Опубликовано в журнале Новый Журнал, номер 309, 2022
Издание «толстого» русскоязычного литературного журнала, продолжающееся на протяжении восьмидесяти лет, на самом деле – явление уникальное. К тому же журнал издается не где-нибудь в провинции, а в Нью-Йорке. Первый его номер вышел из печати в 1942 году, во время Второй мировой войны, и словно продолжил знаменитые парижские «Современные записки» (1920–1940). Уместно напомнить, что в первых выпусках журнала сорок экземпляров были пронумерованы и напечатаны на особой бумаге, специально для библиофилов. Кроме того, эти журнальные номера сопровождались автографами основателей издания: прозаика Марка Алданова и поэта Михаила Цетлина. Сегодня «Новый Журнал» – самый старый и авторитетный из всех русскоязычных литературных журналов, издаваемых за пределами России.
А. Н. Прегель, художник книги, живописец и график, сделавшая обложку для НЖ (кн. I – кн. XXVII, 1942–1952), также является автором обложек литературно-художественного журнала «Новоселье» (Нью-Йорк, 1942–1950, №1–№42/44) и литературного журнала «Опыты» (Нью-Йорк, 1955–1958, кн. IV-IX). С 1952 года (кн. XXVIII) и по сей день НЖ выходит с обложкой работы одного из моих самых любимых художников, знаменитого мирискусника, графика, живописца, художника театра и кино, художника книги, художественного критика и мемуариста М. В. Добужинского.
В моем четырехтомнике «Художники Зарубежной России в искусстве книги»1 Александре Прегель и Мстиславу Добужинскому посвящены десятки страниц. Долгие годы я дружил с Ростиславом Добужинским, старшим сыном Мстислава, известным графиком, художником театра и кино, который мне подарил много картин своего отца. Р. Добужинский также представлен в моей книге.
Впервые я увидел «Новый Журнал» в 1959 году в доме моей учительницы русского языка, поэтессы Екатерины Леонидовны Таубер-Старовой2, жившей в Мужене. Этот городок расположен между Каннами и Грассом. В пятнадцатом номере журнала за 1947 год рядом с прозой Бориса Зайцева и Романа Гуля, стихами Владимира Набокова, Георгия Раевского3, Дмитрия Кленовского4 были впервые напечатаны «Провансальские стихи» Екатерины Леонидовны. Это было только начало ее сотрудничества с «Новым Журналом». В течение сорока лет в двадцати выпусках публикации Е. Л. Таубер появлялись в пяти разделах журнала: проза, поэзия, воспоминания, литературоведение, библиография, что свидетельствует о ее многостороннем даровании.
В сентябре 1967-го, будучи студентом Сорбонны, я вновь увидел экземпляры НЖ на полках книжного шкафа, на этот раз в доме Бориса Зайцева, который также постоянно печатался в этом журнале (кн. 11-99). Решив написать магистерскую диссертацию о последнем русском классике Борисе Зайцеве, я стал часто бывать у него и таким образом смог познакомиться со многими видными авторами НЖ: Ириной Одоевцевой, Георгием Адамовичем, Владимиром Вейдле, Леонидом Зуровым, Антониной Горской.5
Новая незабываемая встреча состоялась в Нью-Йорке в июле 1975-го с писателем Романом Гулем, главным редактором НЖ (1959–1986). Я тогда уже прочитал его шедевр «Ледяной поход»6, который хранится в моей библиотеке с авторской трогательной дарственной надписью: «Рене Юлиановичу Герра очень, очень дружески. Роман Гуль, 1975». У нас, конечно, оказалось много общих друзей среди писателей-эмигрантов. Незабвенный Гуль почти сразу предложил мне печататься в «Новом Журнале». Я был очень тронут его предложением написать статью о недавно скончавшемся художнике и писателе Сергее Ивановиче Шаршуне7, с которым я дружил многие годы. Моя статья «Профиль Шаршуна» была напечатана в кн. 122 (март 1976), там же были напечатаны