Опубликовано в журнале Интерпоэзия, номер 4, 2018
Игорь Иртеньев родился в 1947 году в Москве. Окончил Ленинградский институт киноинженеров и Высшие театральные курсы. Автор более чем 20 книг стихов. Публикации в журналах «Знамя», «Октябрь», «Дружба народов», «Арион», «Интерпоэзия» и др. Живет в Москве и Кармиэле (Израиль).
* * *
Молодые грибы, что приходят сегодня на смену
Нам с тобой – пожилым и червивым местами грибам,
Они знают себе от рожденья реальную цену
И к отеческим в массе своей глубоко равнодушны гробам.
Нам с тобой не понять их безумных, но точных повадок,
И культурные коды им наши, сказать откровенно – чужды,
И отечества дым им как минимум больше не сладок,
А как максимум – весь, до бездонной, так скажем, звезды.
Молодые грибы, что им тощие наши грибницы,
Что им вольный полет наших некогда яростных спор,
Молодые грибы расширяют сознанья границы
И сужают зрачок, на нелепых нас глядя в упор.
А ведь были и мы молодыми когда-то грибами,
Поднимали Магнитку и строили Братскую ГЭС,
И горячую сперму свою проливали бессчетно на БАМе,
И бессмысленно в космос пуляли «Союз» и «Прогресс».
И качались над нами в ночи голубые кремлевские ели,
И чернел Мавзолей на последнем своем рубеже,
Нас не надо жалеть, ведь и мы никого не жалели,
А кого пожалели, те в прах обратились уже.
Только кажется мне – то ли в корень грядущего зрю ли,
То ли жизненный опыт печально мне в уши дудит,
Что настанет пора и в единой нас сварят кастрюле,
Неизбежность чего вам любой подтвердит эрудит.
* * *
Если б победили в той войне фашисты,
Если б землю нашу Гитлер захватил,
Так же снег на землю падал бы пушистый
И мороз узоры на стекле чертил.
Облака по небу точно так же плыли,
И за днями так же пролетали дни.
Хорошо, что немцам мы тогда ввалили.
Было б много хуже, если б нам они.
* * *
Один мужик убил жену,
Ну что сказать – бывает,
За жизнь жену хотя б одну
Хоть раз да убивает
Мужик практически любой,
Таков закон железный.
Так нам предписано судьбой,
И спорить бесполезно.
* * *
А что, славяне, не пора ли,
Кому естессно, не в лом,
Пока не все поумирали,
Собраться за одним столом –
Щербатым, старым, колченогим,
Давно отставленным от дел,
Но прочно вбитым в память многим,
Кто хоть бы раз за ним сидел.
Где стукачи и диссиденты,
Скупых не сдерживая слез,
В любви счастливые моменты
Порой челомкались взасос.
Где не мешало братству блятство,
Но оттеняло лишь его –
Мои года, мое богатство
Досель свидетельство того.
И так-то время нынче злое,
Дай бог его нам пережить.
Так есть ли смысл былым-былое
Граблями снова ворошить?
Не лучше ль сесть рядком поближе
Вокруг скрипучего стола.
Зря что ль из теплой этой жижи
Вся наша жизнь произросла?
«ЧТОБ ДО СТА ДВАДЦАТИ»
(ТРАДИЦИОННОЕ ЕВРЕЙСКОЕ ПОЖЕЛАНИЕ ЗДОРОВЬЯ)
Ну, вот и дожил ты до своих пресловутых ста двадцати,
Ну и чего теперь делать, куда прикажешь идти?
Да ты вокруг, приятель, внимательно погляди,
Таких Гераклов тут столько, что хоть пруд ты ими пруди,
Бодрых, румяных, рождения позабывших даты,
Свежих, благоуханных, в памперсы закованных, словно в латы.
С клыками вставными, способными перерубать провода,
С глазами, в которых застыла старческая вода.
В какой такое, скажите, другой возможно стране,
Где каждый, считай, долгожитель был бы в подобной цене?
Так что валяйте, живите, кто сможет, до Судного дня,
Но эта история, не взыщите, похоже, не для меня.
Хоть и не спрыгнуть как прежде с подножки мне на ходу,
Но я на остановке этой, кряхтя, пожалуй, сойду.
Поскольку от долгой езды притомился уже слегка,
А вы уж без меня там как-нибудь. До заветных двухсот сорока.
* * *
Давайте выпьем по рюмашке
За тех, кто молод и здоров,
И без особенной затяжки
Покинем лучший из миров
В организованном порядке,
В колонну встав по одному,
А вы уж сами там, ребятки,
Сообразите что к чему.