Опубликовано в журнале Новый Журнал, номер 315, 2024
* * *
Рак-отшельник в скорлупе
раковины то застынет,
то продолжит по Москве,
превратившейся в пустыню,
в свойственной ему (бочком)
нерешительной манере
перетаптываться в сквере
вопросительным крючком.
* * *
гражданин вселенной
как твой курс обменный
вывезла кривая
в шатком мире этом
что стоишь с планшетом
в поисках вай-фая
твой стаканчик с кофе
загрузился в профиль
сделался скриншотом
и выходит «в топчик»
сладенький сиропчик
ботами сработан
в океане мерча
пиксельного смерча
настоящей крови
облачная встреча
с теми кто далече
вот такой пур-овер
* * *
Дураки, но что-то мы усвоили:
горы, рюкзаки, тетрадки, лыжи…
Зализняк летит на мотороллере
по Москве и по Парижу.
Слышно: самиздатовское, хрусткое,
видно: краснокнижное, осеннее,
мелким шрифтом набранное: «Русское
именное словоизменение».
«Заля!..» Что за время в этом имени!?
…список настоящих и прошедших
(Апресян, Мельчук), покрытых инеем,
с холода в лингвистику пришедших.
* * *
Не хором – дружно – по команде
а кое-как и кое-где
она возникнет на веранде,
помедлит, спустится к воде
и станет чем-то вроде свитка,
украсит зал (а мы зашли,
успев воспользоваться скидкой,
и смотрим): в метре от земли
от ветра, солнца, дня и ночи
проходит тихая игра
на увядание – короче
ну-да, осенняя пора.
Траурная пропись
(из Вана Сичжи)
Сичжи падает ниц под тяжестью бедствий и смуты.
Как вспомню, что стало с могилами наших предков…
Сплошные набеги, погромы, жестокости без пощады…
Как же болит всё внутри при взгляде на это!
Что с того, что поймаешь, накажешь виновных?
Скорбь тяжела, глубока – что может быть глубже?
Что поделать? – Не ведаю… вот, предаюсь бумаге.
Но что тут скажешь? Сичжи падает ниц. Падает ниц.
* * *
всегда этот первый вопрос с утра
с какой фразы чью книгу раскрыть наугад
палмер? целан? транстрёмер? годзо?
как будто бы от этого что-то зависит
ты вот делаешь утреннюю гимнастику
машешь руками-ногами в определенной
последовательности так называемый
комплекс упражнений здесь вопросов не
возникает по крайней мере не должно
возникать а я стою перед книжной
полкой. бонфуа? муссаппи?
иностранные стихи в переводе на русский
(и чем хуже – тем лучше)
иногда кажутся последним что можно читать
что осталось читать так мне кажется
в этот первый вопрос с утра
в это место рождения строчки из
нового дня
* * *
кастрюлька булькает о том
что появляются стихи
открой где надо толстый том
кило трухи и шелухи
бумага сваренная из
волокон чистой болтовни
убавь прикрой обложкой вниз
перемешай переверни
варись варись стихотворись
не выкипай еще пока
наверняка не повторись
и не кончается строка