Предисловия и перевод Евгения Лукина
Опубликовано в журнале Нева, номер 4, 2014
Георг ТРАКЛЬ
«И флейты осени рыдают в темноте…»
Георг Тракль — австрийский поэт и драматург. Родился в 1887 году в Зальцбурге. В гимназии учился плохо. Бросив учебу, устроился подручным в аптеку, где пристрастился к наркотикам. Вел богемный образ жизни. В 1913 году издал первый стихотворный сборник, который принес успех. В начале Первой мировой войны был призван в армию и направлен на Восточный фронт в Галицию.
Здесь ранней осенью 1914 года русская армия в сражении под Гродеком наголову разбила австро-венгерские войска. В течение двух суток военный провизор Тракль оказывал первую помощь тяжелораненым, не имея никаких медикаментов. Его психика не выдержала: он совершил попытку самоубийства. Был отправлен в госпиталь, откуда послал другу письмо: «Я ощущаю себя почти по ту сторону мира». К письму приложил последние стихи — «Гродек» и «Плач». 3 ноября 1914 года лейтенант Георг Тракль покончил с собой, приняв смертельную дозу кокаина.
Род
людской
Пред огненною бездной — род людской.
Дробь барабана, воины угрюмы,
В кровавой дымке звон цепей глухой,
С отчаянья еще мрачнее думы:
Тень Евы, блеск монет и гон лихой.
Господня вечеря — и свет сквозь облака.
Вино и хлеб молитвы молчаливой.
Двенадцать угощаются слегка,
А ночью спят под храмовой оливой.
Фома глядит рубцы исподтишка.
Трубы
Под ивами, где дети смуглые играют,
Где траурная медь о бедных душах плачет,
Багряные знамена сквозь листву пылают,
И по ржаному полю бледный всадник скачет.
А ночью петухи поют, бредут олени
На древние костры и вековые срубы,
Где на стене роятся сонмы привидений:
Знамена, горе, смех, безумие и трубы.
На
Востоке
Музыка вьюги зимней
Подобна гневу людей.
У битв — кровавые гимны,
У звезд — отпаденье лучей.
Брови до крови разбиты.
Ночь отпевает солдат.
Вздыхают души убитых
В тени осенних оград.
Город, луна, охота.
Кровь на ступенях домов.
Через пустые ворота
Врывается стая волков.
Осенью
Осенний день. Подсолнух у забора.
Больные на завалинке сидят.
В полях — веселый труд и пенье хора.
Колокола в обители звонят.
Вещают птицы древнее преданье.
Колокола в обители звонят.
Из окон — скрипки тихое рыданье.
В сосудах вина красные горят.
Как просто человеческое счастье!
В сосудах вина красные горят.
А там открыта дверь мертвецкой настежь
И блики отпевание творят.
Гродек
Гудит осенний лес по вечерам
От смертоносных пушек; золотое поле
И голубое озеро; над ними
Струится мрачное светило; окружает ночь
Израненных бойцов, глухие стоны
Искусанных до крови губ.
Но исподволь сгущается над лесом
Туман багровый, где живет гневливый Бог
Пролитой крови и луны прохладной.
Все колеи к распаду черному ведут.
Под золотыми кронами ночных созвездий
В безмолвной роще тени тихие сестер
Встречают души окровавленных героев,
И флейты осени рыдают в темноте.
О, гордая печаль! Железный твой алтарь
Сегодня пламя духа напитает
Боль о потомках, не рожденных никогда.
Плач
Сон и смерть — два черных ворона —
Кружатся ночами над моей головой:
Золотой образ человека
Поглотили ледяные волны
Вечности.
О страшные скалы
Разбилась пурпурная плоть,
И причитает темный голос
Над морем.
Смотри, сестра ночной печали,
Как тонет парус одинокий
Под звездами.
И ночи равнодушен лик.
Густав ЗАК
«И ветер жалобную песню пел…»
Густав Зак — немецкий поэт, писатель. Родился в 1885 году в деревне Шермбек (земля Северный Рейн–Вестфалия) в семье учителя. Занимался в университетах Грайфсвальда и Мюнстера, однако магистерскую степень не защитил по причине богемного образа жизни. В 1913 году в поисках литературного счастья отправился в Мюнхен: его творческий багаж состоял из романа «Беспутный студент», а также ряда лирических стихотворений, где ставились экзистенциальные вопросы бытия.