хрестоматийные стихи Екатерины Таубер «Стою под старою оливой, / Быть может, помнящей Христа». Кроме того, в этой же книге волею судьбы я оказался рядом с моими друзьями Дмитрием Кленовским, Юрием Мамлеевым8, Игорем Чинновым, Валерием Перелешиным9, Анатолием Величковским10, Николаем Моршеном11, Юрием Иваском, Алексисом Раннитом12, Владимиром Варшавским, Владимиром Рудинским13. Для меня это была большая честь, ведь в НЖ печатались: Иван Бунин, Борис Зайцев, Алексей Ремизов, Владимир Набоков, Марк Алданов, Гайто Газданов, Нина Берберова, Галина Кузнецова, Георгий Иванов, Ирина Одоевцева, Георгий Адамович, Владимир Вейдле. Не могу не процитировать то, что написал мой верный друг и единомышленник Сергей Голлербах в своей статье «Вспоминая Р. Б. Гуля» (кн. 300, 2020): «Наступила середина семидесятых годов и произошли события, связанные как с Гулем, так и со мной. Летом 1975 года мне позвонил молодой человек, прекрасно говоривший по-русски, но оказавшийся чистокровным французом. Его звали Ренэ Герра, и он прилетел из Парижа в Нью-Йорк познакомиться с Романом Борисовичем и со мной. Сейчас Ренэ Герра известен как крупнейший французский славист и коллекционер русского искусства Серебряного века, не имеющий себе равных в западном мире. С Ренэ Юлиановичем меня связывает уже сорокапятилетняя дружба, и по его предложению я в свое время сделал портретный набросок с Романа Борисовича, который теперь находится в коллекции Герра».
После первой встречи с Романом Гулем мы еще не раз общались в Нью-Йорке и переписывались долгие годы. Он мне посылал свои новые книги с теплыми надписями. Позже я познакомился и подружился с Юрием Кашкаровым14, занимавшим пост главного редактора НЖ с 1990 по 1994 гг., а также со многими постоянными авторами выпусков, представителями первой волны эмиграции – безусловно, наиболее значительной, у которой нет аналогов в мировой истории.
Лучшее оправдание этой волны – ее культурное наследие, и я имел честь и счастье встречаться, общаться и дружить со многими из этих выдающихся писателей и художников: Борисом Зайцевым, Георгием Адамовичем, Ириной Одоевцевой, Владимиром Вейдле, Ниной Берберовой, Зинаидой Шаховской, Странником (архиеп. Иоанн Шаховской), Владимиром Ильиным, Николаем Туроверовым, Николаем Евсеевым, Гайто Газдановым, Лидией Червинской, Софией Прегель, Галиной Кузнецовой, Аллой Головиной, Еленой Рубисовой, Натальей Кодрянской, Натальей Резниковой, Нонной Белавиной, Антониной Горской, Ольгой Можайской, Темирой Пахмусс, Валерием Перелешиным, Норой Крук, Михаилом Волиным, Лидией Алексеевой, Ираидой Легкой, Юрием Терапиано, Яковом Горбовым, Юрием Иваском, Игорем Чинновым, Всеволодом Сечкаревым, Аркадием Небольсиным, Борисом Заковичем, Алексисом Раннитом, Борисом Нарциссовым, Василием Яновским, Леонидом Зуровым, Александром Бахрахом, Андреем Седых, Анатолием Величковским, Тамарой Величковской, Аглаидой Шиманской, Николаем Татищевым, Кириллом Померанцевым, Евгенией Каннак, Сергеем Рафальским, Николаем Терлецким, Сергеем Пушкаревым, Николаем Арсеньевым, Владимиром Варшавским, Львом Закутиным, Юрием Анненковым, Сергеем Шаршуном, Михаилом Андреенко, Олегом Цингером.
Из второй волны, нахлынувшей из СССР, уже послевоенной, я встречался и дружил с Дмитрием Кленовским, Глебом Глинкой, Юрием Трубецким, Виктором Свеном, Сергеем Голлербахом, Николаем Ульяновым, Леонидом Ржевским, Аглаей Шишковой, Иваном Елагиным, Николаем Моршеном, Татьяной Фесенко, Ольгой Анстей, Ириной Бушман, Валентиной Синкевич, Марком Раевым, Вячеславом Завалишиным, Владимиром Марковым, Борисом Филипповым, Олегом Ильинским, Эллой Бобровой, Ниной Ровской, Владимиром Рудинским.
