Опубликовано в журнале Интерпоэзия, номер 1, 2021
Андрей Павлюк родился в 1974 году в Ташкенте. В 1996 году окончил факультет зарубежной филологии Ташкентского государственного университета. Работает преподавателем русского языка и литературы. Живет в Ташкенте.
* * *
Твои слова – как гулкий гром,
Посланец грозовой, недоброй дали.
Они сегодня утром прозвучали,
Чтоб вечером пролиться злым дождем.
Я промолчал. Я – будто мудрый лес,
Спокойный и могучей силы полный.
Что гром? Что дождь? Бояться нужно молний,
Смертельных молний с грозовых небес.
* * *
Июньский полдень, как ни странно,
Соединяет воедино
Свод неба с запахом лагмана
И вязкий голос муэдзина.
Руза[1]. Жара. Народу мало.
Над сонной трассой зыбкость зноя.
И время спит – оно устало
Идти средь знойного покоя,
Где в синеве исчезли птицы…
ВСТРЕЧА СО СТАРЫМ ДРУГОМ
Фрагменты
1.
Среди мутного зала
Чья-то злая рука
Вновь и вновь создавала
Кошмар коньяка.
2.
Эй, малец-удалец
Из узбекского племени!
Разбитной продавец
Плова, счастья и времени!
Деньги брось – будешь гость,
Раз зайти довелось,
Будешь пьяным, веселым
И сытеньким!
3.
А гость – свой, родной, хоть и жил вдалеке, –
Болтал с сотувчи[2] на родном языке.
С ним грустный товарищ без денег и крыл
Все пил и по пьяному времени плыл.
Кружилась, как звезды в ночи, голова,
Пока из сердец с шумом рвались слова,
И слушал забывший про плов сотувчи,
Как старая дружба гремела в ночи.
4.
А наутро – прелесть перламутра,
А наутро – все свежо и мудро.
А наутро – ожиданье встречи,
А наутро – память, что излечит.
Это счастье – жить не уставая,
Это счастье – утром ждать трамвая,
Чтоб на нем, зловонном и звенящем,
Мчать туда, где счастье – в настоящем.
[1] Руза – время поста для мусульман (узб.).
[2] Сотувчи – продавец (узб.).