Перевод и вступление Ольги Волгиной
Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 7, 2020
Творческое наследие Дилана Томаса (1914–1953) невелико, но он по праву стоит в почетном ряду представителей английской классической литературы. Этот романтик, бунтарь, сумасброд, легенда, творец прекрасного никого не оставлял равнодушным.
Порой кажется, что Дилан Томас в прозе больше поэт, чем в стихах. В настоящей публикации мы знакомим читателя с двумя небольшими его произведениями. Это скорее очерки, чем рассказы. Это тексты, сотканные из снов и видений, голосов птиц и ударов сердца, из «шелеста дубов, осенних чар», загадочных смыслов и противоречий, где слова — всего лишь ключи к миру образов, нанизанных один на другой. В завораживающем потоке сознания автор создает портреты обычных людей, самых разных, которые кажутся одновременно реальными и придуманными. Завораживает и неуемное буйство фантазии, и тонкий лиризм, и ощущение непосредственной связи поэта с природой и миром родного Уэльса. Дилан Томас хранит в своей памяти лучшие мгновенья, которые ему довелось пережить, для него они подобны «только горстке сухих крошек», но он щедро делится ими с каждым из нас.
Дилан Томас, как любой классик, остается поэтом нашего времени и вне времени. Он утверждал, что поэзия способна изменить очертания и предназначение Вселенной.
(Очерки см. в бумажной версии.)