Опубликовано в журнале Нева, номер 6, 2007
* * *
Я и дома здесь, и в гостях.
Печь погасла,
Но пышет жаром,
И лежит у меня в горстях
Колобок,
Исходящий паром.
Разломи колобок,
Не режь,
Да в топленое масло —
Славно!
Так до крошки
Его и съешь,
Позабыв, что поел
Недавно…
Ем и радости не таю,
Счастлив я,
Как ребенок малый.
Хлебу должное воздаю:
Сладок хлеб,
Испеченный мамой.
Перевел с коми Г. Пагирев
Эдвард Григ
Когда впервые я услышал
Его мелодии, то вдруг
Я словно Книгу жизни вызнал.
И сердце охватил испуг.
О, Грига слезы и улыбка!
И зелень, снег и холода!
И новый мир, большой и зыбкий,
Открыл норвежец мне тогда.
Такое сердце в нем гнездилось,
Что мне казалось: запою
От чувств, которых мне не снилось,
Перевернувших жизнь мою.
Перевела Н. Мирошниченко
* * *
В необъятном небе звезды тают,
В бесконечность тихо улетают.
Сто развилок у дороги каждой…
Ум томится вековечной жаждой…
Как родятся мысли наши? Тайна!
И душа страдает не случайно.
Долго ли пылать всему живому?
Быть ли звездам и дороге к дому?
Тысячи вопросов… Кто ответит?
А вдали окно родное светит…
В Парме*
Здравствуй, парма! Рад я нашей встрече.
Грустно без тебя и пусто мне.
Утро ли в душе, печаль и вечер,
Прихожу к тебе я, как к родне.
Ласково шумишь: “Бери, что надо.
Разве ж я не дом твой родовой?..”
Не страшны мне бури и преграды,
Потому что у меня характер твой.
Ухожу и возвращаюсь снова.
Ты меня за это не коришь.
Что ищу? Неведомое слово,
То, что ты негромко говоришь.
Как напоминание о чуде,
Дым тысячелетий в дебрях спит.
И копьем в века ушедшей чуди
Древний ветер памяти свистит.
Перевел А. Суворов
* * *
Не золотится день закатом,
Студеным ветром даль полна,
И бесконечным перекатом
Гуляет в Сысоле волна.
Просить не стану: “Солнце, брызни!”
Пусть непогоду шлет Тиман.
Ведь сам плыву я в лодке жизни
Сквозь ветер, волны и туман.
Но тешиться не время грустью:
Доплыть хватило бы минут
С тобою, Сысола, до устья…
Другие — дальше поплывут.
Перевел Ю. Ионов