Из третьей волны эмиграции я был знаком и не раз встречался с Юрием Мамлеевым, Владимиром Максимовым, Василием Бетаки, Виолеттой Иверни, Юзом Алешковским, Дмитрием Бобышевым, Евгением Терновским, Бахытом Кенжеевым, Иосифом Бродским, Борисом Хазановым, Валерием Блиновым, Владимиром Батшевым, Мариной Темкиной, Кирой Сапгир, Юрием Дружниковым, Николаем Сарафанниковым, Николаем Боковым, Алексеем Хвостенко, Михаилом Юппом.
Шесть поэтов посвятили мне свои стихи, опубликованные в НЖ: Анатолий Величковский («О Лермонтове», № 127, 1977), Ирина Одоевцева («Важная, сановная старуха», № 144, 1981), Екатерина Таубер («Трещат дрова декабрьским утром в печке», № 155, 1984), («И закаты, и ночь, и прибой», № 157, 1984), Борис Закович («Увы, не испытали вы», № 158, 1985), Тамара Величковская («Жар-птица», № 160, 1985), Валентина Синкевич («Все согласно календарю», № 208, 1997). Для «Нового Журнала» Татьяна Фесенко (№ 150, 1983) и Валерий Перелешин (№ 158, 1985) написали рецензии на мою книгу «Борис Зайцев»15. Татьяна Фесенко – автор рецензии на сборник стихов Б. Заковича «Дождь идет над Сеной» с моим предисловием16. Я. Горьковатый (Москва) – автор рецензии на ту же книгу Б. Заковича (№ 160, 1985). Сергей Голлербах – автор статьи «Россия на юге Франции» (№ 189, 1992), рецензии на книгу Алена Герра «Прогулки по русской Ницце»17 (№ 198-199, 1996), статьи «Русская весна в Париже» – о каталоге двух моих выставок «Образы Пушкина в творчестве русских художников-эмигрантов во Франции» и «Портреты изгнания», приуроченных к 200-летию со дня рождения А.С. Пушкина (№ 216, 1999), а также воспоминаний «На юге Франции» (№ 243, 2006). Николай Сарафанников18 опубликовал большую рецензию на мой перевод романа Б. Зайцева «Голубая звезда» (№ 222, 2001). Евгений Голлербах19 – автор рецензии на мою книгу «Они унесли с собой Россию… Русские эмигранты – писатели и художники во Франции 1920–1970»20 (№ 239, 2005). Александр Сенкевич опубликовал две статьи на книги: «Ренэ Герра. Младшее поколение писателей русского зарубежья»21 (№ 261, 2010) и «Л. Звонарева. Серебряный век Ренэ Герра»22 (№ 270, 2013. См. также Наталья Кривинская. № 272, 2013). Борис Хазанов написал рецензию на книгу Р. Герра и А. Ваксберга «Семь дней в марте: беседы об эмиграции»23 (№ 262, 2011). Алексей Арсеньев – автор рецензии на книгу «Ю. Терапиано. Литературная жизнь русского Парижа за полвека: 1924–1974»24 (№ 278, 2015), а Василий Молодяков – на книгу «О русских – по-русски»25 (№ 281, 2015).
В 1970 году я поселился в Медоне – пригороде Парижа, в котором до войны проживало много русских эмигрантов, в том числе Марина Цветаева, Юрий Терапиано и Виктор Мамченко. И там, в Медоне, с 1972 года я начал устраивать в своем доме литературные вечера, примерно пять или шесть раз в год. Идея встреч принадлежала Юрию Терапиано и Ирине Одоевцевой, мечтавшим объединить писателей и художников, с которыми они несколько раз в год встречались на литературных вечерах в Русской консерватории имени Сергея Рахманинова в Париже. Устроителем парижских довоенных вечеров был Союз русских эмигрантских писателей и журналистов под бессменным председательством Б. К. Зайцева. «Медонские вечера» стали продолжением традиций подобных литературных встреч, когда-то заложенных еще «Зеленой лампой» Зинаиды Гиппиус и Дмитрия Мережковского (1927–1939). Председателем избрали Юрия Терапиано, душой общества оставалась Ирина Одоевцева, одной из центральных фигур – художник и писатель Сергей Шаршун. Такие дружеские литературно-художественные встречи проходили в течение трех лет.
