А сколько исследователей вообще отсутствует!
Ни один из аналитически расписанных источников (их около 50) не расписан полностью по теме указателя. Чаще всего материал представлен лишь одной-двумя статьями (примерно 40 описаний). Остальные статьи пропущены. Даже из сборников, целиком посвященных русскому зарубежью (№ 172, 220, 224, 236), взято лишь по одной статье, хотя, для примера, из сборника “№ 172. Национальные диаспоры в России и за рубежом в ХIX—XX вв.” надо было взять еще 26 (!) статей. Сборник “Диаспора” (вып. 1—4) расписан по статьям (тоже не до конца), последующие (вып. 5—7) даны лишь целиком (№ 133). Не расписаны сборники: “№ 291. Россия и Италия: Вып. 5: Русская эмиграция в Италии в ХХ в. М., 2003” (содержит 32 статьи); “№ 165. Литература русского зарубежья. 1920—1940. Вып. 3. М., 2004” (содержит 13 статей). Лишь частично расписан сборник “Россика в США” (М., 2001) (№ 213, 269, 281, 327), пять статей из этого сборника отсутствуют. По одной статье взято из каждой представленной книги “Нового журнала” (Нью-Йорк) за 2001—2004 годы (№ 8, 14, 27, 36, 41, 51, 197, 253), хотя, для примера, из книги 225-й пропущено 5 статей, из 226-й — 5 статей, из 227-й — 6 статей, из 231-й — 12 статей, из 236-й — 6 статей. Не расписаны 8 книг журнала.
Журнал “Новый исторический вестник” представлен лишь тремя статьями из № 2 за 2000 г. (№ 282) (пропущено 7 статей), № 1 за 2001 г. (№ 263) (номер целиком посвящен русской эмиграции и содержит еще 28 статей) и № 1 за 2004 г. (№ 286) (пропущено 10 статей). Остальные 8 номеров за 2000— 2004 гг. вообще не расписаны.
Аналогичная ситуация с журналами “Наше наследие”, “Родина”, “Церковь и время”, “Военные трофеи” и др.
Такие журналы, как “Вопросы истории”, “Отечественная история”, “Вестник РАН”, “Русское зарубежье”, “Славяноведение”, “Россия и современный мир”, вообще не расписаны.
“Толстые” литературные журналы, которые часто публикуют материалы по истории русского зарубежья, представлены лишь статьей из “Нового мира” (№ 10), статьей из “Москвы” (№ 5) и тремя статьями из “Звезды” (№ 19, 68, 323).
Из многочисленных публикаций по теме русского зарубежья в архивной и библиотечной периодике представлен лишь один материал из журнала “Источник” (№ 6), один из “Советских архивов” (!) (№ 6), один из “Отечественных архивов” (№ 180), два из “Исторического архива” (№ 38, 141).
Полное отсутствие “систематического выявления” литературы ярко демонстрирует факт пропуска статей даже из журнала “Вестник архивиста” (!), на страницах которого публикуется библиография. Так, материалы за 2002 г. полностью отсутствуют, хотя в № 3 опубликован материал О.В. Рыковой “Жак Ферран и его труды по русской генеалогии” и статья составителя библиографии И.В. Сабенниковой (!) “Иностранные диаспоры во Франции: сравнительная характеристика (30—40-е гг. ХХ в.)”, а в № 6 — статья М.А. Коваля “О двух принцессах при австрийском дворе, или Немного о русско-австрийских союзах”. Год 2003 представлен одной статьей (№ 188) из № 2, хотя в этом же номере опубликована статья заведующей архивохранилищем коллекции документов по истории белого движения и эмиграции ГАРФ Л.И. Петрушевой “Российская эмиграция в Югославии в документах югославских и российских архивов”. Еще две статьи этого уважаемого автора пропущены из номеров за 2003 г.: из № 1 — статья “О новых поступлениях архивной Россики в Государственный архив Российской Федерации”, из № 3/4 — статья “Есть на карте место…”. Те же “принципы” отбора материала действовали у составителя и по 2004 г.
