Опубликовано в журнале Крещатик, номер 1, 2013
Вальдемар ВЕБЕР
/ Аугсбург /
Из книги
«Verwandlungen»[1]
В ДУХЕ ИВАНА ГОЛЛЯ[2] * Серп луны пожинает колосья дня В мучнисто-белую ночь погружается красное солнце А по утрам на стеклянном небе словно в витрине булочной всплывает румяный хлеб испечённый в пекарнях за горизонтом * Неустанно трудиться на ниве неба сеять звезды взращивать их не дать вымереть сему ремеслу чтобы поле не одичало чтобы любящие и после могли кормиться с него * Музыка веющая как ветер меж временем и пространством быки истлевают кактусы засыхают боги низвергаются остаются амфоры и музыка моря * Я вылепил тебя как амфору Могу делать с ней что захочу влить вино любви масло нежности свежую воду надежды или морю отдать бросив на берегу * Ты кромка моря я прилив тебя созидающий отлив тебя пожирающий у меня львиные повадки и звездная кровь * Женщины подобны почкам кофейного дерева дремлющего месяцами в ожидании дождя всегда готовые к его визиту чтобы вмиг расцвести * Жрица лета каждый день ты срезаешь розы заменяешь их в вазе до того как они увянут О как ты не любишь все что не лето все что не роза * Налившийся cпелостью свет июля как пчелы к нему слетаются наши ночи * Печальная вдова у ночного окна от скуки пытается подсчитать во сколько обходится керосин этой праздно горящей всю ночь луне * Бесполезное занятие обрезать крылья подрастающему ангелу они вырастут вновь ибо зачем Богу бескрылые ангелы РОЗЕ АУСЛЕНДЕР[3] Слишком высок звездный свод, чтоб светить в пути. Далеко возносится чувство мое, но в ответ не приходит не единого слова. Холодно, хочется в дом с окнами чайного цвета, поближе к людскому сердцу – доступной звезде. 1970 СТИХИ О МОЙКЕ ОКОН[4] Райнеру Кунце Если в Галле на Зале, на идиллической Зале, на буколической Зале, – в среднем ее течении, – той самой, которую воспевали все поэты без исключения, окна моют на дню два раза, видно, это не для парада… До рассвета, как будто птицы, поднимаются света жрицы. Проступают сквозь гарь на стеклах их колени, ладони, локти… Дня младенческие движения. Час в запасе для пробуждения у детей, у мужчин, у калек. За окошками черный снег. И покуда над их головами женский лик в полутемной раме, как у ангелов всё яснее – утро вечера мудренее. 1973 НА ТЕМУ АЛЬМЫ ИОГАННЫ КЁНИГ[5] Не мой удел изыскивать проклятья врагам своим, служа злобище дня. Все, что могу: открыть, как дверь, объятья, опорой быть тем, кто слабей меня. Я не судья занесшим надо мною плеть ненависти. Бог рассудит их… Околицей времен за тишиною вослед бреду с котомкой грез земных. Мгновеньями чужой любви влеком, как на пути просыпанным зерном, в дома вхожу с тугой сумой своею, но долго за порог ступить не смею… О хлеб надежд и чаяний вино! Лишь любящему выжить суждено. 1980 A LA HANS ARP[6] Мне так бы однажды хотелось себе самому повстречаться и простите за смелость с самим с собой пообщаться У меня к себе накопилось столько вопросов но говорящий со мной это вечно кто-то иной а подлинный я далеко высоко в какой-то мифической дали Словом если меня не найдете в альманахе или журнале ищите на горной дороге где-нибудь между Мцхетою и Жинвали КОРЗИНКА ДЛЯ БУМАГ[7] Рихарду Питрасу Ах, эта корзинка у твоего стола, еженощно наполняемая отвергнутыми словами. Сколько поэтов-песенников могло бы тут поживиться! 1988 НА КНИЖНОЙ ЯРМАРКЕ На книжной ярмарке посреди массы книг, где твоей – ни одной, у тебя чувство, будто ты выделился из массы… 1989 |
[1] (Вернуться) «Vertwandlungen» (нем.) – Превращения.
[2] (Вернуться) Иван Голль (1891–1950) – поэт, прозаик и драматург. Писал на немецком и французском.
[3] (Вернуться) Роза Ауслэндер (1901–1988) – немецкая поэтесса, родилась на Буковине, умерла в Бонне.
[4] (Вернуться) Райнер Кунце (род. 1933) – немецкий поэт, до 1977 года жил в ГДР.
[5] (Вернуться) Альма Иоганна Кёниг (1887–1942) – австрийская поэтесса.
[6] (Вернуться) Ганс Арп (1886 –1966) – немецкий скульптор и поэт.
[7] (Вернуться) Рихард Питрас родился в 1946 г. немецкий поэт, живет в Берлине.