Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 3, 2021
Татьяна Александровна Баскакова
Переводчик с немецкого, французского и итальянского языков. Лауреат премий Андрея Белого [2008], имени Жуковского [2010], Немецкой переводческой премии [2014], премии имени Фридриха Гундольфа Немецкой академии языка и литературы в Дармштадте [2020].
В ее переводе издавались произведения Жан-Поля, Р. Сафрански, П. Фон Матта, К. Крахта, А. Шмидта, А. Дёблина, Т. Бернхарда, Г. Йонке Х. Х. Янна, Р. Йиргля, Х. Плешински, Х. Волльшлегера и др. Составитель [вместе с М. Белорусцем] и переводчик книги Пауль Целан. Стихотворения. Проза. Письма [2008]. Неоднократно публиковалась в ИЛ.
Михаил Львович Рудницкий
[р. 1945]. Литературный критик, переводчик с немецкого. Кандидат филологических наук. Лауреат премий Инолит [1996], имени Жуковского [2002], за лучший перевод немецкой литературы [2014], Мастер [2014].
Автор книги Перед лицом правды [1987]. В его переводах издавались произведения Э. Т. А. Гофмана, Ф. Кафки, Э. Канетти, Й. Рота, Э. М. Ремарка, В. Беньямина, Б. Брехта, Г. Бёлля, Г. Грасса, Т. Бернхарда, П. Хандке, К. Вольф, А. Мушга и др. Неоднократно публиковался в ИЛ.
Василий Черкасов
[р. 1987]. Переводчик с немецкого языка, по образованию инженер-математик.
Один из переводчиков сборника рассказов Т. Бернхарда Происшествия [2018]. В ИЛ публикуется впервые.
Марк Самуилович Гринберг
[р.1953]. Переводчик с французского и немецкого языков, лауреат премий имени Мориса Ваксмахера [1998, 2017], Инолиттл [2006], Андрея Белого [2013].
В его переводе издавались произведения И. Бонфуа, Ф. Жакоте, П. Целана, Ж. Старобинского, стихи и проза Л.-Р. Дефоре, стихотворения А. Бретона, М. Лейриса и др. Его переводы неоднократно публиковались в ИЛ.
Алексей Владимирович Огнёв
[р. 1987]. Переводчик с немецкого и английского языков, научный журналист, редактор, член редколлегии газеты Троицкий вариант – Наука.
В его переводе публиковались произведения Т. Бернхарда, научно-популярные книги о математике Э. Шейнермана, Б. Орлина.. В ИЛ публикуется впервые.
Алёша Прокопьев
[Алексей Петрович Прокопьев]
[р. 1957]. Поэт, переводчик с немецкого, английского и шведского языков. Лауреат премий журнала Лик Чувашии за переводы чувашского фольклора [1995], Андрея Белого [2010], Поэзия в номинации Поэтический перевод [2020].
Автор поэтического сборника Снежная Троя [2003]. В его переводах выходили стихи Р. М. Рильке, Г. Бенна, Г. Тракля, Г. Гейма, О. Уайльда, Дж. Мильтона, Э. Паунда, Т. Транстрёмера, Ф.Ницше, Герты Мюллер, П. Целана. Один из сопереводчиков книги Г. Экелёфа Избранное [2018]. В ИЛ в его переводе публиковались сонеты А. Грифиуса [2006, № 2], стихи Б. Хансона [2007, № 3], М. Доути [2007, № 9], Х. Мюллера [2009, № 10], Д. Грюнбайна [2009, № 10], Б. Шапиро [2009, № 10], И. Кристенсен [2010, № 3; 2018, № 9], Р. Стрёмберга [2014, № 7], В. Клемма, Г. Тракля, А. Штрамма [2014, № 8], А. Йедерлунд [2018, № 9], фрагмент поэмы А. Нове Мария [2008, № 10], статья о Марианне Верёвкиной [совместно с Годованцем, 2012, № 1] и др.