Опубликовано в журнале Новый Журнал, номер 256, 2009
Дальневосточное издательство “Рубеж” приступило к реализации большой издательской программы. “Счастье копится”, – любил говорить знаменитый траппер и первопроходец Крайнего Востока России Юрий Янковский, автор книги “Полвека охоты на тигров”, вышедшей в Харбине в 1944 году. Юрий Михайлович был убежден, что трудолюбие и упорство неизменно дадут свои результаты. Наш двадцатилетний издательский опыт и массивный издательский “портфель”, доверху наполненный за эти годы, привел к решению развернуть масштабную издательскую программу, ориентированную, главным образом, на Центральную Россию, на Москву и Санкт-Петербург. Это своего рода высказывание, развернутое в колоссальном пространстве, – message, обращенный к читателям нашей огромной негуманитарной страны, неумолимо теряющей свои культурные традиции.
Пришла пора распечатать миф о Дальнем Востоке и дальневосточной литературе – в прямом и переносном смысле. Помимо 10-томной “Антологии литературы Дальнего Востока”, которая готовится издательством уже несколько лет, мы ведем работу сразу по нескольким направлениям: литература русской эмиграции Китая и Америки (“Восточная ветвь”), мемуары и краеведение о Дальнем Востоке (“Библиотека альманаха ▒Рубеж’), переводная литература стран бассейна Тихого океана – от США до Австралии, современная дальневосточная проза (“Архипелаг ДВ”), библиотека российской поэзии (“Линия прилива”), а также собрания сочинений. Уже вышли первые тома шеститомника В. К. Арсеньева, на очереди собрания Николая Байкова, Альфреда Хейдока, Валерия Перелешина, Михаила Щербакова, Бориса Юльского…
К сожалению, сегодня несправедливо забыты, а в столице попросту не известны наши дальневосточные классики – Олег Куваев, Иван Басаргин, Николай Наволочкин, Григорий Ходжер, Владимир Санги, Альберт Мифтахутдинов, Борис Казанов, Станислав Балабин, Николай Рыжих, Юрий Вознюк, Виктор Пожидаев, Владимир Илюшин. По этой же причине обескровлены наши библиотеки, в течение двадцати лет в них вообще не поступают книги дальневосточных авторов. Хотелось бы подчеркнуть, что в последние годы на Дальнем Востоке интересно работают сорокалетние прозаики и поэты – Юрий Кабанков, Владимир Семенчик, Александр Белых, Евгений Мамонтов, Иван Шепета, критик Александр Лобычев, книги которых мы также будем издавать.
А начали мы свою программу с двухтомника поэта и прозаика Арсения Несмелова, в который вошли его стихи, поэмы, рассказы, повести и мемуары о литературной жизни Владивостока 1920–1924 гг. Это первое и единственное пока научно подготовленное собрание сочинений дальневосточного автора. Арсений Иванович Митропольский (Несмелов) – поэт и прозаик, которого высоко ценили Марина Цветаева и Борис Пастернак. Кадровый офицер, участник Первой мировой войны и октябрьского восстания юнкеров в Москве 1917 года, позднее – колчаковский поручик, помощник коменданта Омска, А. Несмелов оказался во Владивостоке ранней весной 1920-го. До лета 1924 года он издал здесь три поэтические книги, оставаясь, наряду с Д. Бурлюком, С. Третьяковым и Н. Асеевым, находившимися тогда во Владивостоке, одним из самых популярных поэтов и журналистов. 11 мая 1924 года, не без оснований опасаясь преследований со стороны ОГПУ, с несколькими товарищами А. Несмелов покинул Владивосток, пешком перешел границу с Китаем, добрался до Харбина, где более чем на двадцать лет стал самым известным и самым читаемым русским поэтом и прозаиком. После занятия Харбина советскими войсками в августе 1945 года он был арестован и умер в декабре того же года в пересыльной советской тюрьме в Гродеково, в двухстах километрах от Владивостока.
Архива Несмелова не существует, но материал, собранный по крохам группой энтузиастов более чем за тридцать лет, возвращает на родину этого выдающегося писателя во всем блеске дарования, по всей видимости, самого значительного певца Белой Армии вообще.
