Опубликовано в журнале Интерпоэзия, номер 2, 2023
* * *
интонация позволяет девочке на роликах
катиться долго, без остановок –
поди догони. черепаха переступает
через игральные кости
ахиллес разучивает сонату
трение предметов о поверхность
присвоение им номеров: самый стойкий
должен преодолеть четыре ступени
* * *
вот и глина небесная
вот и глина морская
долго ли покушаться на невезение?
что заставит двигаться
туда где нет слов?
сами слова?
может ничего еще не было
в городе скользнувшего цвета?
снова пение
самофракийское
и снова
пыльные табуретки
до горизонта
* * *
так и ходить по хрустящим объятиям
по вызревшим виноградным сценам
стихи – сад изгнания, изгнанный сад
где гулливеры нежны в обидах
таков и архив –
не слишком весомый
не слишком израненный или недужный
похожий на гул
в барабане стиральной машины
время свернуто в рогожку
и временно недоступно
на станциях мертвого света
ИЗ ЦИКЛА «ТЫЛЬНАЯ СТОРОНА ЛАДОНИ»
оторопь развинчиваешь
как заводную игрушку
защищенный речью
как мягким панцирем:
внутрь не проникает рычание
разогревающейся легковушки
затеянное красно-черным
дедушкой с седой бородой
интерференция смеха курильщиков
шестиугольные дыры в бетоне
ведущие ко вспаханным полям
разведка одуванчиков
снайперские взгляды котов
коллекция малых сих
мусорных ведер
метроном качели с подпрыгивающим бантом
благословенная диоптрия
привьется ли
облако
укрыть насельников
от муравьиных набегов?
сложно устроенный человек
просто устроенный человек
расходный материал
обиженной жизни
Станислав Бельский – поэт, переводчик современной украинской поэзии. Родился в 1976 году в Днепропетровске (ныне Днепр). Работает программистом. Стихи и переводы опубликованы в журналах «Воздух», «Арион», «Новый мир», «Новый журнал», «Дружба народов», «Интерпоэзия», «Новая Юность», «©оюз Писателей» и др. Живет в Киеве и Днепре.