Ирина Одоевцева в мемуарах «На берегах Сены» вспоминает: «Эти ‘Медонские вечера’ по своему высокому культурно-художественному уровню могли бы даже конкурировать со знаменитыми ‘Воскресеньями’ Мережковских. У них для будущего, к тому же, одно несомненное преимущество – всё, что говорилось на них, записывалось Ренэ Герра на магнитофоне, тогда как, к сожалению, о том, что говорилось на ‘Воскресеньях’, записано лишь в памяти немногих, еще оставшихся в живых, участников их. На этих собраниях бывали С. Р. Эрнст, Я. Н. Горбов, В.С. Варшавский, А. Е. Величковский, Т. А. Ве-личковская, И. П. Шувалов, Г. Е. Озерецковский, А. С. Шиманская, А.В. Ровская, Е. Ф. Рубисова, С.Ю. Прегель, Е. Л. Таубер и другие. Из художников – Ю. П. Анненков, Д. Д. Бушен, М. Ф. Андреенко, Н.И. Исаев и С. И. Шаршун» (НЖ, № 124, 1976). Здесь было принято беседовать о литературе, читать свои произведения, обсуждать их. После литературного диспута гостей ожидал ужин в русском духе.
Несколько лет спустя я переехал в соседний пригород Иссиле-Мулино, где в моем доме гостили Лидия Алексеева26, Ольга Анстей, Валентина Синкевич, Юрий Иваск, Игорь Чиннов, Михаил Волин27, Валерий Перелешин, Юрий Кашкаров, Алексис Раннит, Сергей Голлербах. Все эти талантливые люди рассказывали мне много интересного о своей жизни и творчестве.
Я также горжусь тем, что в своем издательстве «Альбатрос» издал сорок книг писателей-эмигрантов первой и второй волны, из них – двадцать книг авторов НЖ: проза Сергея Шаршуна «Без себя» (1972); стихи Екатерины Таубер «Нездешний дом» (1973) и «Верность» (1984); две книги стихов Дмитрия Кленовского (1977; 1980); рассказы Михаила Андреенко «Перекресток» (1979); стихи Владимира Вейдле «На память о себе» (1979); стихи Анатолия Величковского «Нерукотворный свет» (1981); «Русский альманах» (1981); стихи Сергея Рафальского «За чертой» (1983); прозу «Николин двор» (1984) и статьи «Их памяти» (1987); стихи Бориса Заковича «Дождь идет над Сеной» (1984); очерки Юрия Терапиано «Литературная жизнь Русского Парижа за полвека: 1924-1974» (1987); стихи Валерия Перелешина «Три родины» (1987); стихи Татьяны Фесенко «Двойное зрение» (1987) и воспоминания «Сорок шесть лет дружбы с Иваном Елагиным» (1991); роман Николая Ульянова «Атосса» (1988); три книги Сергея Голлербаха: «Жаркие тени города» (1990), «Пляж» (1992) и «Мой дом» (1994); воспоминания Олега Цингера «Где в гостях, а где дома» (1994).
Марку издательства, а также обложки для большинства книг сделал мой друг Сергей Львович Голлербах – живописец, график, художественный критик и писатель, ушедший из жизни год назад. Его работы по оформлению книг широко представлены в четырехтомнике «Художники Зарубежной России в искусстве книги»28.
В 1980 году Зинаида Алексеевна Шаховская (главный редактор парижской газеты «Русская мысль» с 1968 по 1978 гг.) предложила мне быть соредактором «Русского альманаха». Целый год я работал над этим изданием, пригласил многих авторов НЖ. В нем я опубликовал прозу Екатерины Таубер, Николая Ульянова, Николая Терлецкого; стихи Ирины Одоевцевой, Лидии Алексеевой, Ольги Анстей, Дмитрия Бобышева, Анатолия Величковского, Тамары Величковской, Юрия Иваска, Николая Моршена, Бориса Нарциссова, Валерия Перелешина, Странника, Екатерины Таубер, Игоря Чиннова; статьи Юрия Иваска, Бориса Филиппова, Зинаиды Шаховской, Арх. Иоанна (Шаховского), Сергея Левицкого, Марка Раева; мемуары Николая Андреева, Евгении Каннак, Лидии Алексеевой, Глеба Струве, Михаила Андреенко, Владимира Вейдле, Ирины Одоевцевой. И опять Сергей Голлербах любезно и по-дружески сделал прекрасную обложку для «Альманаха» (Париж, 1981. 494 с.). Рецензию на «Русский альманах» написал Борис Нарциссов, один из постоянных авторов «Нового Журнала» (НЖ № 145, 1981).