Сходную картину наблюдаем при подаче материала из 5 изданных в 2002— 2005 гг. выпусков “информационно-аналитического сборника о русском зарубежье” “Берега”. Обратим внимание на то, что, в отличие от “Вестника архивиста”, эти сборники должны быть расписаны полностью. Вып. 1 представлен двумя материалами (№ 159, 214), 14 статей не расписаны. Вып. 2, посвященный архивному наследию русского зарубежья, вообще не расписан (!) (19 материалов). Вып. 3 представлен 8 статьями (№ 140, 190, 211, 245, 246, 274, 279, 309), 12 статей пропущено, замечу также, что в пяти (!) описаниях неправильно указаны страницы. Вып. 3 взят еще и целиком (№ 130). Вып. 4 и 5 не расписаны (соответственно 20 и 13 статей), но взяты целиком (№ 131). Объясняется это просто. Составитель весь материал выявлял по нескольким библиографиям. То, что было расписано в этих библиографиях, расписано в данном указателе, что не расписано — уж не пеняйте!
Список пропусков легко продолжить.
Полную бессистемность и неполноту выявления материала составитель, по библиографическому неведению, сам того не желая, наглядно продемонстрировал, поместив в указателе только четыре (!) статьи из газет по проблеме реституции: “Российские вести” (№ 225), “Коммерсантъ” (№ 167), “Известия” (№ 248, 251) соответственно за 1996, 2001, 2002 гг. Сколько газетных материалов по этой проблеме осталось “за бортом”!
Составитель не проверял отобранный материал на предмет дублирования и, переписав один и тот же материал из разных указателей, не сверяя, механически поместил его под отдельными номерами. В результате в указателе присутствуют “парные описания” одного и того же материала, иногда помещенные рядом (!) (№ 203=204, 255=256), иногда разбросанные по разным (!) рубрикам (№ 2=112, 28=238, 121=292). Причем описания в каждой “паре” одного и того же материала различаются то количеством страниц (№ 203=204), то разным подзаголовком или заглавием, издательством и количеством страниц (№ 2=112, 28=238), то отсутствием указания на число страниц (255=256), то отсутствием подзаголовка и разным количеством страниц (№ 121=292).
Так же механически, без сверки, в библиографию повторно включено 9 описаний (№ 118, 125, 158, 161, 168, 199, 290, 310, 321) из предыдущих выпусков указателя за 1999, 2000 и 2001 гг.
Вместе с тем, при отсутствии серьезных научных изданий в указателе неожиданно присутствуют материалы, вызывающие умиление: какая тщательность в отражении темы, какое усердие по поиску литературы! Например: “№ 242. Жировицкая обитель: Богословско-литературно-художественный листок (Жировицы). 2000. № 5 (18)”; или “№ 156. Киган Д. Первая мировая война / Пер. с англ. М., 2002. — 576 с.” или “№ 182. Пейн Р. Ленин: Жизнь и смерть / Пер. с англ. — М., 2003 (надо 2002!). — 667 с.” или “№ 237. Делдерфилд Р.Ф. Наполеон. Изгнание из Москвы / Пер. с англ. — М., 2002. — 381 с.”. Включение подобных описаний в указатель опять сыграло с составителем злую шутку, подчеркнув не глубину, а полную хаотичность и недобросовестность в выявлении и подаче материала. Составитель, по библиографической неосведомленности, не понимает, что, помещая в указатель материалы, содержащие определенные специфические признаки (в данном случае православные издания стран СНГ, переводную литературу о русской истории и т.д., другие примеры см. выше), он тем самым вынуждает себя к полноте выявления подобных материалов, без чего представленные работы “повисают” в библиографии и лишь подчеркивают случайность своего присутствия и недобросовестность составителя по отбору материала.
Библиографическая мудрость гласит: “Что обязательно для всякого библиографического труда, это — сообщение полной и точной копии с заглавного листа книги”12. “Проверка всех собранных библиографических сведений de visu является обязательным условием всякого разыскания”13.
Библиографы и в страшном сне не могли бы себе представить, что кто-то может нарушить святое правило библиографии — описывать материалы только de visu. Лишь в тех редких случаях, когда многомесячные (а иногда многолетние) поиски какой-нибудь книги не приводили к результату, библиографы позволяли себе, скрепя сердце, помещать описание со “звездочкой”, уведомляя читателей о том, что это издание не увидено своими глазами.
