Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 10, 2020
НИНА АВРОВА
Переводчик с испанского и каталанского языков. Преподаватель русского языка. Живет в Барселоне.
В ее переводе на русский язык опубликованы произведения А. Кункейро, М. Ауба, М. Родореры, М. де Педроло, Ж. Казаса Фустера, М. Мунзо, А. Санчеса Пиньоля, на каталанский язык — все пьесы Чехова [в соавторстве с Ж. Казасом Фустером], Лирические драмы А. Блока, три пьесы Е. Шварца [в соавторстве с Ж. Казасом Фустером], глава Великий инквизитор из романа Достоевского Братья Карамазовы для театральной постановки. Составитель и переводчик каталонского номера ИЛ [2010, № 11], в ИЛ в ее переводе опубликованы рассказы С. Памиеса [2011, № 12] и беседа с А. Санчесом Пиньолем [2019, № 8].
МАРТА Ф. СОЛДАДО
Marta F. Soldado
Прозаик. В настоящее время живет во Вьетнаме.
Автор повести Секрет счастья жареной курицы [La felicitat d’un pollastre a l’ast, 2018].
Перевод выполнен по изданию La felicitat d’un pollastre a l’ast [Barcelona: L’altra Editorial, 2018].
МАРК АРТИГАУ-И-КЕРАЛТ
Marc Artigau i Queralt
[р. 1984]. Поэт, прозаик, драматург. Лауреат премий имени Габриэль Феррате [Поэзия, 2006], Эстабанель Энержия [Поэзия, 2007], Сьютат де Сагунт [Театр, 2008 и 2009], имени Жузепа Пла [2019] и др.
Автор сборников стихов Алая [Vermella, 2008], Черная пена [Escuma negra, 2008] и др., повестей для юношества Преследователи слов [Els perseguidors de paraules, 2016] и Пещера времени [La cova dels diez, 2018], романаНакануне [La vigília, 2019], пьес Коробки [Caixes, 2011], Деревья [Arbres, 2014], Каин и Авель [Caïm I Abel, 2016] и др., а также микрорассказов, с которыми выступал на радио.
Перевод пьесы Алба [Alba] выполнен по изданию Все пьесы [Teatre reunit 2009–2018 by Marc Artigau. Tarragona: Arola editors, 2019].
ЖУАНА РАСПАЛЬ
Joana Raspall
[1913–2013]. Прозаик, поэт, лексикограф. Корифей детской поэзии в Каталонии. Лауреат премий в области поэзии и самой престижной премии журнала Серра де Ор в области литературы для детей и юношества [2013].
Автор нескольких поэтических сборников для детей и четырех сборников стихов для взрослых, романа Бриллианты и бутылочное стекло [Diamants i culs de got, 2007] и сборника рассказов Укрытие в плюще [El cau de les heures, 2008].
Перевод стихов выполнен по изданию Биение слов, вся лирическая поэзия [Batec de paraules, poesía lírica completa. Vilanova i la geltrú, El cep i la nansa, 2013].
ОРИОЛЬ ПРАТ АЛЬТИМИРА
Oriol Prat Altimira
[р. 1981]. Поэт. Лауреат поэтической премии Микеля Марти-и-Пола [2019].
Автор стихотворных сборников Квадратные метры [Metres quadrats, 2013] и Рабочие дни [Dies hàbils, 2020].
Перевод выполнен по изданиям Metres quadrats [Blind Books, 2013] и Dies hàbils [Pagès editors, 2020].
КАРЛЕС ДАКС КЛОТЕТ
Carles Dachs Clotet
[р. 1987]. Поэт, преподаватель каталанского языка Eötvös Loránd в Будапеште. Лауреат премий имени Жуана Дука де Жуанеда [2010] и Марии Мерсе Марсал [2015].
Автор сборников стихов Нектар света [Suc de llum, 2010] и Выше вышины [A dalt més alt, 2015].
Перевод выполнен по изданию A dalt més alt [Pagès editors, 2015].
ТЕРЕЗА КУЛОМ
Teresa Colom
Поэт, прозаик из Андорры. Лауреат премий за поэтические сборники [2000, 2009] и премии Марии Анжельс Англада в области прозы [2016].
Автор стихотворных сборников Конец элегии известен [Elegies de finalconegut, 2005], Где все стеклянно [On tot és vidre, 2009], сборника рассказов Сеньорета Китон и прочие звери [La senyoreta Keaton i altres bèsties, 2015] и романа Сознание [Consciència, 2019]
Перевод выполнен по изданию La senyoreta Keaton i altres bèsties [Editorial Empúries, 2015].
ЖОРДИ ПУНТИ
Jordi Puntí
[р. 1967]. Прозаик, переводчик, журналист. Лауреат премий журнала Серра де Ор за первую книгу [2008], Книготорговцев [2004] и четырех премий за первый роман [2010].