Уже тогда, когда все эти замечательные авторы были запрещены в СССР, я понял мощь таланта и значение их творчества для современной русской литературы. Сегодня читатель вправе задать себе вопрос: почему французский славист был единственным, кто не побоялся печататься в эмигрантском литературном журнале, к тому же издававшемся в Нью-Йорке? Ведь тогда публиковаться в НЖ было так же опасно и чревато последствиями для карьеры, как и защитить в Сорбонне магистерскую диссертацию о Борисе Зайцеве (1968), что я успешно сделал под руководством уважаемого мною профессора Анри Гранжара29. Моим вторым научным руководителем был профессор Франсуа де Лабриоль30, который смог собрать членов жюри, антикоммунистов, для защиты моей кандидатской диссертации о Б.К. Зайцеве, совпавшей со 100-летием со дня его рождения (1981). Позже, благодаря профессору Франсуа Корнийо31, я защитил докторскую диссертацию о русской литературе в изгнании. Впоследствии просоветские коллеги, добиваясь через суд увольнения Корнийо, привели его к преждевременной смерти.
Я не только совершал эти рискованные для карьеры шаги, но и в дальнейшем последовательно продолжал писать и читать лекции о великих представителях первой волны русской эмиграции И. Бунине, Б. Зайцеве, А. Ремизове, И. Шмелеве. На сегодняшний день я – автор, соавтор или составитель более сорока книг о писателях и художниках-эмигрантах и более четырехсот научных и публицистических статей по культуре (литературе и искусству) русской эмиграции, а также участник бесед и интервью. Я делал это потому, что был глубоко убежден в величии творческого наследия этих талантливых русских авторов, волею судеб покинувших родину, и считал для себя честью говорить и писать о них, несмотря на пагубные последствия такого выбора.
Шли годы, но французские коллеги, слависты-коммунисты, никогда не забывали о моей профессиональной направленности и продолжали мне мстить, посылая доносы в Министерство высшего образования, и даже требовали моего увольнения из университета без права на пенсию. Однако история расставила всё по своим местам, и их попытки запятнать мое имя окончились неудачей. Триумфальное возвращение в постсоветскую Россию произведений изгнанников всех трех волн русской эмиграции доказало, что уже пятьдесят лет тому назад я сделал правильный выбор. Что ни говорите, а настоящие чудеса в мире иногда происходят! Десятилетиями я был на стороне побежденных, но благодаря распаду Советского Союза я оказался на стороне победителей, наперекор предсказаниям моих гонителей – «здравомыслящих» коллег. Вот уж воистину «горе побежденным»!
Этот триумф здравого смысла предвидел в 1937 году Владимир Васильевич Вейдле, критик, историк искусства, публицист. Вот о каких опасностях он пророчески предупреждал в статье «Три России», опубликованной в 1938 году в 65-м номере знаменитого парижского литературного журнала русской эмиграции «Современные записки»: «Вертикальная культура русского образованного общества уничтожена, но уничтожается и горизонтальная культура народа в её религиозной и бытовой основе. Всеобщая грамотность, как известно, вполне совместима с всеобщим варварством и чтение Пушкина – с непониманием азбуки его искусства. Когда культурная преемственность так порвана, как в России, таким повальным истреблением или изгнанием ее носителей, – ее восстановление будет во всяком случае очень трудным. Оно станет невозможным при дальнейшем воспитании молодежи в духе партийной дисциплины, технического идолопоклонства. Одно из двух – или что-то такое случится с Россией, что ее воссоединение с прошлым в последнюю минуту все-таки произойдет, или и в самом деле она перестанет быть Россией. У современной Греции не много общего с Грецией Платона, у будущей России может оказаться еще меньше общего с Россией Пушкина. Имя останется, быть может, и официально будет ей возвращено – но по праву оно принадлежит чему-то иному, не территории, не стольким-то миллионам людей, а всему тому, что было создано, всему, чем она жила. Что бы ни ждало впереди – мы знаем, что это было». Я думаю, что сейчас наступил момент, когда я могу назвать имена тех славистов, которые в прошлые годы хотели бы видеть меня низверженным и опозоренным: К.