Составитель полностью избавил себя от этой обязанности. Вместо этого он создал из своего указателя “библиографический секонд-хенд”. Ни одно приведенное описание не проверено de visu, все взяты из “вторых рук”. Составленные людьми, порой далекими от библиографии, или переписанные с других работ не всегда точно и аккуратно, приведенные описания, как правило, имеют мало общего с титульным листом описанных книг и несут в себе все мыслимые и немыслимые ошибки. Предполагаю, что составитель обошел это требование стороной еще и потому, что не разбирается в библиографической записи и не может правильно описать публикации.
Видимо, составитель библиографии с ГОСТом не знаком, иначе как объяснить, что в библиографии полностью отсутствуют полнота и единообразие всех элементов описания. По моим подсчетам, правильно составленных описаний, соответствующих ГОСТу7.1-84, всего 40 (!). Остальные описаны “от себя”, содержат ошибки и небрежны.
Вот лишь часть ошибок, отмеченных мной при просмотре de visu:
- — № 107, 146, 209, 297 — авторские книги, описанные на заглавие без упоминания автора. Например: “№ 209. Церковь, история, Россия: Статьи и выступления. — М.: Пробел, 1966. — 303 с.” (пропущен автор А.В. Карташев);
- — нет сокращения имени автора после фамилии — 13 описаний. Например: “№ 157. Киреев Александр, протодиак. Епархии и архиереи Русской Православной Церкви в 1943—2002 годах. М., 2002. — 479 с.” (правильно: Киреев А., заодно отметим, название церковного сана пишется только за косой чертой после названия книги — / Протодиакон Александр Киреев);
- — ошибка в инициалах автора, составителя — № 17, 37, 227, 257. Например: “№ 37. Зинаида Серебрякова. Письма. Современники о художнице / Авт. сост. П.В. Князева. — М., 1987” (в описании 4 ошибки: инициалы составителя В.П., пропущен дефис в слове “авт.-сост.”, пропущено издательство “Изобразительное искусство”, не указано число страниц — 330 с., кроме того, книга расположена в алфавите имени, а не фамилии);
- — ошибка в заглавии книги, статьи, в подзаголовке, нет подзаголовка — 37 описаний. Например: “№ 154. История экономической жизни России: В.В. Святловский, М.И. Туган-Барановский, В.Я. Железнов / Под ред. М.Г. Покидченко, Е.Н. Колмычковой. — М., 2002. 335 с.” (в описании 9 ошибок: 2 ошибки в заглавии, пропущен составитель, ошибка в фамилии второго редактора, нет надзаголовка, нет издательства, неправильный год издания, неверные страницы, нет серии). Правильно: Историки экономической мысли России: В.В. Святловский, М.И. Туган-Барановский, В.Я. Железнов / Сост. М.Г. Покидченко; Под ред. М.Г. Покидченко, Е.Н. Калмычковой; МГУ им. М.В. Ломоносова. Экон. фак. Центр обществ. наук. РАН. Ин-т мировой экономики и междунар. отношений. — М.: Наука, 2003. — 319 с. — (Рос. экон. мысль);
- — отсутствие выходных данных книги, которая есть в библиотеках Москвы (№ 73), вместо них дан адрес в Интернете (!);
- — присутствие в описании лишь отдельных томов многотомника или их обозначение без названия тома (если есть), года их выхода и страниц — 15 описаний. Например, “№ 80. Цветаева М.И. Неизданное: Записные книжки: В 2 т. — М.: Эллис Лак, 2001. — Т. 2: 1919”. (нет описания первого тома с годом и страницами: Т. 1: 1913—1919. 2000. 558 с., в описании Т. 2 отсутствует конечная дата — 1939, и нет указания на число страниц — 543 с., год издания в основном описании должен быть 2000—2001);
- — незнание правил сокращения слов источника (периодика, ежегодники) в аналитическом описании — 42 описания. Например, “№ 285. Положение русских беженцев в Финляндии // Вестник РНК. № 10. С. 122—134” (с таким сокращением источник найти невозможно, заодно пропущен город и год издания).