Арсений Несмелов, Валерий Перелешин, Альфред Хейдок, отчасти Всеволод Н. Иванов (почти полный тезка советского классика Всеволода В. Иванова), живший и издававшийся после 1945 года в Хабаровске, да и автор романов об уральской старине Павел Северный – эти имена более всего сегодня известны широкому читателю, но ими не исчерпываются наши представления о дальневосточной российской эмиграции, которую принято еще называть “русским Китаем”. Восточная ветвь эмиграции во многом еще остается для исследователей, историков и читателей скрытой за пеленой времени, имена поэтов и прозаиков Валерия Перелешина, Марианны Колосовой, Лариссы Андерсен, Альфреда Хейдока, Бориса Юльского, Николая Байкова, Юрия Янковского, Михаила Щербакова и др. известны только по ставшим библиографической редкостью эмигрантским изданиям первой половины ХХ века и отдельным публикациям в российских журналах, альманахах, сборниках, в основном, в альманахе “Рубеж”.
Редакцией альманаха “Рубеж” накоплен богатый и редчайший литературный материал, собранный в эмигрантских изданиях, государственных и частных архивах во всех уголках света. Многие рукописи были получены из рук бывших харбинцев или их наследников. Например, мы давно ведем переговоры с наследниками Ивана Елагина, “уроженца владивостокского” и крупнейшего поэта Русской Америки, и в 2010 году издадим его “Избранное”, со вступительной статьей поэта второй эмиграции Валентины Синкевич. Или написанные полвека назад и неизвестные дотоле новеллы последнего китайского императора Пу И, оказавшиеся в наших руках почти детективным образом. Мы издаем их вместе с документальной повестью личного переводчика императора (во время его пребывания на спецобъекте в Хабаровске в 1945–1950 гг.) Георгия Пермякова “Император Пу И. Пять лет вместе”.
В мемуарной серии совсем недавно вышли книги Юрия и Валерия Янковских “Нэнуни. Дальневосточная одиссея” и Элеоноры Лорд Прей “Письма из Владивостока”, ставшие бестселлерами. Первая книга воскрешает историю знаменитого на Дальнем Востоке клана Янковских. Члены этой семьи, начиная с польского ссыльного Михаила Янковского, создавшего в Приморье в конце ХIХ века собственную предпринимательскую и охотничью империю, прожили бурную жизнь бизнесменов, натуралистов и писателей, полную фантастических успехов и катастрофических потерь, человеческого счастья и трагедий, таежных приключений и ученых изысканий. Юрий Михайлович, представитель второго поколения Янковских, в 1922 году со всеми своими домочадцами перекочевал в Корею, где, начав все сначала, основал имения “Новина” и “Лукоморье”. Вместе со своим сыном Валерием они завоевали на Русском Востоке и в Юго-Восточной Азии славу легендарных охотников. После прихода в 1945 году в Китай и Корею Красной Армии их ждали лагеря ГУЛага. Сегодня Валерий Юрьевич Янковский живет во Владимире, ему 98 лет, он хранит память своего рода и занимается литературным трудом.
А в нашей поэтической библиотеке “Линия прилива” в 2008 году вышла новая книга одного из крупнейших поэтов сегодняшней России Бахыта Кенжеева “Крепостной остывающих мест”, живущего в Нью-Йорке. Вскоре появится книга избранных стихотворений “В ожидании праздника” замечательного лирика Ирины Ермаковой… И то, что новые книги наших лучших поэтов издаются во Владивостоке, кажется мне глубоко символичным. А самое главное, смею надеяться, эти книги способствуют одухотворению гигантских пространств нашего “остывающего” региона.
В ближайших планах – собрания сочинений значительных русских писателей Китая и Америки. Среди них – четырехтомник популярного в Китае и Японии писателя-натуралиста Николая Байкова (1872–1958), знатока маньчжурской природы, автора знаменитого романа о дальневосточном тигре “Великий Ван”, но на родине известного только узкому кругу филологов и историков литературы. Визави, ровесник и добрый знакомый дальневосточного писателя-натуралиста Владимира Арсеньева, Николай Байков с 1901 года жил и работал в Маньчжурии, служил на КВжд, покинул Китай в 1956 году, а умер уже в Австралии. В 1993 году я гостил в Брисбене у дочери писателя Н. Н. Дмитровской-Байковой, и она любезно передала для публикации весь его литературный архив. Опубликованное (главным образом, в нашем альманахе) и неопубликованное наследие писателя включает около двух сотен статей и рассказов, больше десятка романов и монографий. В собрание сочинений войдут лучшие произведения: “В дебрях Маньчжурии”, “Великий Ван”, “Записки маньчжурского охотника” и др.
