Опубликовано в журнале Нева, номер 3, 2007
“Петербург —
это глаз России…”
Франческо Альгаротти. Русские путешествия: Письма о России. Перевод с итал., сост., коммент. М. Талалая. — СПб.: Крига, 2006. 176 с. т. 1000
Автор этой книги, впервые полностью переведенной на русский язык, посетил Петербург во времена Анны Иоанновны (ключевые слова: Бирон, Миних, Волынский, Тредиаковский, экспедиции Беринга и свадьба Анны Леопольдовны), а именно — в 1739 году. Приплыл он из Лондона вместе с официальным британским посольством как раз на эту свадьбу, о которой, впрочем, не обмолвился в своих записках ни словом, так же как и обо всех вышеперечисленных лицах. Сочинение его выдержало пятьдесят изданий и было переведено на пять европейских языков.
Фраза, оброненная им о Петербурге, вошла в моду, цитировалась много раз и уже к началу девятнадцатого столетия красовалась в качестве эпиграфа на одном из французских сочинений о России, лишь чуть изменившись в переводе. Считается, что как раз оттуда ее и позаимствовал Пушкин, сделав известной любому чему-нибудь и как-нибудь учившемуся русскому. Читатель ждет уж цитаты? Взглянем сначала на биографию нашего путешественника.
Франческо Альгаротти (1712, Венеция —– 1764, Пиза) учился математике, астрономии, философии и оптике в Болонье и Риме, увлекся ньютоновским учением о свете и посвятил ему свою диссертацию, после чего отправился в Париж, где был вхож к Вольтеру, который отозвался о нем как о молодом человеке, “знающем языки и обычаи всех стран” и пишущем стихи, “как Ариосто”.
В 1736 году Альгаротти перебирается в Лондон, где знакомится с английскими политиками и русским посланником в Англии (кстати, поэтом-сатириком) князем Антиохом Кантемиром. На дворе – век Просвещения, в Англии уже давно дискутируется вопрос о женском образовании, и Альгаротти решает поспособствовать просвещению своих соотечественниц, публикуя в Милане “Ньютонизм для дам, или Диалоги о свете”. Кантемир перевел сие сочинение на русский язык, итальянец написал посвящение Анне Иоанновне, и рукопись отправилась в Петербург. Увы! Цензура не была дурой, Синод бдил, и русские читательницы не скоро вкусили плодов просвещения.
Меж тем Альгаротти увлекся рассказами посланника о Петре I и его граде и, чтобы своими глазами увидеть “полнощных стран красу и диво”, решил сопровождать в Россию своего друга лорда Балтимора, который возглавил вышеупомянутое посольство. Голландия, Дания, Эстляндия… а пока корабль плывет, наш путешественник прилежно ведет дневник, мы же расскажем подробнее о его сочинении.
“Русские путешествия” автор написал спустя двадцать лет после поездки, придав им привычную для восемнадцатого века эпистолярную форму. Составляя книгу, Альгаротти пользовался не только своими записями, он часто прибегал к другим источникам, как, например, в рассказе о русско-турецкой войне 1735–1739 годов. Надо сказать, что автора очень занимают армейские будни: рекрутская повинность и смотры, кадетское училище и отсутствие богаделен для солдат-инвалидов, жалованье солдат, их выносливость, пропитание (“им раздают мелко нарезанные твердейшие сухари, которые они варят с солью и какой-нибудь травой… а потом с удовольствием потребляют”).
Первое издание книги вышло анонимно в 1760 году. Настоящая публикация осуществлена с посмертного дополненного издания 1764 года. Переводом с итальянского мы обязаны Михаилу Талалаю, ранее уже публиковавшему отрывки из “Путешествий”. Им же написана на редкость содержательная вступительная статья, каждое письмо тщательно прокомментировано, нас смутили лишь две неточности: поэтов “Озерной школы” (к ним относят Кольриджа, Вордсворта и Саути), с которыми Альгаротти якобы познакомился в Англии в 1736 году, тогда еще не было на свете. Не Нантский эдикт ущемил права французских гугенотов, а его отмена. В книге пятнадцать иллюстраций, среди них – два портрета нашего героя, к которому нам пора вернуться.
Каким предстал перед Альгаротти Петербург, пусть читатель узнает сам, заметим лишь, что на обратном пути итальянец посетил Дрезден, Лейпциг и Потсдам, где подружился с кронпринцем, будущим прусским королем Фридрихом II. При его дворе Альгаротти получит графский титул, потом перейдет на службу к саксонскому курфюрсту Августу III и будет собирать картины для Дрезденской галереи, одновременно публикуя заметки о Макиавелли, французском языке, империи инков и оперной музыке. В 1753 году он возвращается в Италию, где вскоре начинает выходить многотомное собрание его сочинений.
А фраза о Петербурге как “большом окнище, вновь открытом на севере, из которого Россия смотрит в Европу”, по предположению М. Талалая, родилась в беседе итальянца с лордом Балтимором. В письме к Вольтеру от 10 октября 1739 года Фридрих II, говоря о встрече с лордом, процитирует его высказывание: “Петербург — это глаз России, которым она смотрит на цивилизованные страны”.
Марина Сальман