Содержание Журнальный зал

Елена Зиновьева

Былые приволья

Опубликовано в журнале Нева, номер 2, 2005

Майкл Коровкин. Танцы с жирными котами. — СПб.: Алетейя, 2004. — 212 с. — (Серия “Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы”).

Вадим Фадин. Рыдание пастухов. — СПб.: Алетейя, 2004. — 336 с. — 
(Серия “Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы”)

Две книги, вышедшие в одной серии, два взгляда на недавнее прошлое уже не существующей страны.

“Танцы с жирными котами” Майкла Коровкина — книга переводная, опубликована была на пике интереса европейского читателя к России — в 1994 году, в Италии. М. Коровкин —  канадец русского происхождения, профессор социальной антропологии и коммуникаций в римском филиале Европейской высшей экономической школы Ноттингемского университета Великобритании и профессор англо-американской литературы Университета Святой Девы Марии в Риме, живет в Италии и пишет исключительно по-английски. Вадим Фадин родился в Москве, получил музыкальное образование (знаменитая Гнесинка), закончил Московский авиационный институт. Но главное дело его жизни — литература. Его стихи, эссе, рассказы печатаются с 1963 года в московских толстых журналах, а также немецких, американских, израильских, эстонских. В Москве изданы сборники его стихов и переводов. С 1996 года пребывает в Германии, где также выходят его книги. Роман “Рыдание пастухов” он писал почти шесть лет — с 1994-го по 2000-й.

Сюжеты обоих произведений парадоксальны. “Танцы с жирными котами” М. Коровкина —  это фальшивые воспоминания московской куртизанки, чья карьера началась в брежневские времена. В оригинале они написаны по-английски — мужчиной под женским псевдонимом. Для придания книге сенсационности выпущена она была под видом самиздата из России. О громком, взбудоражившем Италию публичном скандале с разоблачением автора подробно рассказывается в предисловии к русскому изданию книги. Это предисловие является вполне самостоятельной новеллой об “их нравах” в издательском бизнесе. “Автор” лжемемуаров, сорокалетняя особа, “девушка с опытом и с головой”, “разновидность очень дорогой проститутки, точнее, куртизанки”, уже не практикующая, а занимающаяся организацией Дела, опровергает утверждение, что “в СССР секса нет”. Впрочем, шокирующих профессиональных подробностей действительно нет, зато есть оригинальные и остроумные рассуждения на тему “мужчина-женщина, их плотские отношения”. “Основная часть описывает ситуацию в профессии, как я помню ее до прихода к власти Горбачева и его команды нытиков, полных хороших намерений”. По сравнению с современным состоянием этой сферы нелегального бизнеса, состоянием, которое сегодня стало предметом дискуссий в печати, на телевизионных экранах и даже в высших законодательных органах, откровения “профессионалки” выглядят вполне респектабельными и даже патриархальными. Хотя уже в середине 90-х “мемуаристка” с грустью констатирует, что новые факторы — свободный рынок, свобода передвижения, социальные и экономические проблемы и СПИД, дилетантизм, распуганная клиентура — радикально изменили положение Профессии в постсоветской России, и изменили к худшему. В романе В. Фадина действие разворачивается вокруг проектирования и строительства вдоль границ СССР настоящего железного занавеса — гипотетического аналога американской стены. Этот занавес — однородная стена — должен служить надежным препятствием для иноземных ратей и лазутчиков, экраном для радиоволн и в то же время, благодаря хитроумному использованию принципа застежки “молния”, раскрываться в нужных местах, чтобы пропускать транспорт и войска в чужие земли. Расположившуюся в Подмосковье фабрику по производству занавеса, который отделил бы родную страну от враждебного ей мира, возглавил престарелый идеалист Александр Августович Лозаннский. До этого престижного назначения он два с лишним десятка лет сочинял механизмы сцены в скромном институте “Протеатр”, а вечерами корпел над собственным проектом железного занавеса, не предполагая, что его изделие со временем станет объектом торга военных кругов России и США. Эпоха — последние годы до перестройки и времена перестроечные.

