Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 11, 2022
Авторы номера 11
ФРАНСИСКО ПЕРЕС МАРТИНЕС УМБРАЛЬ
Francisco Pérez Martinez Umbral
[1932 –2007]. Испанский прозаик, журналист, эссеист, составитель словарей, колумнист крупнейших испанских газет Эль Паис и Эль Мундо. Лауреат премии Надаля [1975], Литературной премии принца Астурийского [1996], Национальной литературной премии [1997], премии Мигель де Сервантес [2000] и др.
Автор восьмидесяти романов, среди которых Знать бы, что такое любовь [Si hubiéramos sabido que el amor era eso, 1969], Смерть и роза [Mortal y rosa, 1975], Пешка в воскресенье [Nada en el domingo, 1988; рус. перев. 2008], Легенда о Цезаре-провидце [Leyenda del César Visionario, 1992], писательских биографий, в числе которых книги о Ларре, Гарсиа Лорке, Байроне. В ИЛ опубликован его роман Авиньонские барышни [2013, № 12].
Публикуемые рассказы взяты из сборника Тридцать рассказов и одна баллада [Treinta cuentos y una balada. Sevilla: Ediciones Espuela de Plata, 2018].
ТЬЕРРИ ДЕБРУ
Thierry Debroux
[р. 1963]. Бельгийский драматург, театральный режиссер и актер, руководитель Королевского паркового театра в Брюсселе. Призер Бельгийской королевской академии французского языка и литературы [1999], лауреат национальной Театральной премии [2000] и др.
Автор пьес Москва, бессонная ночь [Moscou nuit blanche, 1995], Шансонье [Crooner, 2004], Скандалистска Санд [Sand la scandaleuse, 2004], Шевалье д’Эон [Le Chevalier d’Éon, 2006], День гнева [Le Jour de la colère, 2006], Мадемуазель Франкенштейн [Mademoiselle Frankenstein, 2011], Бравые комедианты [Les Cabots magnifiques, 2012], Вампиры [Vampires, 2015] и др.
Перевод пьесы Кукла с “Титаника” выполнен по изданию La poupée Titanic [Carnieres-Morlanwelz: Lansman, 1999].
ЙОЗЕФ РОТ
Joseph Roth
[1894–1939]. Австрийский писатель.
Автор романов Отель «Савой» [Hotel Savoy, 1924; рус. перев. 1925], Бунт [Die Rebellion, 1924; в рус. перев. Мятеж, 1925], Циппер и его отец [Zipper und sein Vater, 1927; в рус. перев. Циппер и сын, 1929], Марш Радецкого [Radetzkymarsch, 1932; рус. перев. 1939] и др. В ИЛ были опубликованы его романы Иов [1995, № 8], Склеп капуцинов [2002, № 6] и Исповедь убийцы [2015, № 9], повесть Легенда о святом пропойце [1996, № 1], рассказ Бюст императора [1998, № 3], Берлинский очерки [2013, № 1].
Перевод романа Поверитель мер и весов выполнен по изданию Das falsche Gewicht [Hamburg: Nikol Verlagsgesellschaft, 2010].
ПЬЕР РЕВЕРДИ
Pierre Reverdy
[1889–1960]. Французский поэт, один из теоретиков кубизма.
Автор книг Стихотворения в прозе [Poèmes en prose, 1915; илл. Хуана Гриса], Овальное окно [La Lucarne ovale, 1916], Шифер с крыши [Les Ardoises du toit, 1918; илл. Жоржа Брака], Переодетые жокеи [Les Jockeys camouflés, 1918; илл. Анри Матисса], Заснувшая гитара [La Guitare endormie, 1919; илл. Хуана Гриса], Стеклянные лужи [Flaques de verre, 1929], Свобода морей [La Liberté des mers, 1959; илл. Жоржа Брака] и др. В ИЛ напечатаны его стихотворение Голосом чуть приглушенным [1975, № 5] и подборка из Стихотворении в прозе [1999, № 12]
Перевод выполнен по изданию Почти всегда.1915–1922 [Plupart du temps. 1915–1922. Paris: Gallimard, 1989].
