Опубликовано в журнале Новый Журнал, номер 246, 2007
7-8 декабря 2006 года в Нью-Йорке в Институте им. Гарримана (Harriman Institute, Columbia University) состоялся Международный симпозиум, посвященный 65-летию “Нового Журнала”, старейшего литературно-публицистического журнала Русского Зарубежья. “Я унес с собой Россию” – так много лет назад назвал свои мемуары главный редактор журнала, известный публицист и общественный деятель Русского Зарубежья Роман Гуль (1948–1980). “Они унесли с собой Россию” – вослед назвали симпозиум его организаторы, корпорация “Нового Журнала” и Институт имени Гарримана. Перед участниками симпозиума стояла задача: оценить роль “Нового Журнала” в культурной истории русской эмиграции первой и второй волн, определить вклад выдающихся представителей русской эмиграции в мировую культуру.
В приветственном слове главный редактор “Нового Журнала” Марина Адамович обратила внимание участников симпозиума и его гостей на историческую миссию журнала в сохранении традиций русской классической культуры в эмиграции. В контексте этих традиций формируется литературное кредо журнала и сегодня. М. Адамович предложила краткий экскурс в историю создания и развития “Нового Журнала”. Журнал был создан в Нью-Йорке в 1942 году известным прозаиком Марком Алдановым и поэтом, критиком Михаилом Цетлиным, при непосредственном участии лауреата Нобелевской премии, выдающегося русского писателя Ивана Бунина. Авторами журнала были практически все русские Нобелевские лауреаты в области литературы: Иван Бунин, Борис Пастернак, Александр Солженицын, Иосиф Бродский. На его страницах активно публиковались философы и писатели, публицисты и политики: Владимир Набоков, Георгий Адамович, Георгий Иванов, Алексей Ремизов, Николай Тимашев, Питирим Сорокин, Александр Керенский, Сергей Мельгунов, Борис Бахметев, Борис Зайцев, Александра Толстая, Семен Франк, Георгий Флоровский, Георгий Федотов, Иван Ильин, Гайто Газданов, Нина Берберова, Ирина Одоевцева, о. Александр Шмеманн, Иван Елагин, Ольга Анстей, Борис Филиппов и многие, многие другие. “Новый Журнал” был среди инициаторов создания знаменитого Бахметевского архива, одной из лучших коллекций архивных документов старой русской эмиграции. Главный редактор “Нового Журнала” историк Михаил Карпович (1946–1959) сделал журнал международным изданием, при нем ежеквартальник начинает распространяться по всем странам проживания русскоязычной диаспоры. При Романе Гуле журнал начинает публиковать писателей из СССР, запрещенных советской цензурой. Журнал первым опубликовал “Доктора Живаго” Бориса Пастернака, “Колымские рассказы” Варлама Шаламова, “Софью Петровну” Лидии Чуковской и другие произведения, составляющие гордость российской литературы. Журнал активно помогал Александру Солженицыну, сразу встав на защиту писателя в первые годы его вынужденной эмиграции, активно помогал в дальнейшем в сборе архивов старой эмиграции, которые прозаик использовал при работе над эпопеей “Красное колесо”. Сегодня журнал печатает авторов, принадлежащих всем волнам русскоязычной эмиграции, проживающих во всех странах мира, включая новые независимые государства, бывшие республики СССР, а также авторов из России. Журнал расходится в 32 странах. М. Адамович с благодарностью говорила о тех людях, при поддержке которых журнал мог существовать все эти годы, и среди них, конечно же, – американский меценат, известный переводчик с русского г-н Томасе Уитни, чья дружба и поддержка помогала “Новому Журналу” выжить более четырех десятилетий.
С приветственным словом к участникам и гостям симпозиума обратилась директор Института имени Гарримана профессор К. Таймер-Непомнящая. Определив заметную роль “Нового Журнала” в процессе развития мировой литературы ХХ столетия, проф. Таймер-Непомнящая также подчеркнула выдающееся значение журнала в сохранении истинной русской литературы. “На протяжении 65-ти лет “Новый Журнал” печатает все лучшее, что создано русской словесностью как в эмиграции, так и в самой России”, – заключила свое приветствие К. Таймер-Непомнящая. Корпорацию и сотрудников журнала, его авторов и участников симпозиума поздравил советник Постоянного Представительства Российской Федерации при Организации Объединенных Наций г-н Александр Мусиенко.
