Перевод с французского Михаила Яснова
Опубликовано в журнале Интерпоэзия, номер 3, 2010
Перевод Михаил Яснов
Жак Брель
ЛЕТНИЙ ВЕЧЕР
Сегодня пир горой –
Все чествуют префекта
Под люстрой дорогой.
Там теплых вин шампанских
Безудержный поток
И острых шпилек дамских
Досужий холодок.
Сквозь окна и балконы
Вплывает летний зной,
Чиновники и жены
Полным-полны едой.
И, как во время оно,
Рыгает этот люд,
И скатерти с балкона
Над улицей трясут.
За рюмкой на террасах
Толкучка старых пней –
И тянется рассказ их
О блядках прежних дней.
И, сняв пиджак помятый,
Готов поймать кураж
И местный завсегдатай,
И записной алкаш.
Гулять на склонах Мёзы
Их дочери идут.
Не слишком-то тверезый,
Солдатик тут как тут:
Та грудь свою не прячет,
У той игривый вид…
Солдатик наудачу
На их зады глядит.
Вот старцы у фонтана
Пристроились в тени,
О юности туманной
Зашамкали они:
Смеются и вздыхают,
Всё знают старики –
А девочки порхают
Вокруг, как мотыльки.
Всё ближе до рассвета,
И хмель уходит прочь.
К обедне катит лето,
И мессу служит ночь.
И всем так крепко спится,
И дремлет городок:
Ему бы стать столицей –
И мог бы, да не смог…
Михаил Яснов – поэт, переводчик. Родился в 1946 году. Окончил филологический факультет Ленинградского университета. Переводил стихи и прозу Верлена, Аполлинера, Валери, Кокто, Ионеско, Превера, составил антологии французского сюрреализма и бельгийского символизма. Автор нескольких книг стихов, многих книг для детей.
Оригинал публикации: http://www.stosvet.net/14/yasnov/