Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 12, 2021
ЯНА СИМОН
Jana Simon
Немецкий журналист, прозаик. Лауреат премий для молодых журналистов Александра Ромберга [2000] и Акселя Шпрингера [2001], премии Теодора Вольфа [2001], премий немецкого репортера в категории Лучший репортаж [2015], Расследование [2018] и Культурный репортаж [2020].
Автор монографий Потому что мы разные. История Феликса С. Роуолта Верлага [Denn wir sind anders. Geschichte des Felix S. Rowohlt Verlag, 2002], Ежедневные бездны. Странное в нашем районе. Репортажи и портреты [Alltägliche Abgründe. Das Fremde in unserer Nähe. Reportagen und Porträts, 2004], Это взорвало меня. Люди между бездной и новым [Das explodierte Ich. Menschen zwischen Abgrund und Aufbruch, 2014].
Перевод публикуемого текста выполнен по изданию Без страха жить учись [Sei dennoch unverzagt. Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag, 2021].
АБДУЛРАЗАК ГУРНА
Abdulrazak Gurnah
[р. 1948]. Танзанийский писатель, пишущий на английском языке. Лауреат Нобелевской премии [2021]. Живет в Великобритании.
Автор романов Путь паломников [Pilgrims’ Way, 1988], Рай [Paradise, 1994], В отрыве [Desertion, 2005], У моря [By the Sea, 2001], Последний подарок [The Last Gift, 2011], Каменное сердце [Gravel Heart, 2017] и др.; сборника рассказов Моя мать жила на ферме в Африке [My Mother Lived on a Farm in Africa, 2006].
Перевод выполнен по электронной версии журнала Васафири [Wasafiri, vol. 11, 1996, № 23: https://doi.org/10.1080/02690059608589487].
ГЮСТАВ ФЛОБЕР
Gustave Flaubert
[1821–1880]. Французский писатель.
Автор романов Госпожа Бовари [Madame Bovary, 1856], Саламбо [Salammbô, 1862], Воспитание чувств [L’Éducation sentimentale, 1869], Бувар и Пекюше [Bouvard et Pécuchet, 1880-1881], повестей Простая душа [Un cœur simple, 1877], Легенда о св. Юлиане Странноприимце [La Légende de St. Julien l’Hospitalier, 1877], Иродиада [Herodias, 1877], философской фантасмагории Искушение святого Антония [La Tentation de saint Antoine, 1874] и др.
Избранные статьи из Лексикона прописных истин [Le Dictionnaire des idées reçues] взяты из полного собрания сочинений. Т. V [Œuvres complètes. T. V (1874-1880). Paris: Gallimard, 2021].
РЭМОН КЕНО
Raymond Queneau
[1903–1976]. Французский романист, поэт, член Гонкуровской академии, один из основателей Цеха потенциальной литературы [УЛИПО]. Первый лауреат премии Дё Маго [1933].
Автор романов Помеха [Le Chiendent, 1933], Одиль [Odile, 1937], Суровая зима [Un Rude hiver, 1939], Пьеро, мой друг [Pierrot mon ami, 1942], Зази в метро [Zazie dans le métro, 1959; рус. перев. 1992], Голубые цветочки [Les fleurs bleues, 1962; рус. перев. 1994] и др.; поэмы Маленькая портативная космогония [Petite cosmogonie portative, 1950] и др. В ИЛ напечатана его заметка Знаете ли вы Париж? [2020, № 3].
Перевод выполнен по изданию Палочки, цифры и буквы [Bâtons, chiffres et lettres. Paris: Gallimard, 1994].
РОЛАН БАРТ
Roland Barthes
[1915–1980]. Французский литературовед, литературный критик, теоретик культуры.
Автор книг Нулевая степень письма [Le Degré zéro de l’écriture, 1953], О Расине [Sur Racine, 1963], Система моды [Système de la mode, 1967], Империя знаков [L’Empire des signes, 1970] и др.
Интервью Кризис истины [La crise de la vérité] взят из полного собрания сочинений. Т. III [Œuvres complètes. T. III (1974–1980). Paris: Éditions du Seuil, 1995].
АЛЕКСАНДР ЯКОВЛЕВИЧ ЛИВЕРГАНТ
[р. 1947]. Литературовед, переводчик с английского, кандидат искусствоведения. Лауреат премий Литературная мысль [1997] и Мастер [2008], обладатель почетного диплома критики зоИЛ [2002].
Автор книг Редьярд Киплинг [2011], Сомерсет Моэм [2012], Оскар Уайльд [2014], Фицджеральд [2015], Генри Миллер [2016], Грэм Грин [2017], Вирджиния Вулф: «Моменты бытия» [2019], Пелем Гренвилл Вудхаус. О пользе оптимизма [2021]. В его переводе издавались романы Дж. Остен, Дж. К. Джерома, И. Во, Т. Фишера, Р. Чандлера, Д. Хэммета, Н. Уэста и др., повести и рассказы Г. Миллера, Дж. Апдайка, С. Моэма, П. Г. Вудхауса и др., эссе, статьи и очерки О. Голдсмита, У. Б. Йейтса, Дж. Конрада, Б. Шоу, Дж. Б. Пристли и др. Неоднократно публиковался в ИЛ.
ЕВГЕНИЙ МИХАЙЛОВИЧ БЕРКОВИЧ
[р. 1945]. Историк науки и литературы, кандидат физ.-мат. наук, доктор естествознания [Германия]. Дважды лауреат Беляевской премии [2018, 2019].
Автор книг Банальность добра [2003], Томас Манн и физики ХХ века [2017], Альберт Эйнштейн в фокусе истории ХХ века [2018], Альберт Эйнштейн и «революция вундеркиндов» [2021] и многих статей в журналах Новый мир, Знамя, Вопросы литературы, Нева, Наука и жизнь и др. В ИЛ опубликованы статьи Томас Манн в свете нашего опыта [2011, № 9] и Физики и время: Портреты ученых в контексте истории [2014, № 2].
Переводчики
Людмила Васильевна Болотнова
Преподаватель, переводчик с немецкого, прозаик, член Союза российских писателей.
В ее переводе опубликованы стихи Г. Гессе Время дождя [Юность, 2009, № 2], Г. Бенна Рыцарь безнадежного стоицизма [Юность, 2010, № 2], Ф. Ницше, Р. М. Рильке, Г. Штайэкерт.
В ИЛ публикуется впервые.
Анастасия Викторовна Бородачева
Переводчик с английского.
В ИЛ публикуется впервые.
|
|
Андрей Корчевский
[р. 1966]. Поэт, переводчик, композитор, кандидат физико-математических и доктор биологических наук.
Автор многочисленных научных работ, пяти сборников стихов и переводов. В его переводе публиковались пьесы У. Шекспира, Д. Уэбстера, Д. Форда, Д. Довалоса, стихи Джона Донна, Джона Мильтона, Дилана Томаса, Эдит Ситуэлл, Эмили Дикинсон и др.
Анастасия Валерьевна Гладощук
Литературовед, переводчик с французского и испанского языков, кандидат филологических наук. Постдок Школы филологических наук НИУ ВШЭ.
Автор статей о творчестве О. Паса, Х. Кортасара, Р. Дарио, рецепции французской литературы в Латинской Америке. В ее переводе вышла одна из глав книги Лабиринт одиночества О. Паса [2018] и его эссе о Р. Дарио [2017] и Ш. Бодлере [2015]. Неоднократно публиковалась в ИЛ.