Перевод с английского и вступительное слово Людмилы Максимчук
Опубликовано в журнале Интерпоэзия, номер 1, 2012
Перевод Людмила Максимчук
СПИРИЧУЭЛЫ: ПЕСНИ, РОЖДЕННЫЕ В НЕВОЛЕ
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
Спиричуэлы – это духовные песнопения рабов, привезенных в Америку в начале XVII века белыми колонистами из Африки. Духовные гимны были одним из немногих видов творчества, разрешенными хозяевами на плантациях. В силу влияния собственных культурных традиций невольники сопровождали пение танцами и даже небольшими представлениями, отдыхая, таким образом, от изнурительного физического труда. Английский язык не был родным для африканцев, поэтому стихи складывались из простых, понятных им слов, а музыка отличалась ритмичностью и легко запоминалась.
Американский вариант английского языка, каким и является язык спиричуэлов, более “спрессован”, чем сам английский, более удобен для выражения кратких, но содержательных мыслей. Он более прост: даже при явно небрежном отношении к правилам грамматики, смысл не теряется, а иногда и усиливается.
В конце XIX века этот жанр обрел название спиричуэла (“spirit” в переводе с английского – “дух”). Иносказательный язык песнопений выражал тайное желание вернуться на родину – содержание спиричуэлов наполнялось чистой детской искренностью веры. Музыка спиричуэлов, как правило, динамична, экспрессивна, с выраженным танцевальным ритмом и яркими акцентами. Духовное пение помогало темнокожим рабам эмоционально выразить себя и облегчало их жизнь.
С течением времени происходили различные перемены, и афроамериканский фольклор становился все более популярным среди белого населения страны и континента, а за 1861–1865 годы войны Севера и Юга получил распространение и в европейских странах. Именно спиричуэл стал одним из важнейших компонентов зарождающихся тогда джаза и блюза.
В России этот жанр был почти не известен, а в СССР – недоступен из-за религиозного происхождения текстов. Сейчас спиричуэл прочно закреплен в исполнительской практике отечественных и зарубежных музыкантов и способствует взаимному обогащению культур.
ДЛЯ ЧЕГО ЭТОТ ДОЖДЬ?
На несчастную Землю
Обрушился дождь,
Сорок дней и ночей
Он стеною стоял.
Я прошу тебя, Ной,
Если можешь, скажи:
Для чего этот дождь
Нам Господь посылал?
О, не шел бы тот дождь, –
Не погибли бы те,
Кто в отчаянном страхе
Пытался спастись.
Я прошу тебя, Ной,
Если можешь, скажи:
Не могли вы тогда
Без дождя обойтись?
…Трепетали деревья,
Дрожала трава,
Люди, звери и птицы
Безумно метались.
Я прошу тебя, Ной,
Если можешь, скажи:
Для чего вы в Ковчеге
Живыми остались?
Остальным – не укрыться,
Хоть к небу взлетай,
Хоть взбирайся на гору,
Хоть прячься в пещеру…
Я прошу тебя, Ной,
Если можешь, скажи:
Как тебе удалось
Сохранить твою веру?
…Все вокруг погибало,
Стеная во тьме;
Голоса растворялися
В сырости ночи…
Я прошу тебя, Ной,
Если можешь, скажи:
Очень трудно быть праведным
Или не очень?
Сорок дней и ночей
Истреблялись грехи
От Господнего гнева,
Господнего слова.
Я прошу тебя, Ной,
Если можешь, скажи:
Как нам всем избежать
Наказанья такого?
…Снова, снова на Землю
Прольются дожди,
Сорок дней или более –
Кто это знает?
Я прошу тебя, Ной,
Если можешь, скажи:
Для чего это все
Нам Господь посылает?
МОЙ ДОМ СТОИТ НА КРУТОЙ СКАЛЕ
Мой дом стоит
На крутой скале,
Разве ты не видишь?
Мой дом дрожит
От семи ветров,
Разве ты не видишь?
Мой дом ветшает
От нищеты,
Разве ты не видишь?
И слышу я голос,
Идущий с небес –
Спаситель мой
Говорит со мной
И мысленно отвечает:
“Твой дом стоит
На крутой скале –
Что же в том плохого?
И Лазарь жил бедно,
Вроде как Я –
Что же в том плохого?
И дом его был
Вроде как твой –
Что же в том плохого?