Библиографическая мудрость гласит: “Расположение книг в систематическом порядке, по наукам ли, по предметам, или по времени выхода книг в свет, или же как-нибудь иначе, есть прямая обязанность библиографа <…> чтобы собранный им материал представлял стройное целое, в котором всякий исследователь мог бы легко ориентироваться”14.
В предисловии составитель объяснил расположение материала в разделе “Литература” следующим образом: “Подобная структура раздела, обусловленная важностью для читателя различных изданий, предполагает наличие внутри раздела следующих подразделов” (с. 236). После такого объяснения стало ясно, что систематизация материала будет “замысловатой”, что тут же подтвердилось. Составитель указал на наличие подраздела, содержащего литературу о Россике, относящуюся к той или иной стране, но через несколько строк назвал подраздел уже по-другому: “2.4. Труды по проблемам Россики, опубликованные в отдельных странах” (с. 236—237). И, далее, посчитал нужным уточнить, что “сведения о документах Россики приведены по государствам Европы, Восточной Азии, США” (с. 237), но при этом “забыл” сведения из Африки (№ 212 и др.), Австралии (№ 293 и др.), Южной Америки (№ 297 и др.), Канады (№ 228), стран СНГ (№ 242 и др.), а заодно назвал государствами Восточной Азии Китай, Японию, Корею, Турцию, страны Азиатско-Тихоокеанского региона.
Посмотрим, как все это выглядит на практике. В библиографии вся литература разделена на два самостоятельных раздела по видам литературы: 1) Источники, 2) Литература. Внутри первого раздела “Источники” в алфавитном порядке без разделения литературы на книги и статьи составитель поместил перечень публикаций источников (писем, воспоминаний, дневников) по заявленной теме (106 номеров). Так как в библиографии полностью отсутствует аннотирование, читателям предстоит только догадываться, почему некоторые материалы помещены в данную рубрику, например: “№ 98. Prawoslawie w Polsce. Bialystok: Orthdruk, 2000”. Также в описаниях не аннотируется время создания источника, “повезло” лишь тем немногочисленным материалам (31 описание), в заглавии или подзаголовке которых приведена эта информация. Сведений о “месте нахождения архивных документов” (с. 236) читатель также не найдет в этом разделе (о чем см. выше). Удивительно, но в разделе “Литература” можно найти множество публикаций источников, что подтверждает полное безразличие составителя к систематизации материала (см., например, № 139, 141, 142, 154, 184, 199, 209, 212, 217, 221, 222, 236, 238, 244, 249, 254, 255, 262, 271, 273, 294, 295, 296, 298, 299, 311, 323). Некоторые публикации источников присутствуют сразу в двух разделах (№ 2 и 112, 28 и 238).
Особо следует сказать об алфавитном расположении материала в данном разделе. Первые 12 номеров описаний идут почему-то вне алфавита (!). Приведем лишь первые буквы из этих номеров: Y, А, М, Х, А, В, М, Н, Пе, Пи, Пу, А??? Далее некоторые материалы расположены в алфавите имен (!), а не фамилий — № 12, 18, 19, 30, 37, 39, 40, книги на иностранных языках расположены в алфавите артиклей (!) — № 83, 84. После такого любые иные претензии к составителю будут выглядеть завышенными.
Внутри второго раздела, “Литература”, расположение материала систематическое в 4 подразделах в алфавитном порядке без разделения литературы на книги и статьи. Подраздел 2.1. Справочные издания: I. Энциклопедические издания по русскому зарубежью; II. Библиографические справочники; III. Справочники и указатели. На самом деле надо было дать: 2.I. Библиографии; 2.II. Энциклопедии и справочники. Составитель не понимает, что библиографические справочники и указатели — одно и то же, а потому “разрывает” библиографии между двумя рубриками.
Внутри этого подраздела царит полная неразбериха. Подраздел 2.1.I. “Энциклопедические издания по русскому зарубежью” состоит из 4 энциклопедий и одного словаря (№ 108), который должен быть в подразделе 2.1.II. В подраздел 2.1.II. “Библиографические справочники” попала, наоборот, энциклопедия: “№ 115. Мировая энциклопедия биографий: В 12 т. М., 2002. Кн. 6. 256 с.; Кн. 7. 256 с.; Кн. 8. 256 с.” (одновременно “потеряв” описание предыдущих томов).