Фриу, Л. Робель, Ж. Нива, Ж. Абенсур, Ж.-П. Бенуа, А. Аллен, Ж. Леписье, П. Гард, А. Монье, Ж. Бонамур, Ж. Дюрен, М. Вейнштейн, Ж. Радвани, И. Аман, А.-В. Шаррен, Л. Спиндлер, С. Ролэ, Р. Гейро, В. Бене, Ж. Брейяр, М. Никё, К. Ошар… Возвращаясь к моей личной причастности к НЖ, хотел бы отметить, что наше сотрудничество длится уже почти полвека! На сегодняшний день я автор двадцати четырех публикаций: «Самоубийство И. В. Морозова» (№133, 1978); «С. Шаршун: Из листовок. Сост. Р. Герра» (№ 163, 1986); «О. Цингер: Где в гостях, а где дома. Вступ. ст. Р. Герра» (№ 184-185, 1991); «Н. Обо-ленский: С нежностью и грустью. Вступ. ст. Р. Герра» (№ 186, 1992); «Приветствие из Парижа» (№ 200, 1996), «Интервью с академиком Дмитрием Лихачевым по случаю 200-летия со дня рождения А. Пуш-кина» (№215, 1999); «‘Новому Журналу’ – шестьдесят лет!» (№ 226, 2002); «Русские старческие дома в культурном наследии Белой эмиграции» (№253, 2008); «Письма Б. К. Зайцева» (№ 253, 2008); «Несосто-явшийся диалог: русская эмигрантская культура и французская интеллигенция 1920–1970» (№ 257, 2009); «Дичок для заморских стран Е. Таубер» (№ 259, 2010); «Письма Ивана и Веры Буниных к Екатерине Таубер» (№ 259, 2010); «Н. И. Исцеленнов – архитектор, художник и книжный график» (№ 266, 2012); «Мои встречи с выдающимися представителями второй волны русской эмиграции» (№ 278, 2015); «Моя ‘Ремизовиана’» (№ 280, 2015); «Я вырос в бунинских местах…» (№ 281, 2015); «Юрий Анненков – между кистью и пером» (№ 282, 2016); «Апокалипсис Гражданской войны: ‘Солнце мертвых’ Ивана Шмелева – ‘Окаянные дни’ Ивана Бунина» (№297, 2019); «Памяти Екатерины Таубер» (№ 300, 2020); «К столетию Великого исхода» (№ 302, 2021); «К 150-летию со дня рождения И. А. Бунина» (№302, 2021); «Скитания русской души: к 140-летию со дня рождения Бориса Зайцева» (№ 302, 2021); «Галина Кузнецова – последняя любовь Ивана Бунина» (№305, 2021). Я рад, что в прошлом году стал членом редакционной коллегии «Нового Журнала».
У русской эмиграции своя история – сопротивление, отступление, бегство, хождение по мукам, встреча с чужбиной, осмысление прошлого и осознание миссии: быть не в изгнании – а в послании. Феномен этот уникален, не имеет аналогов в мировой истории. Нельзя забывать: всё то, что создали в трудных материальных и психологических условиях русские эмигранты – поэты, писатели, философы, богословы, художники, композиторы, – в Советском Союзе семьдесят лет находилось под запретом. Об их творчестве либо умалчивали, либо чернили авторов и произведения, созданные ими. Тема белой эмиграции в советских энциклопедиях была, по известным причинам, десятилетиями наглухо закрыта, а если имена белоэмигрантов косвенно упоминались, то с чувством отторжения и ненависти. Книги писателей-эмигрантов находились в СССР под семью замками в спецхранах. Сколько было разоблачителей и хулителей русского рассеяния, которое по праву можно назвать Зарубежной Россией, ибо она сумела сберечь и приумножить достояние дореволюционной культуры! Униженные, изгнанные из большевистской России, объявленные ее врагами, русские эмигранты сохранили до конца любовь к родине и веру в ее возрождение.
ПРИМЕЧАНИЯ
- Герра, Ренэ. Художники Зарубежной России в искусстве книги. В 4-х т. / Алматы: Дән, 2021. 2620 с.