И сам он дрожал
От семи ветров –
Что же в том плохого?
Зато после смерти
Лазарь обрел
Свой дом
На небесах! –
Разве ты не видишь?
А раньше жил
Не лучше тебя –
Разве ты не видишь?
А знатный богач
Был жадным и злым –
Много ль в этом проку?
И был его дом
Переполнен добром –
Много ль в этом проку?
Купался в богатстве
И в нем утонул –
Много ль в этом проку?
Богач после смерти
Горит в аду –
Много ль в этом проку?
И все богатства
Его не спасли –
Много ль в этом проку?
А раньше жил
И горя не знал –
Много ль в этом проку?
И бедного Лазаря
Презирал –
Много ль в этом проку?”
…Господь дал Ною
Вечный Завет –
Разве ты не знаешь?
Господь дал радугу
В небесах –
Разве ты не знаешь?
И никогда потоп
Не зальет
Скалы и равнины –
Разве ты не знаешь?
Твой дом стоит
На крутой скале –
Что же в том плохого?
Так и живи на крутой скале –
Что же в том плохого?
Лучшего дома
Нет на Земле –
Разве ты не знаешь?!
СЛЕПОЙ ЧЕЛОВЕК СТОЯЛ НА ДОРОГЕ
Слепой человек
Стоял на дороге
И громко-громко кричал:
“О, мой Бог,
Господь
и Спаситель,
Спаси, пожалей меня!
Верни мне зрение поскорее,
Спаси, пожалей меня!
Я не вижу моей дороги,
Спаси, пожалей меня!
Я не вижу Твоего мира,
Спаси, пожалей меня!
О, Господь, ничего другого
Я не прошу у Тебя!
…А башмаки у меня порвались
Об камни Твоих дорог,
Но мне подарят другие туфли
В Царстве вечном Твоем.
И я прошу у Тебя – только зрение,
Оно мне нужно сейчас,
О, мой Бог,
Господь
и Спаситель,
Спаси, пожалей меня!
Я не вижу Твоего мира,
Спаси, пожалей меня!
Я не вижу моей дороги,
Спаси, пожалей меня!
Верни мне зрение поскорее,
Спаси, пожалей меня!”
Слепой человек
Стоял на дороге
И громко-громко кричал…
О, РЕКА БЕЗ КОНЦА И КРАЯ
О, река без конца и края!
Не Иордан ли это, Господь?
О, свинцовым холодом веет!
Не Иордан ли это, Господь?
О, кому переплыть по силам!
Не Иордан ли это, Господь?
Если кто по милости Божией
И одолел ширину реки,
Пусть меня подождет немного
На другой, крутой стороне.
О, река без конца и края!
Не Иордан ли это, Господь?
Буду следовать я за теми,
Кто сумел переплыть реку.
Прочь, прочь, сатана коварный,
Прочь, прочь, ненасытный Змий!
О, свинцовым холодом веет!
Не Иордан ли это, Господь?
Я не первый и не последний
По реке суровой плыву,
Покаяние и прощение
Я на том берегу найду!
О, кому переплыть по силам!
Не Иордан ли это, Господь?
О, река без конца и края!
Не Иордан ли это, Господь?
О, свинцовым холодом веет!
Не Иордан ли это, Господь?
О, кому переплыть по силам!
Не Иордан ли это, Господь?
НЕБЕСНЫЙ ПОЕЗД
Приближается поезд небесный,
Уже слышно, как он идет,
Как вагоны его качаются,
Как колеса его стучат!
Это нам Господь посылает
Поезд прямо на небеса,
Это нас Господь призывает,
Это нас Господь приглашает:
Мои дети, Я вас не забыл!
Проходите, малые дети,
Проходите, любимые дети,
Проходите, желанные дети,
Драгоценные чада мои!
Приближается поезд небесный,
Уже слышно, как он идет,
Его путь – широк и свободен,
Его ход – силен и могуч.
Он уходит и возвращается
И вернется за каждым из нас,
А внутри его очень просторно,
Так что места хватит для всех!
Это нам Господь посылает
Поезд прямо на небеса,
Это нас Господь призывает,
Это нас Господь приглашает:
Мои дети, Я вас не забыл!
Проходите, малые дети,
Проходите, любимые дети,
Проходите, желанные дети,
Драгоценные чада мои!
