Перевод с украинского Натальи Бельченко
Опубликовано в журнале Интерпоэзия, номер 4, 2016
Перевод Наталья Бельченко
Юрий Издрык родился в 1962 году в городе Калуша. Автор повестей, романов и сборников эссе. В переводах на русский язык тексты этого автора публиковались в журналах «Новый мир», «Дружба народов», «Вестник Европы», «Крещатик».
Наталья Бельченко – поэт, переводчик. Родилась в 1973 году в Киеве. Автор семи книг стихов. Живет в Киеве.
* * *
тьма нависает над ершалаимом
желеобразным мозгом зверя
прежде казалось будто одни мы
словно нас двое и будет по вере
но темноты обезумевшей тени
черные метки шлют из-под спуда
и на любое наше движенье
когти с клыками растут ниоткуда
множится бесится злая порода
ершалаим на пределе от ран
и остается нам броситься в воды
и словно стикс переплыть иордан
* * *
а матрица у каждого своя
и всяк живет себя не покидая –
пока на свете порознь «ты» и «я»
харизма не проявится двойная
пока на свете порознь «я» и «ты» –
мы будем просто следовать программе
и даже буридановы мосты
дорогу не проложат между нами
заметны в каждом матрицы черты
но рвет ее коротким замыканьем
когда соединяет «я» и «ты»
слепой дугой прозревшее желанье
Перевод с украинского Натальи Бельченко