В Мюнхене успеха не добился: его произведения практически не печатали. Влачил полуголодное существование. В июле 1914 года женился, медовый месяц молодые проводили в Швейцарии, где их и застала война. В сентябре 1914 года писатель вернулся в Германию и был призван в армию. Участвовал в кровопролитной битве на Сомме, получил ранение и по излечении был переведен на Румынский фронт. Там при наступлении на Бухарест лейтенант Густав Зак погиб 5 декабря 1916 года.
Мертвец
На пустоши, где ветер завывал,
Его последний час пробил во мгле.
Недолго жилы резал да вскрывал —
Он сам себя предал сырой земле.
И тучей закружилось воронье
Над плотью, отрешенной от огня,
И началось кровавое питье,
И началась кровавая грызня.
Зимой лиса, восставшая от сна,
Все угощалась ледяной ногой.
И вот, когда нагрянула весна,
Остался только остов роговой.
Но осенью сияли, словно мел,
Его сухие кости на земле.
И ветер жалобную песню пел
На вересковой пустоши во мгле.
Камень
Есть камень — символ мира для меня,
Величия над миром ледяного,
Глухого безразличия сплошного, —
Лежащий на краю небытия.
Свою немую гордость возлюбя,
Встал над потоком времени земного
И, миновав падения крутого,
Остался тем, кем сохранил себя.
О, ты, красноречивое презренье,
Чье ослепительное проявленье
Впечатал в молчаливое звучанье!
Лишь мелочь обнаружила несходство:
Ты на престол уселся превосходства
Как мира шутовское отрицанье.
Джулиан ГРЕНФЕЛЛ
«Тот победит, кто бьется до конца…»
Джулиан Гренфелл — английский поэт. Родился 30 марта 1888 года в Лондоне. Его отец был видным политическим деятелем, заслужившим титул барона и звание пэра. Юноша обучался в Итонском колледже и Оксфордском университете. Писал стихи и прозу. Был великолепным спортсменом: боксером, гребцом, наездником.
В 1910 году, завершив образование, Гренфелл поступил в Королевский драгунский полк, служил в Индии и Южной Африке. С началом Первой мировой войны был направлен на Западный фронт — во Фландрию. «Я восхищен войной, — писал он с фронта. — Это как большой пикник, но без бессмысленности пикника». Блестящий офицер, он проявил чудеса храбрости во время кавалерийских атак и вскоре был награжден орденом «за выдающиеся заслуги».
В мае 1915 года осколки немецкого снаряда смертельно ранили отважного кавалериста. Через две недели, 26 мая 1915 года, капитан Джулиан Гренфелл скончался. На следующий день журнал «Тайм» опубликовал его последнее стихотворение «В бой».
В бой
Земля весенней благостью согрета.
Всё — от травинки и до лепестка —
Так вожделеет солнечного света
И нежного касанья ветерка.
Жизнь — это битва света, цвета, лета:
Таков великий замысел Творца.
Тот гибнет, кто не борется за это,
Тот победит, кто бьется до конца.
Пусть он возьмет у солнца озаренье,
А у земли живую мощь возьмет,
Молниеносное передвиженье
За быстроногим ветерком начнет,
И вот когда закончится сраженье,
Он и покой, и счастье обретет.
Ведь небеса в торжественном сиянье
Уже давно ему благоволят —
Вот Сириуса нежное посланье,
Вот милое приветствие Плеяд.
И тихий лес в ненастную погоду
Ему прошепчет дружеский совет,
Как верный путь найти к речному броду,
Как через горный перейти хребет.
И пустельга, летящая к вершине,
И филин, ухающий в поздний час,
Ему желают обрести отныне
Такой же острый слух и зоркий глаз.
И черный дрозд промолвит отходную:
«Возрадуйся последней песне, брат,
Ведь никогда ты не споешь другую —
Так будь же голосистее стократ».
А если страхи до смерти измучат
Перед началом бешеных атак,
Его терпенью лошади научат
И ободрят отвагою отваг.
Когда ж придет минута роковая,
Он на коне горячем полетит,
И всюду радость схватки боевая
Его за горло держит и слепит.
Он ничего не видит и не слышит,
Не думает, какой грядет конец,
А только знает, что без воли свыше
Его ни сталь не тронет, ни свинец.
Пускай сверкает бой стальной зарницей
И свищет смерть заклятая кругом,
Но день суровой защитит десницей,
А ночь укроет ласковым крылом.
Предисловия и перевод Евгения Лукина