- Таубер-Старова Екатерина Леонидовна (1903, Харьков – 1987, Мужен), поэт, прозаик, критик. В эмиграции с 1920-го в КСХС. Окончила французское отделение философского ф-та Белградского университета. Печаталась с 1927 года, первый сборник поэзии – в 1935 году. В 1936 г. вышла замуж за Константина Старова. Преподавала русский язык в Каннах. Входила в литературный круг И. Бунина и Б. Зайцева. Автор пяти поэтических сборников, многочисленных статей и прозы.
- Раевский Георгий Авдеевич (Оцуп) (1897, Царское Село – 1963, Штутгарт), поэт. Эмигрировал во Францию, жил в Париже. Один из создателей группы «Перекресток» – вместе с Ю. Терапиано, В. Смоленским, Д. Кнутом, Ю. Ман-дельштамом (1926). С 1949-го – член редколлегии издательства «Рифма».
- Кленовский Дмитрий Иосифович (Крачковский) (1893, С.-Петербург – 1976, Траунштайн), поэт. Первый сборник «Палитра» вышел в 1916/17 году. С 1942 года в Крыму, эмигрировал в Австрию, затем в Германию. Автор 11 поэтических сборников (последний издан посмертно в 1977г. радениями вдовы поэта М.Д. Крачковской и Р. Ю. Герра).
- Горская Антонина [Гривцова Антонина Алексеевна, урожд. Подерни] (1893, Казань – 1972, Париж), поэтесса, литературовед, литературный критик, мемуаристка. С августа 1917 года проживала в Персии (Иран) как жена русского консула. В 1922 году поселилась в Париже. С 1938 года состояла в Объединении Поэтов. С 1955 г. – член Правления Союза писателей и журналистов во Франции, под председательством Б.К. Зайцева. Автор сборников «Раздумья», «Тревога» и «Ограда».
- Гуль, Роман. Ледяной поход / Берлин: Изд. С. Ефрон. 1921.
- Шаршун Сергей Иванович (1888, Бугуруслан – 1975, Париж), художник, писатель. Участник группы дадаистов. В 1912 г. уехал в Париж, большую часть жизни провел во Франции.
- Мамлеев Юрий Витальевич (1931, Москва – 2015, Москва), писатель, драматург, философ. Печатался в самиздате. Эмигрировал в США в 1974 году, в 1983-м переехал в Париж. В 1990-х вернулся в Россию. Член ПЭН-Клуба США, Франции и России. Основатель течения метафизического реализма.
- Перелешин Валерий Францевич [Салатко-Петрище] (1913, Иркутск – 1992, Рио-де-Жанейро), поэт, переводчик. В 1920-м эмигрировал в Харбин. Жил в Шанхае, Пекине. С 1945-го работал переводчиком. В 1953 году переехал в Бразилию. Один из ведущих поэтов русской эмиграции в Китае.
- Величковский Анатолий Евгеньевич (1901, Варшава – 1981, Париж), поэт, прозаик. Участник Белого движения. Эмигрировал через Польшу во Францию. Публиковался с 1947 года; автор трех прижизненных и одного посмертного сборника стихов: «Лицом к лицу», «С бору по сосенке», «О постороннем», «Нерукотворный свет», и одной прозаической книги «Богатый».
- Моршен Николай Николаевич [Марченко] (1917, Херсонская губерния – 2001, Монтерей), поэт, педагог. Сын писателя Н. Нарокова. Окончил Киевский ГУ, в 1943-м бежал из Киева от наступающей Красной Армии. После войны находился в Ди-Пи лагере в британской зоне. В 1950-м уехал в США. Там же преподавал в Военном институте иностранных языков. Один из ведущих поэтов второй волны эмиграции.
- Раннит Алексис [Алексей Константинович Долгошев] (1914, Эстония – 1985, Нью-Хейвен), поэт, литературовед. Был усыновлен эстонской семьей Раннитов. Окончил Тартуский университет. Жил в Эстонии, затем в Литве. В 1944-м бежал от Красной Армии в Германию. В 1953-м эмигрировал в США, работал в Центральной Публичной библиотеке, Нью-Йорк. Защитил диссертацию в Колумбийском университете, работал в Йельском университете. Автор семи поэтических сборников. Входил в русскую творческую диаспору США.
- Рудинский Владимир [Даниил Федорович Петров, он же Аркадий Рахманов] (1918, Царское Село – 2012, Париж), писатель, публицист. Сидел в ГУЛАге. Во время войны служил переводчиком в частях вермахта, затем – в испанской Голубой дивизии. В 1945 году избежал насильственной репатриации и уехал в Париж. Окончил Парижскую Школу восточных языков. Будучи монархистом по убеждениям, сотрудничал в аргентинской эмигрантской газете «Наша страна» с момента ее основания в течение 63 лет.
