Опубликовано в журнале Интерпоэзия, номер 1, 2009
Перевод Ирина Ермакова
Память одолевший, тьму и жалость,
Пусть тебе хоть яблоко даст Бог,
Если все, что от меня осталось, –
Только яблочный переполох.
Хорошо б – женили на похожей,
Разрешила чтоб тебе она
Оглянуться и смотреть до дрожи,
Как я ухожу от вас – одна
Круто вниз – легка, неповторима,
Проклята, распатлана, стара, –
Словно песня твоего, любимый,
Лишнего ребра.
Снежный поезд
Ландшафты нашего детства,
Станции и заводы с дымящими серыми трубами,
Увиденные когда-то
Из окон поездов прежних поездок.
Объедем на снежном поезде
С мутными льдинами вместо оконных стекол
И быстрым кружением снежинок вместо двигателя.
Плотно закутанные,
В вязаных шапках
И варежках
Будем согревать воспоминаниями свои сердца,
Если уж не о чем нам станет говорить.
Будем сидеть хоть и в разных купе,
Но только в одном, пусть снежном, поезде
И чувствовать друг друга за холодными, белыми стенами.
А сможем или нет различить что-либо
За ледяными окнами –
Никакого значения для дружбы иметь не будет.
Ника Джорджанели, родился в 1978 г. Окончил Тбилисский государственный университет им. Ив. Джавахишвили, факультет западноевропейских языков и литературы. Дебютная публикация состоялась в журнале “Цискари”. Печатался в “Салитературо газети”, “Апра”, “Альтернатива”, “Комаги”, “Чвени Мцерлоба”, “Цигнеби”, “Парнаси”, “Литературули палитра”, “Мнатоби”, “Цхели шоколади”, “Октябре” (Москва) и др. Автор поэтического сборника “Раздражение от бархата” (2003–2004). С 2008 г. преподает грузинский язык в Московском государственном лингвистическом университете.