Программа симпозиума “Они унесли с собой Россию” включала доклады исследователей и собирателей культурного наследия русскоязычной диаспоры первой и второй волн эмиграции. Участники и гости приехали в Нью-Йорк из России, Франции, Германии, Канады, из различных университетов Соединенных Штатов. Особенно ценно, что в работе двухдневного симпозиума активное участие приняли представители русской иммиграции. Среди них – потомки эмигрантов первой волны почетные профессора Колумбийского университета Марина Ледковская и Марк Раев, Великий Канцлер Ордена Св. Иоанна Иерусалимского Татьяна Бобринская-Тимашева, представители второй волны эмиграции академик Американской академии дизайна Сергей Голлербах и главный редактор поэтического альманаха “Встречи” поэт Валентина Синкевич. Участники симпозиума строили свои выступления как на основе материалов, опубликованных в “Новом Журнале” в 1940–1960-е годы, так и на основе архивных изысканий.
Симпозиум состоял из трех рабочих секций (одна – 7 декабря и две – 8 декабря) и литературного вечера. Секцию 7 декабря возглавила проф. К. Таймер-Непомнящая (prof. Catharine Theimer-Nepomnyashchy, Harriman Unstitute). Первый доклад был представлен почетным профессором Колумбийского университета М. В. Ледковской. Впервые за всю историю изучения Русского Зарубежья профессор Ледковская обратилась к творчеству незаслуженно забытого русского композитора Александра Григорьевича Чеснокова, бывшего в эмиграции с 1925 года. Ею был собран уникальный материал из разных архивов, в том числе хранящихся в Нью-йоркской публичной библиотеке Линкольн центра и в Бахметевском архиве, а также документы и рукописи, копии которых были переданы исследователю из частных коллекций в 2006 году. М. В. Ледковская проследила сложную драматическую жизнь А. Г. Чеснокова и дала глубокий анализ его разностороннего музыкального наследия.
Член корпорации “Нового Журнала” Татьяна Бобринская рассказала о своем отце, известном американском социологе, профессоре Фордемского и Гарвардского университетов Николае Сергеевиче Тимашеве. Основываясь на трудах отца и оценках экспертов в разных отраслях современной социологии, Т. Бобринская показала, как профессор Тимашев получил мировое признание в качестве основателя социологии права. Он также серьезно занимался культурологией, одним из первых в европейской науке начав проводить исследовательские работы на стыке наук. Т. Бобринская подчеркнула, что по ассоциации с заявленной темой симпозима можно сказать, что “Тимашев действительно привез с собой Россию в западный мир”. Из 18 крупных научных трудов профессора Николая Тимашева девять целиком посвящены российским проблемам.
Еще одно открытие ждало участников симпозиума. Сотрудница Нью-йоркской публичной библиотеки Эйджегуль Курбанова ввела в научный обиход новое имя из летописи русской эмиграции. Речь идет об адъютанте генерала Корнилова текинце Хане Хаджиеве. Впервые в международной историографии, занимающейся Белой эмиграцией, была дана оценка действительной роли туркменских военных соединений, верой и правдой служивших российскому престолу, а потом и Белому движению. По материалам, найденным молодым исследователем, была воссоздана история жизни и творчества Хана Хаджиева, чьи следы в эмиграции прослеживаются в Шанхае, а затем приводят в Мексику.
С текстами всех трех докладов первого дня симпозиума можно познакомиться в этом номере журнала.