Библиография “№ 112. “А пришлось в разлуке жить года…”. Российское зарубежье в Финляндии между двумя войнами. Материалы к библиографии 1987 — 2002. — СПб.: Сударыня, 2003. — 290 с.” одновременно присутствует в разделе 1. “Источники” под № 2, потеряв при описании фамилии составителей, надзаголовочные данные и серию, при этом подзаголовок звучит то “Материалы к библиографии” (№ 112), то “Материалы к биобиблиографии” (№ 2).
Как говорилось выше, библиографические указатели присутствуют в соседнем подразделе — 2.1.III. “Справочники и указатели”. Например, “№ 121. Россия и российская эмиграция в воспоминаниях и дневниках: аннот. указатель книг, журналов и газ. Публ., изд. за рубежом в 1917—1991 гг. в 4-х т. М.: РОССПЭН, 2003. — Т. 1. — 671 с.” (заметим, что в описании “потеряны” следующие 4 тома (и продемонстрировано абсолютное незнание сокращений в подзаголовке). Этот же указатель спокойно пребывает в подразделе 2.4. “Труды по проблемам Россики, опубликованные в отдельных странах” (!), но описан кратко, без подзаголовка, под “№ 292. Россия и российская эмиграция в воспоминаниях и дневниках. Т. 1. — М.: РОССПЭН, 2003. — 670 с.”.
Библиографии находятся также в подразделе 2.3. “Труды по общим вопросам зарубежной архивной Россики”. Например, “№ 187. Попов А.В. Российское православное зарубежье: История и источники: С приложением систематической библиографии / Институт политического и военного анализа. — М., 2005. 135 с.” и в подразделе 2.4. “Труды…, опубликованные в отдельных странах”. Например, “№ 284. Полански П. Русская печать в Китае, Японии, Корее: Каталог собрания Библиотеки им. Гамильтона Гавайского университета / Пер. с англ. — М.: Пашков дом, 2002. — 204 с.” (отметим пропуск в описании переводчика, автора предисловия и научного редактора А.А. Хисамутдинова).
Следующий подраздел — 2.2. “Тематические издания”. Его наполнение: четыре издания: “№ 130, 131. Берега. Информационно-аналитический сборник о русском зарубежье. СПб, 2004—2005. Вып. 3, 4, 5”; “№ 132. Дети эмиграции: Сб. ст. / Под ред. В.В. Зеньковского. — Прага, 1925. — 252 с.” (не указан подзаголовок “Воспоминания”, по этой причине книга должна быть в разделе 1. “Источники”); “№ 133. Диаспора (Вып. 1—7)” в сводном описании. Почему составитель выделил эти издания в подраздел — понять невозможно, ведь подобная литература присутствует в других подразделах. Кроме того, составитель ухитрился здесь не указать 2-й выпуск “Берегов” (СПб., 2003), посвященный архивному наследию русского зарубежья! И не расписать его для библиографии! Также не указан 1-й выпуск “Берегов”. Не расписаны вып. 5, 6, 7 “Диаспоры”.
Следующий подраздел — 2.3. “Труды по общим вопросам Зарубежной архивной Россики”. Что составитель понимает под “общими” вопросами Россики, если в рубрику попали источники — № 139, 141, 142, 154, 184, 199, 209? А также библиография (№ 187)? А также биографические справочники — № 157, 179? А также литература по странам — № 138, 179, 190? Почему в рубрике находятся “№ 182. Пейн Р. Ленин: Жизнь и смерть / Пер. с англ. — М., 2003. — 667 с.”?
Следующий подраздел — 2.4. Труды по проблемам Россики, опубликованные в отдельных странах. Региональная группировка литературы обязательно предполагает внутри этого подраздела деление по странам, куда и помещается материал. Но этого деления нет. Вызывает также вопрос, почему и в этот подраздел попали источники (№ 217, 221, 222, 236, 238, 244, 249, 254, 255, 262, 271, 273, 294, 295, 296, 298, 299, 311, 323, 330) и работы по общим вопросам Россики — № 246, 247, 274, 303, 304, 305, 315?
