Опубликовано в журнале Крещатик, номер 1, 2017
Выпуск 75 |
«КРЕЩАТИК» НА СВЯТОЙ ЗЕМЛЕ
Несколько лет назад у журнала «Крещатик» появилась традиция издавать номера, посвященные какой-то определенной стране или городу. Начиналось все с небольших «гостевых» подборок – теперь же, благодаря сотрудничеству с представителями русскоязычного литературного сообщества избранных стран и городов, мы можем себе позволить выпускать полноценные тематические номера. На этот раз выбор пал на Израиль, и при помощи и всесторонней поддержке нашего коллеги, главного редактора «Иерусалимского журнала» Игоря Бяльского, мы сформировали этот номер.
Журналу была предоставлена великолепная подборка, которую мы дополнили и с нашей стороны. Количество авторов, уже приобретших всеохватную известность, потрясает. Один из них, конечно же, Ион Деген – автор, прославившийся своими стихами о войне, открывается нам здесь как прозаик. Многие считают (и это без всякого преувеличения) Иона – человека, с честью прошедшего войну, спасшего, как хирург, множество жизней, гениального, глубокого поэта – современным еврейским праведником – и в рассказе, представленном в этом номере, мы отчасти получаем подтверждение и объяснение этому. Еще один автор, как минимум одно произведение которого («Хатуль-мадан») известно на данный момент всему русскоязычному миру – Виктория Райхер – радует нас своей до умопомрачения трогательной и одновременно безумно смешной повестью, которая, будучи отформатирована как пьеса, «порвала» бы все театральные залы Израиля, да и всего мира – темы, которые поднимаются там, не перестают тревожить и радовать людей везде и во все времена. И, как всегда, написано с жаром и недюжинным талантом! Автор «Крещатика», который уже не раз был представлен на страницах нашего журнала, Игорь Гельбах, на этот раз порадовал нас отрывком из эпического романа «Музейная крыса», написанного с пастернаковским масштабом и вниманием к деталям – читая его, искушенный читатель непременно получит высочайшее эстетическое и интеллектуальное наслаждение.
Святая земля рождает удивительных авторов и удивительные тексты. Многие могут возразить, мол, большинство авторов этого номера были рождены не в Израиле и привнесли в израильский дискурс наработки той изначальной культуры, в которой были рождены. Смею поспорить с этим утверждением – многие из них родились как авторы уже здесь, на земле обетованной. Авторы самобытные, талантливые, которые, возможно, и не открыли бы в себе этого «воздуха», этой способности творить новые миры, не окажись они в Израиле, не попади на его суровую, но плодотворную почву. Среди таких авторов хочется особо отметить Григория Вахлиса – человека, художника по основной специальности, который открыл в себе прозаика уже находясь здесь. Произведения его специфичны, пронизаны сухим воздухом пустынь, насыщены колоритом жизни «на территориях», а сюжеты иногда потрясают именно тем, что не могли быть проявлены нигде, кроме Святой земли. Как сюжет об охраннике, который каждое утро сопровождает детей на автобусе в спецшколу-интернат и вынужден, придумав новую игру, успокаивать «мальчика-радио», который без умолку болтает. Развязка потрясает и заставляет о многом задуматься и, возможно, обратиться к молитве.
Радует также подборка поэзии. Перечислять всех не имеет смысла, выделять кого-то тоже было бы неправильно, ибо представленный спектр авторов отличается удивительно ровным уровнем мастерства и при этом, каждый в отдельности – самобытностью и уникальностью слога, виденья, пониманием поэтической структуры Вселенной.
Елена Мордовина, зам. главного редактора журнала «Крещатик»
СЛОВА БЛАГОДАРНОСТИ
Самые-самые мои благодарности уважаемому коллеге – главному редактору «Крещатика» Борису Марковскому за светлую идею посвятить специальный номер творчеству израильских авторов. Принять посильное участие в реализации этого интереснейшего проекта выпала честь и мне.
Естественно, отдельный выпуск журнала, даже самого «толстого», не способен дать сколь-нибудь полное представление о литературе в целом. Читатель не найдет в оглавлении номера прославленных моих земляков по обеим отчизнам – не постесняюсь назвать их классиками в своих жанрах – Григория Кановича и Юлия Кима, Игоря Губермана и Дины Рубиной, Елены Игнатовой и Светланы Шенбрунн, Семёна Гринберга и Романа Тименчика, Давида Маркиша и Феликса Канделя, Юлии Винер и Игоря Иртеньева…
Не значатся здесь произведения и других замечательных наших мастеров – Владимира Фромера и Елены Аксельрод, Аси Векслер и Марка Зайчика, Бориса Камянова и Наума Басовского, Леонида Левинзона и Ильи Берковича, Игоря Когана и Михаила Фельдмана, Хавы Корзаковой и Елены Минкиной-Тайчер…
Что говорить, да один только список имен, достойно представляющих сегодня израильскую литературу на русском языке, занял бы несколько страниц!
На мой взгляд, прошедшие с начала Большой алии почти три десятилетия убедительно продемонстрировали существование этой литературы как отдельного явления. Конечно же, своими корнями она связана, прежде всего, с русской литературой, но и с библейским наследием, еврейской традицией и израильской современной культурой.
Наша страна – единственная, куда переезжая из родных мест, русскоязычные прозаики и поэты, подобно всем остальным репатриантам, становятся не иммигрантами, а полноправными гражданами государства, воссозданного на исторической родине.
Что находит отражение не только в тематике, но и в интонации. А собственная интонация – это и для поэта, и для прозаика, пожалуй, – одна из самых важных вещей в творчестве.
Если не самая главная.
Игорь Бяльский,
главный редактор «Иерусалимского журнала»