И в той, и в другой книге показаны тайные механизмы власти, скрытые за благопристойным советским декорумом. Городская милиция, ОБХСС, УБПИ порой и не подозревали о надежнейшем прикрытии, которым пользовались валютные проститутки и девушки из салонов, обслуживающие партийную и торговую верхушку. “И на вершине одиноко, и дует сильный ветер; и даже генералам КГБ совсем непросто поговорить с кем-то находящимся так близко к вершине, не будучи при этом замеченным многими другими”. Неофициальные посреднические услуги по решению “обоюдно важных вопросов” власть предержащим, дипломатическим кругам, всесильным органам и оказывали советские куртизанки. Взамен имели — безопасность, валюту, информацию, квартиры, машины, “дефицитные” красивые вещи. Как функционировала эта система, какой круг лиц был в нее вовлечен, и рассказывает предприимчивый и, кажется, весьма осведомленный писатель Майкл Коровкин, спрятавшийся за мифической персоной дамы полусвета. В. Фадин обнажает тайные пружины, действовавшие в ВПК, в высших эшелонах власти, военных и партийных. Только Лозаннский, занятый текущими производственными и семейными проблемами, размышлениями о вечности, скептически относящийся к разговорам о возможном потрясении основ, мог жить, не замечая наступления смутного времени. Но даже он догадывался, что возглавляемое им предприятие превращается в великолепную, бессмысленную кормушку (продажа не востребованных для строительства занавеса рельсов его подчиненным, целевые программы, семейные и малые предприятия…). Детище Лозаннского получалось тусклым и уродливым, и успокаивало великого изобретателя то, что по старости отвечать за него придется не ему, а пока можно пользоваться черной машиной с шофером, новой отдельной квартирой, продуктами с базы “Закрома Родины”, абонементной книжкой на право ходить в кинотеатр (для внучки).

В обеих книгах есть знаковые места действия: у М. Коровкина — это гостиница “Националь”, у В. Фадина — далекий полигон на южной окраине СССР. Оба автора хорошо знакомы с особенностями советского быта: отсутствием самых неожиданных продуктов, забитым людьми транспортом, убогим общепитом, особыми способами приобретения материальных и нематериальных благ в стране, где на все были очереди, и даже дети знали, “что еда водится не в магазинах, а только в домашних холодильниках” (В. Фадин). Жилищные проблемы, по мысли героини М. Коровкина, невозможность уединиться — ни дома, где молодые проживают с родителями, ни в гостиницах — были причиной ранних браков в СССР. И герои В. Фадина (а там есть и любовная линия) тоже мыкаются по Москве в поисках пристанища. В обеих книгах не обошлось без страшного КГБ: откровенное участие в жизни куртизанок у М. Коровкина и у В. Фадина — скрытый агент в богемных кругах, чья роль обнажается только в финале книги.

Узнаваемо все… И маленькие девочки из “простых семейств”, устроенные в элитные английские школы, и завидующие своим более обеспеченным подругам, детям “советских бояр” (М. Коровкин). И пиры в казенном доме по случаю — торжественные, прощальные, дни рождения, красные дни календаря. И анекдотичные истории, когда из-за неудачного названия некролога на смерть маршала Пшенко в многотиражной газетенке (“СТРАНА ПРОЩАЕТСЯ С ПШЕНКОЙ”) журналист мог лишиться и работы, и партбилета. И действовал в стране единый для всех закон: “Партия сказала — народ сделал” (В. Фадин).

Неумолимо отодвигаются в прошлое, становятся историей 80-е и 90-е годы ХХ века. Словно в зеркале, покрытом патиной, ныне живущие пытаются углядеть непрестанно размывающиеся лики былого. Для одних превалируют розовые краски: незыблемость житейских основ, четко определенные возможности (образование, жилье, профессиональный рост, гарантированная пенсия), выплачивающиеся в твердо установленные сроки зарплаты (какие там задержки!). Оказавшись незащищенными в современном жестоком мире, они ностальгируют по потерянному “раю”. Для других советские времена помнятся исключительно в серых и черных тонах: скудный быт, жесткая ограниченность жизненной стези, идеологический диктат, маячащая за спиной тень органов. Для молодых, не познавших на собственном опыте особенностей той ушедшей эпохи, прошлое вообще видится в кривом зеркале.

Тем более любопытно стремление писателей, живущих за рубежом, рассказать, избегая пасквилянства, о феноменах советской действительности, о существовавшей в ней, но старательно не замечаемой двойной морали, имевшей место во всех слоях советского общества, которое отнюдь не было однородным.

И для фальшивых воспоминаний советской куртизанки, и для романа, в котором острая сатира удачно совмещена с глубиной традиционного психологического, для произведений, разных по жанру, эпиграфом могут служить слова из Библии: “Слышен голос рыдания пастухов, потому что опустошено приволье их”. Впрочем, жалеть “рыдающих пастухов” не приходится, ибо читатель видит, что и на вновь обретенных привольях самые предприимчивые уже наш достойный прокорм.

ЕЛЕНА ЗИНОВЬЕВА

Следующий материал

Русский сезон

П. Долохов. Русский сезон. XXI век, 2003 Это первая книга автора, хотя для читателей журнала “Нева” его имя не является новым: в разное время на страницах журнала были напечатаны рассказы “Гернсейская...