Автор сборников рассказов Кожа броненосца [Pell d’armadillo, 1998], Грустные звери [Animals tristos, 2002], Это вам не Америка [Això no és Amèrica, 2017], сборника статей Кастильцы [Els Castellans, 2011], романа Потерянные чемоданы [Maletes perdudes, 2010], сборника эссе Всё о Месси [Tot Messi, 2018].
Перевод выполнен по изданию Això no és Amèrica [Editorial Empúries, 2017].
ДАМЬЯ БАРДЕРА
Damià Bardera
[р.1982]. Прозаик, эссеист.
Автор малой прозы. Среди его книг И несколько рассказов для чтения в укромном уголке [I alguns contes per llegar—los d’amagat, 2010], Звериная фауна [Fauna animal, 2011], Рассказы на чай [Contes de propina, 2014], Молочные дети [Nens de llet, 2016], Цирк во дворе [Un circ al pati de casa, 2019], а также сборника стихов — его первая публикация.
Перевод выполнен по изданию Un circ al pati de casa [Editorial Empúries, 2019].
ЭЛИЗЕНДА СОЛЬСОНА МАРГАРИТ
Elisenda Solsona Margarit
Сценарист, прозаик. Лауреат премии Импердиблес де Библионаута [2019].
Автор сборника микрорассказов Операции [Cirurgies, 2017] и книги рассказов Спутники [Satèl·lits, 2019].
Перевод выполнен по изданиюSatèŀlits [Malas herbas, 2019].
НАТАЛИЯ СЕРЕСО
Natàlia Cerezo
Прозаик, переводчик. Лауреат премии Критический взгляд в области прозы [2018].
Автор сборника рассказов В потаенных городах [A les ciutats amagades, 2018] и др.
Перевод выполнен по изданию A les ciutats amagades [:RATA_, 2018].
БЕЛ ОЛИД
Bel Olid
Прозаик, переводчик. Президент ассоциации авторов, пишущих на каталанском языке [с 2015 г.]. Лауреат премий в области исследования детской литературы [2010] и Рок Боронат за рассказы [2012].
Автор романа Пустынная земля [Una terra solitària, 2011], сборников рассказов Дурная слава [La mala reputació, 2012], Самые дикие ветры [Vents més salvatges, 2016] и др.
Перевод выполнен по изданию La mala reputació [Proa, 2012].
АУЗИАС МАРК
Ausiàs March
[1400–1459]. Средневековый валенсийский поэт, рыцарь.
Его творчество оказало значительное влияние на литературу Кастилии. Сохранилось 128 поэм.
Перевод выполнен по изданию Les obres d‘Auzias March [Institut d’estudis Catalans, 1912–1914].
ЖОРДИ ДЕ САНТ-ЖОРДИ
Jordi de Sant Jordi
[1399?–1424]. Валенсийский придворный поэт, военный.
Испытал влияние поэзии Петрарки. До нас дошло 18 поэм. Оказал влияние на творчество Аузиаса Марка.
Перевод выполнен по изданию Les poesies de Jordi de Sant Jordi [Ed. Tres iquatre, 1984].
ЭНРИК ВАЛОР
Enric Valor
[1911–2000]. Валенсийский лексикограф и собиратель фольклора. Почетный доктор наук университетов Аликанте, Валенсии и Балеарских островов. Лауреат премии Каталонской словесности [1987]. Обладатель Креста святого Георгия Женералитата Каталонии.
Автор романов Без земли обетованной [Sense la terra promesa, 1993], Туда за горизонт [Enllà de l‘horitzó, 1993] и др. Собранные им валенсийские сказки и легенды изданы и в оригинальной записи, и в адаптации для детей.
Перевод выполнен по изданию Валенсийские сказки [Rondalles valencianes. Edicions del bullent, 1984–1988].
ИММА МУНСО
Imma Monsó
Прозаик. Лауреат премий Теренси Мойха, каталонской словесности имени Рамона Льюля и др.
Автор сборников рассказов Лучше не рассказывай мне об этом [Millor que no m‘ho expliquis, 2003], Пойдем, папа. Здесь нам не рады [Marxem, papà. Aquí no ens hivolen, 2004] и др., а также романов Человек слова [Un home de paraula, 2006], Буря [Una tempesta, 2009], Стремительная женщина [La dona veloç, 2013] и Юбилей [L‘aniversari, 2016].
Перевод (chapters A8 and B1) выполнен по изданию Un home de paraula [RBA libros, 2006].
МАРИНА АНАТОЛЬЕВНА АБРАМОВА
Переводчик с каталанского и французского языков, доцент кафедры истории зарубежной литературы филологического факультета МГУ, член Международной ассоциации каталонской литературы и языка, каталонского Пен-клуба, почетный член Ассоциации каталаноязычных писателей.
Автор научных работ и предисловий, посвященных произведениям каталонской литературы разных эпох. В ее переводе с каталанского опубликованы стихи М. Марти и Пола, новеллы К. Монзо, романы Б. Бонета Море [2002, в соавторстве с Э. Гущиной], Ж. Мартуреля Тирант Белый [2005, в соавторстве с П. Скобцевым и Г. Денисенко], Ж. Кабре Я исповедуюсь [2015, в соавторстве с Э. Гущиной и А. Уржумцевой].