Мы готовим к изданию однотомник автора авантюрно-мистических рассказов Альфреда Хейдока (1892–1998), чью первую книгу “Звезды Маньчжурии”, изданную в Харбине в 1934 году, своим предисловием благословил Н. Рерих. Писатель вернулся в 1940-х годах прошлого века на родину, отсидел десять лет в лагерях. После эмиграции он писал, в основном, на религиозные и теософские темы, а умер в 1998 году в Алтае. За полтора месяца до ухода Альфреда Петровича я приезжал к нему в Змеиногорск. Мы переиздали во Владивостоке “Звезды Маньчжурии”. В том избранных произведений А. Хейдока целиком войдет его первый сборник, а также книга новелл “Радуга чудес” и другие рассказы, напечатанные им в 20-30-х годах в харбинских журналах “Рубеж” и “Луч Азии”.
Наиболее талантливый прозаик из молодого поколения писателей Русского Китая – Борис Юльский (1912–1950), совершенно не известен в современной России. Личность и судьба этого человека – одна из самых необычных среди писателей Русского Китая: член русской фашистской партии К. Родзаевского, затем – монархист; наркоман, высланный японцами в маньжчурскую тайгу, где служил в русской лесной полиции. Юльский был самым одаренным и многообещающим прозаиком в дальневосточной молодой плеяде. В 1945 году он был арестован советскими властями и отправлен в магаданский лагерь, откуда совершил побег в 1950 году. Дальше следы его теряются. В книгу избранных рассказов войдут рассказы из цикла “Зеленый легион”.
Поэт, прозаик, издатель, фотограф, путешественник Михаил Щербаков (1891–1956). Судьба писателя многими своими биографическими коллизиями отразилась в его прозаических и поэтических книгах. Родился в Москве, участвовал в Первой мировой и Гражданской войнах, один из первых русских военных летчиков. За годы эмиграции много путешествовал по Азии, двадцать лет прожил в Шанхае. После отъезда из Китая оказался во Франции, где покончил с собой. В том войдут его книга рассказов “Корень жизни”, повесть “Черная серия”, стихи и переводы.
Сейчас заканчивается предпечатная подготовка трехтомника поэта и переводчика Валерия Перелешина (1913–1992), пожалуй, самого яркого литератора Русского Китая. В разные годы он жил в Поднебесной в Харбине, Шанхае и Пекине, где выпустил несколько поэтических книг. С 1953 года и до конца жизни он обосновался в Рио-де-Жанейро, продолжал писать и издавать свои книги. В первом номере “Рубежа” мы опубликовали переводы В. Перелешина из древнекитайской лирики и включили его в состав редколлегии альманаха. А в ответ успели получить короткое приветственное письмо от Валерия Францевича из далекой Бразилии. Помимо стихов и переводов с китайского, английского и португальского, Валерий Перелешин оставил замечательную книгу мемуаров “Два полустанка”. В его собрание сочинений войдут стихи, поэмы, переводы и воспоминания о литературной жизни в Китае.
По меткому замечанию одного из лучших российских дальневосточных критиков Александра Лобычева, “произведения этих писателей – своего рода эталон дальневосточной литературы. В эмиграции они развивали совершенно отдельное по своей художественной сути направление в отечественной прозе, где восточный материал ложился в русло русского языка и стиля… Произведения дальневосточных писателей всегда сюжетны, полны напряженного действия, по сути, их сочинения – это фрагменты личных судеб авторов и их реальных героев: белогвардейцев во Владивостоке времен Гражданской войны, искателей женьшеня, моряков, ищущих приключений на просторах дальневосточных морей, легионеров лесной полиции в Маньчжурии в 30-х годах прошлого века”. Не перечислить все произведения писателей дальневосточной эмиграции, в которых в равной мере отразились судьбы России и Востока в ХХ веке. Ясно одно – научно подготовленное издание их книг поднимет из тьмы забвения восточную Атлантиду русской эмиграции, и на литературной карте уже навсегда будут очерчены ее выразительные контуры.
Одному известному издателю принадлежит замечательное bon mot: “Некоторые наши коллеги заняты тиражированием рукописей, а не изданием книг”. Мы пришли на российский книжный рынок со своими именами, своим колоритом, своим материалом – богатейшим, хоть и неизведанным. Предстоит огромная и кропотливая работа. Нам берутся помочь наши коллеги и друзья, московские писатели и журналисты, и с их помощью, я уверен, мы прорвем ту пелену, что в представлении многих россиян делит нашу огромную страну на две неравные части: в Москве и Санкт-Питербурге – культура и литературная жизнь, а восточнее Уральского хребта – медвежий край и белое безмолвие…
Владивосток