(Институт научной информации по общественным наукам РАН, Библиотека-фонд «Русское зарубежье», Франко-российский центр общественных и гуманитарных наук. Москва, 3—4 декабря 2003 г.)
Опубликовано в журнале НЛО, номер 1, 2004
6 декабря 2003 года исполнилось сто лет со дня рождения Гайто Газданова. Этой, казалось бы, негромкой дате было посвящено сразу несколько культурных и научных событий, а первой в этом ряду стала международная конференция “Гайто Газданов: Писатель на пересечении традиций, культур, цивилизаций. Взгляд из ХХI века”, организованная совместно Институтом научной информации по общественным наукам РАН, Библиотекой-фондом “Русское Зарубежье”, Франко-российским центром общественных и гуманитарных наук. Конференция открыла “газдановские” дни в России и Осетии, собрав филологов, историков, философов, издателей из России и Франции, Израиля и Чехии. Кроме профессиональных исследователей, на ней присутствовала и выступала внучатая племянница писателя Ольга Абациева-де Нарп, которая привезла с собой из Парижа не только “живые” воспоминания о Газданове, но и “живой” голос художника — записи, сделанные на радио “Свобода”.
Если говорить о конференции в целом, определяя ее поэтику и общий эмоциональный колорит, хотелось бы отметить, что академизм здесь удачно сочетался с принципиальной открытостью, установкой на демократическую разомкнутость: из литературы — в необъятное поле культуры; из интереса к Газданову — в интерес ко всей “молодой” эмигрантской плеяде художников, из круга узкопрофессионального — в самую широкую аудиторию читателей. Это подтверждает структура конференции: первый день, прошедший в Институте научной информации по общественным наукам РАН, был целиком составлен из научных докладов и сообщений; второй, на территории Библиотеки-фонда “Русское Зарубежье”, представлял собой дискуссионную форму “круглого стола”.
Открыл конференцию доклад Т.Н. Красавченко “Гайто Газданов: писатель и его критики”, который имел характер обобщения, характер подведения “предварительных итогов” того, что было в разное время и разными критиками (начиная М. Слонимом и В. Ходасевичем и заканчивая новейшими публикациями) написано о Газданове. На полях заметим — суммарный итог неожиданно для самих исследователей оказался весьма внушительным — четырехтомное собрание сочинений (четвертый том — в издательстве), множество статей, шесть книг — сборников и монографий. Был здесь очерчен и круг основных проблем, связанных с изучением газдановской прозы. Все представленные затем доклады, несмотря на их тематические и стилевые различия, а иногда даже и расхождения, можно было бы условно разделить на три группы: культурологические (чаще всего концептуальные в своей основе), филологические, историко-биографические.
Среди докладов концептуальных большой интерес вызвал доклад В.Б. Земскова “Газданов — писатель цивилизационного промежутка”. Даже его зачин был остро провокационным — автор выступления заявил о намерении “внести свою лепту в непонимание Газданова”. Если, по мысли докладчика, В. Набоков принадлежал русскому мэйнстриму и был именно русским писателем, то Газданов представляет совершенно иной тип творчества. Это писатель не русский, но российский. С другой стороны, все поколение “молодых” эмигрантских художников, газдановское и набоковское одновременно, — поколение подранков, чья драма и чье творческое своеобразие брали начало в их общем космополитизме, ибо все они могут быть определены как “перемещенные писатели”, писатели “постимперской эпохи” — без места, без своей территории, попавшие в транслитературную ситуацию. Тема транслитературной, транскультурной ситуации, нашедшей воплощение в прозе Газданова, была продолжена в докладе Ю.В. Матвеевой “Восток и Запад в творчестве Газданова”.
Во многом полемически прозвучали выступления И.В. Кондакова (“Газданов: У истоков постмодернизма в изгнании”) и Л.В. Костюкова (“Влияние Газданова на современную молодую литературу”). И.В. Кондаков попытался интерпретировать литературную практику Газданова как практику постмодернистскую. Л.В. Костюков говорил о феномене соотношения в одном лице (в данном случае в лице Газданова) художника и реального человека, автора биографического, причастного реальной жизни, и автора литературного, творца особой, вымышленной реальности. Именно генеральная стратегия авторского поведения, по мнению докладчика, отличает Газданова от Набокова, делает пример Газданова, который никогда не пропускал расчеты жизненной реальности в литературу, поучительным и продуктивным.
М.А. Васильева в докладе “Феномен “умолчания”. П.М. Бицилли и Г. Газданов” обратилась к одному из малоизвестных и мало цитируемых эмигрантских откликов на творчество Газданова, тем паче что автор этого отклика — П.М. Бицилли, известный литературовед, историк, философ, чье мнение, конечно, не принадлежит к числу случайных. Анализ причин этого понимания-непонимания привел к рассмотрению П.М. Бицилли как своеобразного и безусловно значимого феномена. Эмигрантский литературно-культурный контекст оказался столь же развернутым и в докладе Л.Н. Белошевской ““Незамеченное поколение” и Газданов. Взгляд из Праги”, посвященном полемике между А.Л. Бемом, наставником пражских поэтов, и так называемой “парижской школой”.