- Кашкаров Юрий Данилович [псев. Д. Скалон] (1940, Владикавказ – 1994, Нью-Йорк), прозаик, гл. редактор «Нового Журнала» (1990–94).
- Герра, Ренэ. Борис Зайцев / Париж: Институт славяноведения. 1982.
- Фесенко, Т. Б. [Закович. Дождь идет над Сеной / Пред., посл. Р. Герра / Новый Журнал, № 158]. 1985.
- Герра, Ален. Прогулки по русской Ницце / Перевод Р. Герра / Париж: Альбатрос. 1995.
- Сарафанников Николай Иванович, писатель, редактор, специалист по скандинавским языкам. Работал в издательстве «Советский писатель». Эмигрировал во Францию в 1983 году. Вернулся в Россию после перестройки. Был представителем «Нового Журнала» в России в нач. 2000-х.
- Голлербах Евгений Александрович, кандидат филологических наук, историк литературы, старший научный сотрудник Российской национальной библиотеки (Санкт-Петербург).
- Герра, Ренэ. «Они унесли с собой Россию…» Русские эмигранты – писатели и художники во Франции 1920–1970 / СПб.: Блиц. 2004.
- Сенкевич, А. Н. [Ренэ Герра. Младшее поколение писателей русского зарубежья. СПбГУ]. 2009.
- Сенкевич, А.Н. [Л. Звонарева. Серебряный век Ренэ Герра. СПб.: Росток, 672 с.]. 2012.
- Герра, Р., Ваксберг, А. Семь дней в марте: беседы об эмиграции / СПб.: Международная ассоциация «Русская культура». 2010.
- Герра, Ренэ (сост., вступ. ст.) Ю. Терапиано. Литературная жизнь русского Парижа за полвека: 1924-1974 / СПб.: Росток. 2014.
- Герра, Ренэ. О русских – по-русски / СПб.: Международная ассоциация «Русская культура». 2015.
- Алексеева Лидия Алексеевна [Девель] (1909, Двинск – 1989, Нью-Йорк), поэт, переводчик. В 1920-м эмигрировала через Турцию в Болгарию, затем в Югославию. В 1944 году бежала от Красной Армии в Австрию, в статусе Ди-Пи переехала в США в 1949 году. Работала в Центральной Публичной библиотеке Нью-Йорка. Автор пяти поэтических сборников.
- Волин Михаил Николаевич [Володченко] (1914, Китай – 1997, Австралия), поэт, прозаик, журналист. Первые стихи опубликовал в 16 лет, печатался в дальневосточном эмигрантском журнале «Рубеж». Член литературного кружка «Молодая Чураевка». Работал корреспондентом в газете «Заря». В 1949 году эмигрировал из коммунистического Китая в Австралию. Жил в Сиднее. В 1969–1981 гг. жил в США, затем вернулся в Австралию. Издал несколько книг по индийской философии и йоге.
- Герра, Ренэ. Художники Зарубежной России в искусстве книги / Указ. издание.
- Гранжар, Анри [Granjard, Henri] (1900-1979), литературовед-славист. Профессор русской литературы Парижского университета. Автор монографии «Иван Тургенев и общественно-политические течения его времени». Издание Института славяноведения Парижского университета, 1954, 506 с.
- Лабриоль, Франсуа, де [Labriolle, François, de] (1926-2019), профессор русского языка и литературы Парижского университета (INALCO). Автор докторской диссертации о И. Крылове.
- Корнийо, Франсуа [Cornillot, François] (1938-2011), профессор русской литературы Парижского университета (INALCO). Автор докторской диссертации «Ф. Тютчев: поэт-философ». В 1995 г. его книга о Тютчеве с авторскими переводами стихов поэта была удостоена премии Французской Академии. (См. о нем: Герра, Ренэ. Франсуа Корнийо – знаковая фигура французской славистики / Nartamongae, журнал Алано-Осетинских исследований. Владикавказский научный центр РАН. Vol. XII, № 1, 2 (с. 7-16) / Париж – Владикавказ, 2017.)
Ницца, 2022