АЛИНА ИОСИФОВНА ПОПОВА
Переводчик с французского и английского. Лауреат премии Ваксмахера [2018].
В ее переводе публиковались стихи А. Мишо, Р. Десноса, Б. Пере, П. Реверди, А. Бретона, Ж. Рубо, Л. Жанвье, Ж. Эно, А. Руа, П. Невё, Ф. Уэлетта, Р. Эдсона. Проза А. Мишо, Э. Ионеско, Ж. Кокто, П. Валери, Ф. Ожьерас, Ж.-Ф. Туссен, Э.-Э. Шмитт, Ж. Ле Гофф, М. Фермин, Ж.-Ф. Жаккар, П. Байар, К. Мори, П. Менар, А. Дюрант, Л. Сашар, Ф. Барб-Галль. В ИЛ в ее переводах печатались произведения П. Реверди [1999, № 12], А. Мишо [2000, № 8], Р. Десноса, Б. Пере [2002, № 5], Ж. Рубо [2004, № 3], Л. Жанвье [2010; № 4], А. Марковича [2016, № 12; совместно с Е. Баевской], Э. Орсенна [2022, № 9].
АЛЕКСАНДР МЕЛИХОВ
[р. 1947]. Прозаик, литературный критик, публицист, кандидат физико-математических наук. Лауреат Набоковской премии СП Санкт-Петербурга [1993], а также премий петербургского ПЕН-клуба [1995], имени Гоголя [2003], правительства Санкт-Петербурга [2006], имени А. М. Зверева [2015], журнала Звезда [2017].
Автор книг Исповедь еврея [1993], Горбатые атланты [1995], Любовь к отеческим гробам [2001], Чума [2003], В долине блаженных [2006], Биробиджан — Земля обетованная [2009], Колючий треугольник [2013], И нет им воздаяния [2015], Свидание с Квазимодо [2016], Заземление [2017], Под щитом красоты [2018], Тризна [2020] и др., многих сборников рассказов и нескольких сот журнально-газетных публикаций.
Неоднократно публиковался в ИЛ.
ФРИДРИХ НИЦШЕ
Friedrich Nietzsche
[1844–1900]. Немецкий мыслитель и поэт, предтеча многих направлений философии XX в.
Автор книг Рождение трагедии, или Эллинство и пессимизм [Die Geburt der Tragödie, 1872], Человеческое, слишком человеческое [Menschliches, Allzumenschliches, 1878], Веселая наука [Die fröhliche Wissenschaft, 1882], По ту сторону добра и зла [Jenseits von Gut und Böse, 1886], Воля к власти [Der Wille zur Macht, 1886–1888], Антихрист. Проклятие христианству [Der Antichrist, 1888] и др.
Публикуемый перевод Так говорил Заратустра. Книги для всех и ни для кого выполнен по изданию Also sprach Zarathustra [Hamburg: Nikol, 2011]
АЛЕКСЕЙ ПЕТРОВИЧ ЦВЕТКОВ
[1947–2022]. Поэт, прозаик, переводчик. Редактор газеты Русская жизнь в Сан-Франциско [1976–1977], редактор и ведущий программ Седьмой континент и Атлантический дневник на радио Свобода в Мюнхене и Праге. Лауреат премии Андрея Белого [2007] и имени А. М. Зверева [2015].
В американском издательстве Ардис вышли три книги его стихов Сборник пьес для жизни соло [1978], Состояние сна [1981], Эдем [1985]. Книги Стихотворения [1996], Дивно молвить [2001], Просто голос [2002], Шекспир отдыхает [2006], Имена любви [2007], Ровный ветер [2008], Детектор смысла [2010] изданы в России. Публиковался в ИЛ [1993, № 12; 1996, № 1; 2002, № 5; 2004, № 4; 2011, № 3; 2017, № 5; 2020, № 4; 2022, № 8], а также вел рубрику В устье Гудзона с Алексеем Цветковым.