Филологическая доминанта объединила доклады профессора Сорбонны М. Окутюрье и профессора Вологодского государственного университета Ю.В. Бабичевой, литературоведа С.Р. Федякина и философа А.В. Мартынова, выступления М.Н. Шабуровой и О.Е. Гайбарян. Доклад Ю.В. Бабичевой “Десятый роман Газданова, или История еще одного путешествия” был посвящен документально-публицистической книге Газданова “На французской земле”. На основании тщательного анализа текста эта повесть была причислена исследовательницей к газдановскому “метароманному циклу”, ибо здесь, как она показывает, срабатывают те же законы, что и в других, собственно художественных, произведениях писателя. Расширяя типологический контекст и сравнивая “На французской земле” Газданова с романом В.Л. Андреева “Дикое поле”, Ю.В. Бабичева в то же время вышла за рамки конкретного литературоведческого анализа, ввела в качестве сопутствующей темы фигуру В. Андреева (1903—1976), чей юбилей, кстати, хронологически совпадает с газдановским.
С.Р. Федякин в докладе “Толстовское начало в творчестве Газданова” и А.В. Мартынов в докладе “Призрак Гайто Газданова в зеркале русской революции” обратились к толстовскому началу в прозе Газданова, однако обратились по-разному. С.Р. Федякин путем стилистического анализа пытался опровергнуть укоренившийся стереотип восприятия Газданова как последовательного прустианца. По мысли Федякина, молодой эмигрантский писатель наследовал скорее Толстому, нежели Прусту. А.В. Мартынов, напротив, увидел в Газданове прежде всего толстовского оппонента.
М.Н. Шабурова рассмотрела воплощение и реализацию в прозе Газданова мотива памяти; О.Е. Гайбарян также путем мотивно-тематического анализа попыталась выявить в текстах Газданова параллели с искусством живописи.
Особое внимание привлек доклад М. Окутюрье “Русский Париж в творчестве Газданова”. Одна из центральных в газдановском творчестве и такая привычная тема зазвучала по-новому в аранжировке французского ученого, имеющего бесценную возможность сравнить “русский Париж” с Парижем французским. Образ “русского Парижа” в творчестве Газданова М. Окутюрье очертил посредством анализа двух составляющих: с одной стороны, созданной в книгах Газданова типологии персонажей-эмигрантов, а с другой стороны, широко и разнообразно представленного в них парижского топоса, который, как считает исследователь, воссоздается главным образом благодаря простому перечислению названий тех мест, по которым движется герой. Именно ономастика Парижа подтверждает, что этот город так и не утратил для Газданова своей экзотичности.
Живой интерес вызвали доклады документально-биографического или историко-биографического характера. Это уже упомянутое выступление Ольги Абациевой-де Нарп, доклад профессора Северо-Осетинского государственного университета Р.С. Бзарова, доклад историка А.И. Серкова. О. Абациева-де Нарп рассказала о своей семье, о сохранившемся в памяти человеческом образе Газданова и его жены Фаины Дмитриевны. Р.С. Бзаров в своем докладе “Осетинский культурный контекст детства и юности Газданова” говорил об истории семьи Газдановых, ее включенности в культурную жизнь Осетии, о национальной традиции воспитания детей, изначально ориентирующей не на личный успех, а на идеал, о том фундаментальном национальном мифе (миф одиночества), который явился сокровенной матрицей всей газдановской прозы. А.И. Серков (“Газданов и его масонское окружение”) на основании архивных изысканий попытался восстановить фрагменты масонской жизни Газданова, а также обрисовать тот круг людей, с которым Газданов был связан в первую очередь через масонство.
Состоявшаяся 4 декабря дискуссия “Гайто Газданов и “незамеченное поколение”. Взгляд из ХХI века” (ведущая и организатор — М. А. Васильева), с одной стороны, продолжила темы, ранее начатые, а с другой — обозначила новый поворот в сюжете конференции, так как разговор о Газданове здесь окончательно вышел из берегов первоначального дискурса и перешел в разговор о целом поколении, которое с легкой руки В. Варшавского стало называться “незамеченным”. Было ли оно действительно “незамеченным”; было ли в нем некое внутреннее единство; кого из них сегодня должно и нужно изучать, помимо заглавных, всем известных (Набоков, Газданов, Поплавский) персонажей; будет или нет по-прежнему выделяться Газданов на фоне гипотетически воскрешенного и максимально полного корпуса “молодой” эмигрантской прозы; каков процесс издания эмигрантской литературы сегодня — вот неполный перечень обсуждавшихся вопросов. Выступали: главный редактор альманаха “Диаспора” О.А. Коростелев, исследователь творчества В. Набокова Н.Г. Мельников, В. Хазан (Еврейский институт в Иерусалиме), директор издательства “Гешарим” — “Мосты культуры” М. Гринберг, представляющий “Книжное обозрение” критик В.С. Березин. Прозвучавшие высказывания были не только содержательны, но и эмоциональны, иногда горячи, иногда подчеркнуто остроумны, часто противоречивы по отношению друг к другу, но все же итог оказался почти единодушным — литература, созданная младшим поколением Зарубежья, нуждается в кропотливом и, главное, системном изучении. Ее авторов нужно издавать, даже если это малотиражные издания для профессионалов, читать, накапливать архивные материалы и литературоведческие наблюдения, чтобы в конце концов реконструировать то, что В. Хазан точно назвал “поэтикой поколения”.
Юлия Матвеева
(Екатеринбург)