Опубликовано в журнале Нева, номер 8, 2006
М. К. Попова. Национальная идентичность и ее отражение в художественном сознании
Книга М. К. Поповой отличается одновременно теоретичностью и охватом обширного историко-литературного материала. Само название “Национальная идентичность и ее отражение в художественном сознании” выдвигает одну из тех проблем, которые в наши дни привлекают всеобщее внимание. О ней пишут, беседуют, спорят, видят в решении ее ключ к оценке произведений искусства.
Автор четко оговаривает, что национальная идентичность понимается “на основе традиционного определения нации как социокультурной общности и определяется как осознание индивидом своей принадлежности к этой общности и осознание общностью своей специфики и самобытности”. Этой декларации М. К. Попова остается верна на протяжении всей книги. Как показывает автор, национальная идентичность имеет сложную внутреннюю структуру, включающую как национально-государственный или гражданско-правовой элемент, так и этико-культурный.
Теоретические рассуждения закономерно опираются на особенности национальной истории России, ее драматизм и ее противоречия. Они прослеживаются и в фактических событиях этой истории, и в отражении их в поэзии (Твардовский). В бурной смене идеологических и политических потрясений, в революционных сдвигах, ломавших вековые устои, М. К. Попова прослеживает проявления специфической русской психологии и стремится к такому их определению, которое было бы и достаточно ясным, и не слишком категорическим. При этом принимаются во внимание не только характерные черты жизни на территории самой России, но и жителей ее, вытесненных революцией на территорию других держав; справедливо говорится об устойчивости российской ментальности, даже когда носители ее разделены политическим противостоянием.
За главой, дающей теоретическое обоснование темы, логично следует глава, раскрывающая разработку ее в отечественной и западной науке. Эрудированность автора проявляется в свободе ее обращения с новейшими трудами ученых различных стран и континентов. Становится ясно, что при многочисленных расхождениях исследователи национальной идентичности движутся в общем направлении; и работы их в своей совокупности дают представление об особенностях национально-культурной общности, характерных для разных стран мира.
Не ограничиваясь идеологическими и историческими проблемами, М. К. Попова останавливается на подчиненных им средствах художественной выразительности, — это способствует правильному представлению о степени разработанности изучаемой проблемы в мировой науке.
Размышления общетеоретического и историко-библиографического характера сменяются чрезвычайно интересным описанием преломления конкретных социо-культурных и национальных особенностей в выдающемся произведении английской средневековой литературы XIII века “Хавелок-датчанин”. Искусство М. К. Поповой проявляется в подчинении конкретного литературоведческого анализа решению теоретической проблемы, положенной в основу книги. Наблюдения автора по поводу различных свойств “английскости” в ее традиционном понимании, включая такие приметы ее, как здравый смысл, практицизм, рациональность, юмор, приводят ее к интересному выводу: “Элементы этнико-культурной идентичности начали появляться в культуре Англии задолго до того, как оформились английская нация и английский национальный менталитет в полном смысле этого слова”.
Более зрелая стадия в развитии национального самосознания англичан представлена в разделе, посвященном историческим хроникам Шекспира. Подробно раскрыт лежащий в основе “Генриха IV” и “Генриха V” политический конфликт, борьба за единое английское государство, в котором Англии приходится преодолевать сопротивление чуждых ей этнико-культурных объединений валлийцев и шотландцев. Король Генрих V, герой одноименной хроники, изображен как идеальный властитель: он способен пренебречь этническими разногласиями во имя национально-политического единства, обретенного в войне с внешним врагом. Удивительно, что, несмотря на горы исследований, посвященных Шекспиру, М. К. Поповой удалось сказать о нем свое слово.
После завершения британской темы в книге возникает новая, американская, тема, представленная как драматическая история длительного конфликтного сосуществования двух глубоко различных этнических культур — американской и афроамериканской. Изложенная одновременно эмоционально и эрудированно, с привлечением обширных данных научной и художественной литературы, охватывающая длительную эволюцию во времени и пространстве, эта глава представляет бесспорную познавательную ценность. Общие проблемы решаются в связи с тонким анализом творчества выдающегося прозаика и поэта “черной” Америки Лэнгстона Хьюза. Его стихам и рассказам посвящаются отдельные главы, столь же информативные, сколь поэтические, позволяющие услышать мелодии, критиками ранее не услышанные.
Размышления о стихотворных текстах иллюстрируются удачно подобранными цитатами в хороших переводах, сведения о прозаических сочетаются с пристальным анализом философичности мышления писателя. Отвлеченные идеи воплощаются в конкретных персонажах, в их чувствах и речах. Привлекая внимание к американской, гражданско-правовой составляющей национальной идентичности афро-американцев, Л.Хьюз не забывает и об этико-культурной составляющей этого феномена. Так, попытки белых навязать свою идентичность афро-американцам в рассказе “Блюзы, которые я играю” раскрыты в судьбе талантливой темнокожей пианистки. Музыкально и поэтично воспроизводя звуки блюзов, которые она с любовью играет, Хьюз позволяет увидеть, что они становятся для исполнительницы символом ее верности традициям афро-американского искусства.
Главы, посвященные Лэнгстону Хьюзу — назовем также краткую главу о символике в его новелле “Однажды утром в пятницу”, — в сочетании с главами об американо-индейской писательнице Л. М. Силко и о любовном романе “на материале Дикого Запада” дают представление о сложнейшей социально-психологической ситуации, обусловленной противоречивым соотношением общественно-правовых и этнико-культурных факторов на протяжении всей сравнительно краткой истории Америки.
Боюсь, что “американские” главы вводят щедрое обилие труднейших проблем, с английскими главами связанных общностью заглавной проблемы национальной идентичности. Если добавить к этому специфически-индивидуальные формы решения этой проблемы на материале русско-советской действительности в главе о двух Россиях и повести А. И. Солженицына “Матренин двор”, перед нами возникает вторая книга, отличная от первой, английской, ее части. В интересах стройности, ясности, последовательности было бы, пожалуй, лучше их разъединить и дополнить английскую часть материалами более поздней истории Англии.
Однако М. К. Попова бесспорно имеет право на осуществление своего замысла. Она с самого начала решительно объявляет, что в центре ее внимания находится проблема (подчеркнуто автором), что анализ отдельных произведений осуществляется с целью дать иллюстрации и доказательства тех или иных теоретических положений. Эта цель в рецензируемой книге несомненно осуществлена. Книга расширяет культурный горизонт внимательного читателя и углубляет его способность мыслить. В этом ему бесспорно помогают умозаключения, закономерно завершающие исследование.
НИНА ДЬЯКОНОВА