Опубликовано в журнале Интерпоэзия, номер 3, 2010
МАЙ В СИНЯВИНО
То, что разрывается, назад не зашивается,
нитка не вдевается, не делает стежка.
Тот, кто обзывается, тот так и называется,
только называется неправильно пока.
Розовым и губчатым, росленьким и зубчатым
я себя не помню, да и помнить не хочу.
Тот, кто вызывается, на то и нарывается:
воздух раздувается и лапает свечу.
Жизнь ведет сквозь лопасти, не подпускает к пропасти:
из любви, от робости, не знаю почему.
Но что расшивается, уже не заживается:
с полутьмой сливается, сливается во тьму.
МАЙ В СИНЯВИНО
Бело-дымчат на вишнях, бледно-розов на сливах
мелкорезанный шелк, и кругами идет
с каждым выдохом ветра в любой из дождливых
четвергов, из тоскливых лучистых суббот.
Все опасней распахнута глотка тюльпана,
воздух полнится щелканьем, бочки водой,
и тяжелую спину двухсотлетняя панна
разгибает над палевой длинной грядой.
Ну а дальше, за кругом предметного зренья
слух немного живых и почти что живых
разбирает кротов с темнотой говоренье,
пререканье кружков и крючков дрожжевых.
Не туда ли бежит сумасшедшая щепка
по ручью, и не это ли там, за ручьем?
Не туда ли, строеньями сжатая крепко,
пустота открывается жидким ключом?
На дорожки оттуда вылетают мопеды,
а туда из колодцев утекает вода,
и печальные персы, бросая к обеду
свой бессмысленный труд, исчезают туда.
Валерий Шубинский – поэт, критик, переводчик. Родился 16 января 1965 года. Окончил Ленинградский финансово-экономический институт. Работал экскурсоводом и издательским работником. Во второй половине 1980-х гг. участник литературной группы “Камера хранения”, с 1995-го руководитель литературного общества “Утконос”. Печатается с 1984 года. Автор нескольких книг стихов и фундаментальных биографий Гумилева и Ломоносова. Рецензии Шубинского широко публикуются в журналах “Знамя”, “Нева”, “Критическая масса” и др. Переводил поэзию с английского и идиш.
Оригинал подборки: http://www.stosvet.net/14/shubinski/index.html