ВЛАДИМИР ИГОРЕВИЧ ИЛЬИНСКИЙ
[р. 1952]. Музыкальный критик, переводчик с английского.
Автор многих статей в журналах Эплоко, From Me To You и др. В его переводе вышли книги Д. Леннона Все, что я хочу сказать. Последнее большое интервью журналу Playboy, записанное Дэвидом Шефом, Ш. Осборна Экстрим, или Моя автобиография и др. В ИЛ опубликованы его эссе о бразильском футболе [2017, № 10], переводы фрагмента книги Н. Хоулдера Ну и кто тут спятил? [2019, № 2] и глав из книги Дж. Мартина All You Need Is Ears [2021, № 4].
НИКОЛАС СПАЙС
Nicholas Spice
[р. 1953]. Английский журналист. Почетный член Королевского литературного общества [c 2019]. Постоянный автор журнала London Review of Books.
Публикуемый очерк В изоляции [In the Isolation Room] взят из Лондонского книжного обозрения [London Review of Books, Vol. 42, No 11, 4 June 2020].
ДАРЬЯ ДМИТРИЕВНА СИРОТИНСКАЯ
Филолог, переводчик с английского, лауреат премии им. А. М. Зверева [2019].
В ее переводе опубликован романы Германа Мелвилла Марди и путешествие туда [2020] и Шервуда Андерсена Свадьба за свадьбой [2021]. В ИЛ в ее переводе опубликованы очерки К. Джейми и А. Боннета и интервью с ними [2018, № 10], отрывки из романа Германа Мелвилла Марди и путешествие туда [2019, № 7], рассказы Д. Кольера [2020, № 7]. Составитель и переводчик рубрики Реверсивное движение. Путешествие американцев в первой трети ХХ века [2021, № 10]. Постоянная ведущая рубрики Книги вразнос. Что у нас переводят. И как.
Переводчики
Татьяна Александровна Ильинская
Переводчик с испанского.
В ее переводе выходили Письма отшельника Г. А. Беккера, главы из книги М. де Унамуно О трагическом чувстве жизни. В ИЛ опубликованы ее переводы главы из книги О. Паса Сыны праха [2003, № 5], рассказов А. Риверы и А. Неумана [2010, № 10], рассказов из книги Посягая на авторство К. Сантос [2013, № 4], романа Ф. Умбраля Авиньонские барышни [2013, № 12], эссе Г. К. Инфанте Прочитанный Париж [2020, № 3], эссе В. Окампо Вирджиния Вулф в моей памяти [2021, № 5]. Составитель и переводчик специальных номеров «…в прозрачной, как луч, Аргентине» [2010, № 10], Испания: земля и небо [2011, № 12].
Нина Осиповна Хотинская
Переводчик с французского. Лауреат премии имени Ваксмахера [2011].
В ее переводе выходили романы П. Брюкнера Похитители красоты, П. Модиано Дора Брюдер, М. Дюрас Летний вечер, половина одиннадцатого, П. Констан Банановый парадиз и Откровенность за откровенность, М. Вяземски Горстка людей, Ф. Аррабаля Красная мадонна и Необычайный крестовый поход влюбленного кастрата, рассказы М. Эме, Ф. Саган и др.
Неоднократно публиковалась в ИЛ.
Вера Менис
Музыкант, переводчик с немецкого.
В ИЛ в ее переводе опубликован фрагмент книги В ГУЛАГе Г. Никау [2015, № 4], роман Й. Рота Исповедь убийцы [2015, № 9], рассказы В. Г. Зебальда [2019, № 11] и Р. Швайкерт [2021, № 4].
Анастасия Викторовна Хлопунова
Филолог, переводчик с английского.
В ИЛ в ее переводе опубликованы рассказы А. Гурны Провожатый [2021, № 12], Д. Гэлгута Глиняный бычок и фрагмент его романа Обещание [2022, № 6].