Утреннюю секцию второго дня симпозиума, работавшую под председательством М. М. Адамович, открыла профессор Кэрол Уланд (prof. Carol Uland, Drew University, USA). Она предложила обзор творчества и лингво-культурологический анализ поэзии Натальи Резниковой, писавшей в Харбине и позднее переехавшей в Нью-Йорк. Аудитории были предложены тексты стихотворений Натальи Резниковой и их анализ, проделанный докладчиком на высоком профессиональном уровне. Оказалось, что присутствовавший на симпозиуме Сергей Львович Голлербах знает семью, некогда дружившую с Натальей Резниковой. Там же, на заседании, он рассказал об этом и предложил проф. Уланд познакомить ее с семьей старых русских эмигрантов. В этом и проявляется не просто научное значение подобных симпозиумов, но и их практическое назначение как встречи исследователей русской эмиграции и ее непосредственных представителей. В следующем номере “НЖ” мы рассчитываем предложить читателю обогащенный доклад (в русском переводе) Кэрол Уланд о творческом пути Натальи Резниковой.
Владимир Янцен (independent scholar, Germany), собиратель и владелец значительной части архивного собрания известного русского ученого-эмигранта проф. Дмитрия Ивановича Чижевского, рассказал присутствующим о своей коллекции.
Участник симпозиума Алла Зейде (independent scholar, USA) предложила аудитории доклад о М. М. Карповиче – “Борец за культуру: послевоенные работы М. М. Карповича, 1948–1955гг.” По мнению докладчика, публицистическая деятельность М. М. Карповича во многом отражает развитие “холодной войны” между США и Советским Союзом, а также сложное положение русской эмиграции после Второй мировой войны. А. Зейде подробно проанализировала серию публицистических статей М. Карповича в “НЖ” – его “дневник редактора” – “Комментарии”.
Темой следующего доклада стала история второй волны русской эмиграции. “Автобиографический текст и создание идентичности эмиграции второй волны, 1945–1952” – так назвал свое выступление аспирант кафедры истории Чикагского университета Андрей Янко (Andrew Janko, Chicago University, USA). Молодой ученый обратился к эпистолярному наследию “невозвращенцев” – советских граждан, пытавшихся избежать насильственной репатриации в СССР после Второй мировой войны. Используя документы из архивов США, России и Германии, А. Янко проиллюстрировал стремление беженцев обрести новую самоидентификацию, влиться в существующие эмигрантские общины или создать собственные объединения (текст доклада публикуется в этом номере).
Заключительную сессию симпозиума возглавил профессор Марк Раев, известный исследователь истории русской эмиграции. Профессор Константин Кустанович (Vanderbilt University, USA), отталкиваясь от крылатой фразы Романа Гуля “Я унес с собой Россию”, назвал свое выступление “Они принесли с собой Россию: русская и американская культуры в сердцах и умах русских писателей-эмигрантов”. Докладчик проанализировал истоки и механизм восприятия русскими писателями-эмигрантами культуры своей новой родины, а также причины формирования столь различного отношения к Америке в русскоязычной творческой среде. Материалами для исследования стали тексты авторов “НЖ” Голденвейзера, Карповича, Коварской, Набокова, Вишняка и других.
Доцент Юлия Заранкина (Missouri University, USA) посвятила свой доклад одной из разновидностей мемуарного жанра – “некрографу”, весьма популярному жанру в русской эмигрантской литературе 1920–1930-х годов. “Некрограф, – пояснила докладчик, – это гибридный жанр, сочетающий в себе элементы исторического, биографического, автобиографического и мемуарного жанров”. Материалами для исследования стали знаменитые “Некрополь” В. Ходасевича и мемуарные эссе Марины Цветаевой. Первоначально написанные как некрологи и опубликованные в “Современных записках” и “Возрождении”, тексты Цветаевой и Ходасевича позднее составили оригинальные литературные мемуары. “Некрополь” Ходасевича, по оценке исследователя, близок к документальному литературному жанру, в то время как эссеистика Цветаевой была своеобразным продолжением ее поэтических опытов.
Вопросам переводческой деятельности Владимира Набокова в изгнании посвятила свой доклад доцент Юлия Трубихина (Montclair State University, USA). В докладе исследовалась метафизика Набокова и его отношение к переводу как к художественно-философской форме творческого “перемещения”.
Почетными гостями симпозиума стали известный французский собиратель литературного и художественного наследия первой волны русской эмиграции академик, профессор Ренэ Герра (Rene Guerra, University of Nice, France), известный исследователь русской эмиграции профессор-славист Джон Глэд (John Glad, USA) и заместитель главного редактора российского литературного журнала “Знамя”, известный российский публицист, критик Наталья Иванова.
