Опубликовано в журнале Нева, номер 12, 2015
Валерий Михайлов, главный редактор журнала «Простор»
1. Какие имена определяют сегодня
литературный ландшафт Казахстана?
На этот
вопрос, пожалуй, мог бы ответить только критик, следящий за всем, что пишется и
издается в Казахстане. Но есть ли такой, хотя бы один? Увы, критики у нас
перевелись. Что касается меня, то я по своей читательской прихотливости знаю
далеко не все и могу сказать лишь о русских писателях. Из тех, чье творчество
мне достаточно хорошо известно, назову три имени. Это Александр Ялфимов из
Уральска, написавший самобытный исторический роман о яицких казаках «Живите,
братцы, пока Москва не знает», прозаик Николай Верёвочкин и поэтесса Надежда
Чернова из Алма-Аты.
2. Как построено взаимодействие национальной и русскоязычной
литератур Казахстана?
Как
обычно: читаем друг друга — или в оригинале, или в переводе. Увы, гораздо
меньше, чем в советскую эпоху: переводческое дело в глубоком упадке. Хотя время
от времени журналу «Простор» все же удается получать и печатать свежие переводы
с казахского, уйгурского, корейского и других языков. Свою роль играет и личное
общение: оно вызывает интерес к творчеству собратьев и охоту познакомить читателей
с его произведениями.
3. Какое влияние оказала концепция нового евразийства на
продолжение в новых условиях процесса культурного взаимодействия Казахстана
и России? Какие конкретные формы обрела евразийская ментальность?
Вопросы,
заданные вами, необъятны, особенно второй. Мне на них не ответить. Могу сделать
лишь небольшое личное наблюдение. Казахстанцы по природе своей —
евразийцы. Это наш исторический удел, ведь Степь издавна связывала многие
народы Севера и Юга, Востока и Запада. Степь дает ощущение пространства, неба,
воли, свободы, она открыта всем веяниям духа, слова, культуры, искусства. Это
все — вообще, а теперь попытаюсь сказать определенней. Обращусь к судьбе и
творчеству Павла Васильева. Он родился на земле нынешнего Казахстана, на
границе с Китаем, жил на Иртыше — в Павлодаре и Омске, путешествовал по Сибири,
добрался до Тихого океана, а потом уехал в Москву. Вместил в свою душу ширь
степи и мощь тайги, просторы Севера и дали Тихого океана, то есть познал в
полной мере дух Евразии. Необычайная энергия и сила, буйство красок и языка —
все это воспитало его могучий поэтический дар. Павел Васильев — истинный евразиец
и в то же время великий русский поэт.
4. Влияют ли процессы, происходящие в России, на
литературную жизнь Казахстана?
Конечно
же, влияют. Но опять-таки замечу: это тема пристального научного изучения.
5. Какие проблемы существуют сегодня в журнальной жизни
Казахстана?
Эти
проблемы — такие же, как и в России. У журналов и альманахов маленькие тиражи,
худой кошелек; читательский интерес к литературе падает, да и у людей нет
свободных денег на подписку; низкие гонорары писателей, сознательно низведенных
рынком к нищете.
6. Какие особенности отличают молодую литературу Казахстана?
«Молодая
литература», может, и относительно молода, но не очень литература. Сейчас все
больше в моде «тексты», сработанные по «продвинутым» лекалам. Те авторы, кто
придерживается традиций, не оригинальны; те же, кто следует моде, повторяют, и
не в лучшем виде, кумиров современного чтива.