Приближается поезд небесный,
Уже слышно, как он идет,
В этом поезде нет контролеров,
И не нужно платить за проезд,
В нем не будет разрядов и классов,
В нем не будет богатых и бедных,
Будут все довольны и сыты,
Будут веселы и добры.
В нем никто никого не обидит,
В нем не будет горя и скорби,
И не будет различий и правил,
Установленных у людей!
Это нам Господь посылает
Поезд прямо на небеса,
Это нас Господь призывает,
Это нас Господь приглашает:
Мои дети, Я вас не забыл!
Проходите, малые дети,
Проходите, любимые дети,
Проходите, желанные дети,
Драгоценные чада мои!
Приближается поезд небесный,
Уже слышно, как он идет,
Как вагоны его качаются,
Как колеса его стучат!
О, МОЙ БОГ, КАКОЕ УТРО!..
О, мой Бог, какое утро,
О, мой Бог, какое утро!
О, мой Бог, какое утро:
Звезды падают с небес…
Отошли земные скорби
И пустая суета.
Близок, близок час расплаты,
Трубы ангелов трубят!
О, мой Бог, какое утро,
О, мой Бог, какое утро!
О, мой Бог, какое утро:
Звезды падают с небес…
Кто не видит эти звезды?
Разве кто-то может спать?
Кто не слышит эти трубы?
Слышно их и под землей!
Разве грешники не слышат?
Им не скрыться под землей!
Разве праведникам страшно?
Это утро – вечный день!
О, мой Бог, какое утро,
О, мой Бог, какое утро!
О, мой Бог, какое утро:
Звезды падают с небес…
О, мой Бог! На новом Небе
Будет новая Земля,
Будет книга вечной жизни –
Воскресение грядет!
О, мой Бог, какое утро,
О, мой Бог, какое утро!
О, мой Бог, какое утро:
Звезды падают с небес…
НЕБЕСА, НЕБЕСА
У меня есть своя одежда,
У тебя есть своя одежда,
Все дети Божии во что-то одеты.
О, небеса, небеса!
Когда я попаду на небо,
Мне не будет нужна одежда,
И душа моя призывает:
О, небеса, небеса!
У меня есть какая-то обувь,
У тебя есть какая-то обувь,
Все дети Божии во что-то обуты.
О, небеса, небеса!
Когда я попаду на небо,
Мне не будет нужна моя обувь,
И душа моя призывает:
О, небеса, небеса!
…У меня изорвалась одежда,
У меня износилась обувь,
У меня ничего не осталось,
О, небеса, небеса!
Надо мной смеются открыто,
Надо мной издеваются желчно
Те, кто Господа не узнали,
Те, кто Господа распинали:
“Ну, где же Его небеса?!”
О, небеса, небеса!
Когда я попаду на небо,
Мне не будет нужна одежда,
Мне не будет нужна моя обувь,
Не нужна еда или крыша,
И душа моя призывает:
О, небеса, небеса!
И подарит Господь мне арфу,
И тебе Он подарит арфу,
И всем детям своим подарит
Арфы на небесах.
О, небеса, небеса!
И я буду играть на арфе,
И Ты будешь играть на арфе,
Будем петь и Господа славить.
О, небеса, небеса!
Я НЕ СЛЫШУ…
Ну почему же, почему же я
Не слышу звука ни одной молитвы?!
Господь, Ты отказался от меня?
Я – не боец Твоей великой битвы!
Я не могу смиряться и терпеть,
Как ты учил всегда, Святой Учитель…
Как холодна вода! – Не одолеть
Мне Иордан, прости меня, Спаситель!
Молитвой призывает Иордан –
Мой слух закрыт для благости желанной.
О, далеко-далеко Ханаан,
Цветущий край Земли обетованной…
ГЛУБОКАЯ РЕКА
О, как глубока и широка река,
Мой дом – через Иордан!
О Боже, как я хочу домой,
Мой дом – через Иордан!
О, как глубок и широк Иордан,
Мой дом родной – за рекою!
О Боже, как я хочу домой,
Мой дом родной – за рекою!
О, как глубока и широка река,
Мой дом – через Иордан!
О Боже, как я хочу домой,
Мой дом – через Иордан!
О Боже, как же я попаду
На твой Евангельский праздник,
В мой дом, обещанный мне Тобой,
Где будет мир и свобода?
О, как глубока и широка река,
Мой дом – через Иордан!