Проф. Ренэ Герра поведал о личной многолетней дружбе с редакторами и авторами “Нового Журнала” и о той роли, которую журнал, издававшийся в Нью-Йорке, играл в жизни русских эмигрантов в Париже в 1950–1980-е годы (стоит отметить прекрасный русский язык гостя из Франции, язык, переданный ему в юности белыми эмигрантами). Просматривая свежий, 245-й выпуск “Нового Журнала”, г-н Герра заметил, что это рекорд долголетия периодического издания в эмиграции, который свидетельствует о значении издания в жизни Русского Зарубежья.
Проф. Джон Глэд предложил участникам и гостям симпозиума документальный фильм, представляющий собрание его интервью с Романом Гулем, Андреем Седых, Игорем Чинновым, Виктором Некрасовым, Иосифом Бродским и другими литераторами, чьи творческие судьбы оказались связаны с “Новым Журналом”. В полной тишине присутствующие смотрели уникальные ценнейшие кадры, снятые Джоном Глэдом в разные годы.
Наталья Иванова была не случайной гостьей симпозиума. Журналу “Знамя” исполнилось 75 лет. Однако основанием для встречи двух “толстых” журналов послужило то, что журнал “Знамя” печатал в метрополии произведения гонимых, замалчиваемых и неугодных властям авторов. “Знамя” может гордиться произведениями Платонова, Ахматовой, Шаламова, Владимова. Их печатали в те времена, когда, по словам Натальи Ивановой, цензор сидел не только в Главлите, но и в каждом редакторе, в каждом авторе. “Толстые” журналы, издаваемые в России и за рубежом, создают, по мысли Ивановой, всемирную русскую литературу. “Я рада, – сказала Наталья Иванова, – что сегодня мы можем работать на едином поле русской культуры”. Характерно, что сегодняшние авторы “Нового Журнала” печатаются и в журнале “Знамя”, например, известные поэты Бахыт Кенжеев и Владимир Гандельсман.
На литературном вечере выступили С. Голлербах, В. Сенкевич, Б. Кенжеев и В. Гандельсман. “Патриарх” “Нового Журнала”, многолетний его автор Сергей Голлербах поделился воспоминаниями об интереснейших, а порой и уникальных встречах, которые подарило ему сотрудничество с “Новым Журналом”. Известные поэты Валентина Сенкевич (USA), Бахыт Кенжеев (Canada) и Владимир Гандельсман (USA) читали свои стихи благодарной аудитории.
Широкое празднование 65-летия “Нового Журнала” и 75-летия журнала “Знамя” состоялось 10 декабря в Бруклинской публичной библиотеке. По инициативе библиотеки и непосредственно координатора ее русских программ Ирины Волкович прошел однодневный фестиваль “Русское литературное наследие”. С приветственным словом выступили и.о. директора Бруклинской библиотеки г-жа Дион Мак-Харвин (Dion Mack-Harvin), представитель Консульства Российской Федерации в Нью-Йорке Д. И. Заворин, куратор русского отдела БПБ г-жа И. Волкович. Выступления представителей журналов-юбиляров Марины Адамович и Натальи Ивановой сменились чтениями прозаиков, публицистов, поэтов. С воспоминаниями выступили проф. Ренэ Герра, художник Сергей Голлербах. Свои произведения читали Бахыт Кенжеев (Монреаль), Андрей Грицман (Нью-Йорк), Ирина Муравьева (Бостон), Ирина Машинская (Нью-Йорк), Ольга Исаева (Нью-Йорк). Завершился фестиваль театрализованным представлением “Темные аллеи” по произведениям Ивана Бунина. Знаменитые бунинские “Темные аллеи” были первыми текстами, напечатанными “Новым Журналом” в номерах за 1942 год. С тех пор “Новый Журнал” не уронил славы русской литературы, приумножая ее, развивая лучшие традиции классической русской культуры. Да и сам журнал – феноменальное явление в истории всемирной культуры эмиграции.