Перевод Алёши Прокопьева
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 3, 2021
Ян Вагнер[1]
Премия Анны Зегерс [2004]
Премия Эрнста Майстера за лирику [2005]
Литературная премия Арно Райнфранка [2006]
Премия Вильгельма Лемана [2009]
Премия Фридриха Гёльдерлина [2011]
Кранихштайнская литературная премия [2011]
Премия Пауля Шеербарта [2013]
Премия Эдуарда Мёрике [2015]
Премия Лейпцигской книжной ярмарки [2015]
Премия Самуила Богумила Линде [2016]
Премия Георга Бюхнера [2017] и др.
Ян Вагнер (Jan Wagner, р. 1971) — один из самых значительных из живущих ныне немецких поэтов, переводчик новейшей английской поэзии и составитель поэтических антологий. Родился в Гамбурге, изучал англистику в Гамбурге, Дублине и Берлине, с 1995 года живет в Берлине.
Автор поэтических сборников «Пробное бурение в небесах» («Probebohrung im Himmel”, 2001), «Воробей Герике» (“Guerickes Sperling”, 2004), «Восемнадцать паштетов» (“Achtzehn Pasteten”, 2007), «Австралия» (“Australien”, 2010), «Совоненавистники с нижнесаксонских хуторов. Трое неизвестных» (“Die Eulenhasser in den Hallenhäusern. Drei Verborgene”, 2012), «Дождевая бочка с вариациями» (“Regentonnenvariationen”, 2014), «Шоу мотыльков» (“Die Live Butterfly Show”, 2018), радиопьесы «Золото» (“Gold”, 2017), сборников эссе «Сандалия пророка» (“Die Sandale des Propheten”, 2011) и «Закрытое пространство» (“Der verschlossene Raum”, 2017).
Вагнер — виртуозный мастер формы, и, например, в книге о «совоненавистниках» он публикует, сопроводив их биографическими очерками и комментариями, стихотворения трех очень разных в стилистическом плане, прежде не известных (придуманных им!) современных поэтов: певца сельской жизни Анона Бранта, любителя анаграмм Теодора Вишхаупта и сочинителя римских элегий Филипа Миллера. Но главная особенность его стихов, как отмечает швейцарский германист Бернд Блашке, заключается в том, что он привлекает внимание к «малому и везде присутствующему», что «читать Вагнера — значит учиться искусству сосредоточенности и внимательности к (живым) вещам и знакам».
Сам Ян Вагнер в интервью после получения им Бюхнеровской премии сказал:
Лирика для меня была и остается эссенцией литературы. <…> Лирика для меня — это то, что все еще (если стихотворение удалось) вызывает сильнейшее ощущение счастья, потому что соединяет самые далекие друг от друга явления, потому что благодаря ей становится возможным парадокс и в тесном пространстве случаются удивительные вещи, внезапно открывается новое знание о мире, потому что противоречия сходятся в некоей картине, которая может оказаться настолько впечатляющей, что навсегда изменит ваше видение мира.
(Стихи Вагнера и речь Фиоретоса см. в бумажной версии.)
[1] © Татьяна Баскакова. Вступление, 2021