О Боже, как я хочу домой,
Мой дом – через Иордан!
ИДИ В ДОЛИНУ СКОРБИ
Мой брат, ты хочешь
Найти веру?
Иди в долину скорби!
Мой брат, ты хочешь
Найти спасение?
Иди в долину скорби!
Иди в пустыню скорби!
Иди на остров скорби!
Моя сестра, ты тоже
Ищешь веру?
Иди в долину скорби!
Моя сестра, ты тоже
Ищешь спасение?
Иди в долину скорби!
Иди в пустыню скорби!
Иди на остров скорби!
О, Господи, мой Господи,
Укажи мне путь
В долину скорби и печали,
В пустыню скорби и плача,
На остров скорби и уединения!
О, Господи, мой Господи!
Только там я найду
Свое спасение,
Только там я встречу
Своего Спасителя…
Я СТОЯЛ НА КРУТОМ БЕРЕГУ ИОРДАНА
Я стоял на крутом берегу,
На обрыве реки Иордан,
Я пришел взглянуть на корабль,
Что давно уж готов отплыть.
Я стоял и смотрел на парус,
Что резвился на гибкой мачте,
Мне мешали ветер и слезы –
Этот парус – не для меня…
А корабль уже отплывает,
Я горюю и горько плачу,
Сокрушаются и рыдают
Все оставшиеся со мной!
О, сестры мои, о, братья!
Заранее будьте готовы:
Когда-нибудь ваш корабль
Поднимет свои паруса;
Смотрите, не опоздайте
На ваш корабль Спасения,
Пойте Господу: “Слава,
Слава и Аллилуйа!” –
Близок и день, и час!
…Я стоял на крутом берегу,
На обрыве реки Иордан,
Я стоял и видел корабль,
Но корабль – не для меня…
ГДЕ ТЫ БЫЛ?
О, скалы, пощадите меня,
О, скалы, не обрушивайтесь на меня,
О, скалы, не падайте на меня!
Посмотрите туда,
Где стены Иерихона;
О, скалы и горы,
Не падайте на меня!
Посмотрите туда,
Где грешники трепещут от страха;
О, скалы и горы,
Не падайте на меня!
О, скалы, пощадите меня,
О, скалы, не обрушивайтесь на меня,
О, скалы, не падайте на меня!
Но настанет страшный день,
Гневный час, Божий суд;
О, скалы и горы,
Не падайте на меня!
И несчастные толпой
С диким страхом прибегут
К этим скалам и горам,
Будут плакать и молить:
“О, скалы и горы,
Поскорее упадите на нас!”
О, скалы, пощадите меня,
О, скалы, не обрушивайтесь на меня,
О, скалы, не падайте на меня!
ЖЕЛАННАЯ, СЛАДКАЯ КОЛЕСНИЦА
О, желанная, сладкая колесница,
Я давно с нетерпением жду тебя,
О, желанная, сладкая колесница,
Увези поскорее меня домой.
Катись, качайся, моя колесница,
Не останавливайся в пути!
Катись, качайся, моя колесница
Я слышу песню твоих колес!
А вот и ангелы прилетели –
Господь их послал за моей душой;
Прошли пути и дела земные,
И рощи небесные ждут меня.
Катись, качайся, моя колесница,
Не останавливайся в пути!
Катись, качайся, моя колесница
Я слышу песню твоих колес!
О, желанная, сладкая колесница,
Я давно с нетерпением жду тебя,
О, желанная, сладкая колесница,
Увези поскорее меня домой!
НЕ ПЛАЧЬ, КОГДА Я УЙДУ
Когда я уйти соберусь
И буду прощаться с жизнью,
О, мама! Не плачь обо мне,
Я ведь уйду на небо.
Уйду высоко-высоко,
На небеса святые,
К Богу моей любви,
К Богу моей надежды.
О, мама! Напрасно не плачь:
Мне хорошо на небе,
Я подожду тебя
И в поднебесье встречу.
О, мама! Все мы уйдем
На небеса родные,
К Богу нашей любви,
К Богу нашей надежды.
О, мама! Не плачь, не плачь,
Скоро наступит утро –
Утро на небесах,
Утро любви и счастья!
Перевод с английского Людмилы Максимчук
Людмила Максимчук – поэт, прозаик, художник. Родилась в 1948 году в Новгороде. Член Союза писателей России, автор нескольких книг. Живет в Москве.