Последний подраздел указателя (в предисловии не указан) — “Диссертационные исследования по Зарубежной архивной Россике”. Подраздел представлен случайным списком из 10 авторефератов за 1994—2003 гг. Ни о какой полноте речи нет. Между тем, в уже упоминавшемся сборнике “Берега” (№ 1, 2, 4) опубликован указатель “Русское/Российское зарубежье в диссертационных исследованиях”, содержащий 265 (!) названий за 1998—2003 гг. Также стоит отметить полный разнобой в описаниях авторефератов, несмотря на существующую строго определенную схему их описания.
Стоит обратить внимание на то, как подает составитель в указателе собственные работы. Тут помещены описания 6 статей (№ 302, 303, 304, 305, 306, 333) и автореферата (№ 341), при этом отсутствует одноименная с авторефератом монография. Что касается описания статей, стоит отметить, что в 5 описаниях не указаны страницы статей, в № 302 неправильно указан год издания (надо не 2005, а 2002), в № 306 ошибка в названии источника (надо не “Восточная наука…”, а “Восточная Европа…”). Систематизированы все статьи в подраздел 2.4. “Труды по проблемам Россики, опубликованные в отдельных странах”, хотя соответствуют подразделу лишь № 302, 306, 333. Остальные описания (№ 303, 304, 305) должны быть в подразделе 2.3. “Труды по общим вопросам Зарубежной архивной Россики”. Кроме того, составитель поторопился и дал свои еще не опубликованные выступления на конференциях в виде уже опубликованных статей (!) (№ 304, 306).
Библиографическая мудрость гласит: “Если у желающего посвятить себя этой отрасли занятия на первом плане имеются в виду материальные выгоды и невинное желание побаловать свое тщеславие или славолюбие, то пусть он лучше выберет себе другое более выгодное занятие. Если же материальные и другие выгоды и приобретаются посредством библиографии, то не иначе как после многолетних, постоянных, упорных и весьма тяжких трудов. На первом плане должна быть любовь и страсть к библиографии, самоотвержение и наконец, сознание что своими занятиями приносишь пользу…”15 К этому нечего добавить.
_______________________________________
1) См.: Сабенникова И.В. Библиография “Зарубежная архивная Россика” // Вестник архивиста. 2006. № 4/5. С. 236—265.
2) См.: Сабенникова И.В. Список источников и литературы // Вестник архивиста. М., 1998. № 5. С. 119—126; Она же. Зарубежная архивная Россика: Список источников и литературы // Там же. № 6. С. 88—100; 1999. № 1. С. 96—104, № 2/3. С. 100—107, № 4/5. С. 115—123; Она же. Зарубежная архивная Россика: Новые поступления // Там же. 2000. № 1. С. 143—152; Она же. Зарубежная архивная Россика: Продолжение библиографии // Там же. 2001. № 4/5. С. 218—240.
3) Леонов В.П. Библиография как профессия. М., 2005. С. 77, 59.
4) Межов В.И. Практические советы начинающим заниматься библиографией [1881 г.] // Рейсер С.А. Хрестоматия по русской библиографии с XI века по 1917 г. М., 1956. С. 278.
5) Яновский А.Е. Библиография // Энциклопедический словарь / Изд. Ф. Брокгауз, И. Ефрон. СПб., 1891. Т. 3а (кн. 6). С. 709.
6) Ильинский Г.А. Опыт систематической Кирилло-Мефодьевской библиографии. София, 1934. С. VII.
7) Сабенникова И.В. Список источников и литературы. С. 119—120.
8) Цит. по: Миронов К.С. Ключ ко всем знаниям: Мысли, суждения о библиографии и библиографах. М., 1997. С. 13—14.
9) Все примеры библиографических описаний даны в редакции составителя, кроме специально оговоренных.
10) Межов В.И. Указ. соч. С. 280.
11) Берков П.Н. А.В. Мезьер — библиограф-романтик // Берков П.Н. Избранное. М., 1978. С. 187.
12) Яновский А.Е. Указ. соч. С. 709.
13) Берков П.Н. Библиографическая эвристика. М., 1960. С. 155.
14) [Соловьев А.Н.] Понятие о библиографии и значение ее как науки [1892] // Рейсер С.А. Указ. соч. С. 296.
15) Межов В.И. Указ. соч. С. 279.