Содержание Журнальный зал

Жорди де Сант-Жорди

«Живу и умираю день за днем…»

Стихи. Перевод Алины Звонаревой

Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 10, 2020

 

 

Живу и умираю день за днем,

От знания к незнанью нисхожу,

В ненастьи лучезарный окоем

И в горести я радость нахожу.

Я щупаю без рук, смотрю без глаз,

И, стоя на земле, парю в эфире,

Влеком не тем, что мне сулят сейчас,

А тем, чего не сыщешь в целом мире.

 

Страданий враг, я их искал не раз,

Не верю я тому, что лицезрел,

Любви я не испытывал, влюбясь,

Я чту других и сам себя презрел.

Я слышу без ушей, болтлив и нем,

Мне «да» — что «нет», я в правду ложь вмещаю,

Без зуда я чешусь; я сыт, но ем,

И разум я в безумье обращаю.

Я поднимаюсь вниз, и лишь затем,

Чтоб вверх спуститься, как по волшебству.

Я как огонь, но хладен я совсем;

Смеюсь я, плача; сплю я наяву.

Меня победа в пораженьи ждет,

Я вяло рвусь, я медлю торопливо,

Без боли все болит, и предстает

Невинный агнец мне лисою лживой.

 

Встаю, ложась; в одежде гол, и вот

Мне легким стал большой тяжелый груз.

Я сух в воде, и даже сладкий мед

Мне горькой желчью кажется на вкус.

Мне день как ночь, мне темнота – как свет,

И настоящим прошлое мне стало.

То, что со мной, — того как будто нет,

И пух мне жестче твердого металла.

 

Застывшим вижу скачущий предмет;

На месте стоя, вечно я в пути.

Кто недруг мне – того ценю совет;

Ищу лишь то, чего нельзя найти.

Высокое мне низко, даль – близка,

Что не ищу, то нахожу в два счета;

Мне красота постыла и мерзка,

Затон я вижу средь водоворота.

 

От доблести нет проку мне пока,

И пение мое – как волчий вой.

Покой найти – задача нелегка,

Пускай никто и не идет войной.

Противоречьями со всех сторон

Объяты глубоко земные сферы;

Коль в эту круговерть я вовлечен,

То потерял я жизненную меру.

 

Торнада

 

Возьмет пусть каждый то, что хочет он,

Из этих строк – не все беря на веру:

Мой стих обратным смыслом облечен –

Трактуйте ж наизнанку все примеры.

 

 

[1] © Алина Звонарева. Перевод, 2020

Следующий материал

Сказка — ложь Дон Жуан де ла Когзина. Черт-курильщик

Две валенсийские сказки. Перевод Нины Авровой-Раабен