Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 12, 2020
Дорогие читатели!
Благодарим вас за поддержку в это трудное время — «время освоения новой реальности», благодарим за письма и отклики, за то, что по-прежнему воспринимаете журнал как «окно в мир», а кто-то даже как «праздник, который всегда с тобой».
Время и в самом деле стремительно меняется, меняются наши представления о мире, меняемся мы сами, но редакция журнала остается верной принципу — «лучшие книги в лучших переводах» и не отступает от установившейся традиции — раз в два года мы спрашиваем вас, что из опубликованного на страницах «ИЛ» за этот период запомнилось вам, может быть, даже стало открытием, которым вам захотелось поделиться с друзьями, близкими, а что откровенно не понравилось.
Без обратной связи мы не мыслим себя.
Как обычно, спрашиваем вас:
- С какого года вы читаете “ИЛ”?
- Считаете ли вы, что за последние годы журнал стал: лучше, хуже…
(Подчеркните нужное или, по возможности, дайте свое определение. Прокомментируйте ваше мнение.)
- Предполагаете ли вы выписывать наш журнал и впредь?
- Какие публикации двух последних лет (2018–2020), в том числе и малых форм — новеллы, стихи, эссе, — вы считаете наиболее удачными?
- Назовите наши наименее удачные публикации.
- Как вы относитесь к нашим “Литературным гидам”, к нашим тематическим номерам и номерам, посвященным той или иной национальной литературе?
- И немного о себе: возраст, пол, образование, профессия и все, что сочтете важным и интересным.
А сейчас — вслед за анкетой — новое редакционное задание.
В латиноамериканской литературе, совершенно специфическом явлении мировой словесности, переплелось и взаимодействует множество традиций, и сочетание их в каждом регионе свое, как и свое видение реального и фантастического. Латиноамериканский континент — родина «магического реализма», хотя самобытность культуры отнюдь не сводится к новому типу художественного мышления. Большое значение, безусловно, имело для этой литературы и творчество европейских писателей — как классические произведения, так и авангардные тексты. Да, у авторов Латинской Америки есть нечто объединяющее, но разнообразие талантов велико, и каждый из авторов привносит свою интонацию в это многонациональное многоголосье.
В следующем году один из номеров журнала будет посвящен аргентинской литературе, другой – чилийской. Итак, ЕГЭ по латиноамериканской литературе:
- Кто из латиноамериканских писателей взял себе литературное имя в честь европейского писателя?
- Назовите европейского писателя, автора романа о двух латиноамериканских художниках.
- Кто из латиноамериканских писателей назвал свой роман в честь одной из европейских столиц?
- Кто был крестным отцом Хулио Кортасара как писателя?
- Что такое «мексиканская болезнь», кто дал ей это определение, и стоит ли ее лечить?
- Кто из латиноамериканских писателей называл себя Нобелевским лауреатом будущего года, но так и не был удостоен этой премии?
- Кто из латиноамериканских писателей работал переводчиком в ЮНЕСКО?
- Онорио Бустос Домек. Какие книги вышли под именем этого «сочинителя»? И кто придумал этого автора?
- Кто из латиноамериканцев ввел танго, этот уникальный феномен аргентинской культуры, как самостоятельную тему в литературу?
- В какой стране был создан Институт по сохранению и поддержке болеро?
- Кто из авторов «ИЛ», воздавая почести Борхесу, Кортасару, Рульфо, попробовал вступить с ними в диалог, поработать в их стиле?
- Ни одно из произведений латиноамериканских авторов не вынашивалось так долго, как этот роман. Назовите роман и его создателя.
- Назовите переводчика стихов чилийского поэта Габриэлы Мистраль, кавалер ордена Габриэлы Мистраль.
Победители — те, кто успешно сдадут ЕГЭ по латиноамериканской литературе, — получают в награду подписку на журнал «Иностранная литература» на 2022 год. Ведь на 2021-й вы уже подписались?
Ваши ответы на анкету и экзаменационные вопросы мы ждем до 1 марта 2021 года по адресу редакции:
125315, Москва, Ленинградский просп., д. 68, стр. 24. Электронная почта тоже работает.
Оставайтесь с нами. И счастливого Нового года!