ЖОРДИ ТОМАС
Jordi Tomàs
[р.1971]. Прозаик, антрополог. Лауреат премий Читатели Одиссеи [2012] и Истории гор [2014].
Автор романов Корни баобаба [Arrels de baobab, 2000], Сердце ашанти [Un cor aixanti, 2008] и Море предателей [El mar dels traidors, 2013], а также рассказов.
Перевод выполнен по изданию Nené Futa [Valls: Cossetània edicions, 2014].
ЩАВЬЕ ТЕРОС
Xavier Theros
[р. 1963]. Поэт, прозаик, антрополог. Лауреат премий имени Жузепа Марии Уэртаса Клаверии [2010] и имени Жузепа Пла [2017].
Автор книг о Барселоне Шестой флот в Барселоне [La sisena flota a Barcelona, 2010], Шепотом о Барселоне [Barcelona a cau d’orella, 2013], Все улицы мои [Tots els meus carrers, 2014], Воскресенья в Барселоне [Els diumenges a Barcelona, 2018] и исторического детектива Черная фея [La fada negra, 2017].
Перевод выполнен по изданию Els diumenges a Barcelona [Comanegra, 2018].
МАТЬЮ ТРИ
Matthew Tree
[р. 1958]. Прозаик, эссеист, переводчик. Лауреат премий Андромина [1999] и Колумна [2001].
Автор романов Не к месту [Fora de lloc, 1996], Избранный [Privilegiat, 2001], сборника рассказов Она приходит, когда ей вздумается [Ella ve quan vol, 1999], эссе о Каталонии Англичанин путешествует по Каталонии, чтобы посмотреть, существует ли она [Un anglès viatja per Catalunya per veure si existeix, 2000], Как объяснить эту страну иностранцам [Com explicar aquest país als estrangers, 2011], Неизбежный конфликт [El conflicte inevitable, 2019].
Перевод выполнен по изданию El conflicte inevitable [L’albi, 2019].
Переводчики
Александра Сергеевна Гребенникова
Переводчик с испанского, каталанского, английского и французского языков. С 1997 г. живет и работает в Андорре.
В ее переводе опубликованы роман Ж. Кабре Тень евнуха [2016], рассказ Т. Соланы и документальная проза Ж. Д. Безсоноффа [ИЛ, 2010, № 11].
Ольга Станиславовна Николаева
Преподаватель Санкт-Петербургского государственного университета, переводчик с каталанского языка.
В ее переводе опубликованы стихи каталонских поэтов в сборниках каталонской поэзии, изданных в Санкт-Петербурге, стихи М. Торреса в подготовленной ею антологии стихов [2018], пьеса П. Миро В Барселоне дождь [2012].
Марина Игоревна Киеня-Мякинен
Переводчик с испанского и каталанского языков, член Союза писателей Москвы.
В ее переводе публиковались рассказы С. Эсприу, П. Калдерса, Ф. Аялы, повесть М. де Педролу Временное пристанище, роман Х. Пардо А теперь пора умирать, философский трактат Х. Антонио Марины Анатомия страха и др. В ИЛ в ее переводе опубликованы рассказы М. Барбаль и документальная проза Ж. Пла и Ж. М. Эспинаса [2010, № 11], главы из книги Истории страсти Р. Монтеро [2011, № 5], стихи Л. Вииты [2015, № 6], Э. Килпи [2016, № 12], главы из книги Обманчивая слава Ж. Салеса [2018, № 3] и др.
Ксения Дьяконова
Поэт, переводчик с испанского и каталанского языков. Лауреат поэтической премии Новые имена [2002] и переводческой премии каталонского Пен-клуба [2018], а также конкурса имени Иосифа Бродского [2-я премия в номинации Поэтический цикл, 2014].
Автор поэтических сборников Моя жизнь без меня [2003], Каникулы [2006] и Флорианополь [2009]. Переводит стихи испанских и каталонских поэтов. Перевела на каталанский рассказы Чехова и Л. Толстого, стихи А. Кушнера и В. Павловой. В ИЛ в ее переводе опубликованы стихи Ж. Вердаге и М. Матеу [2010, № 11], А. Загаевского (с польского) [2019, № 1].
Павел Александрович Лукьянов
[р. 1977]. Поэт, публицист, переводчик с каталанского языка, сценарист. Кандидат технических наук. Один из основателей Русско-каталонской ассоциации ARCA [Барселона]. Живет в Москве и Барселоне.
Автор книг стихотворений Мальчик шел по тротуару, а потом его не стало [2008], Бред Брат [2013], Turistia [2016], а также манифеста Пощечина частному вкусу [2018], сценариев короткометражных фильмов Зима, Узел, Голубая кость, Урод. Печатался в журналах Знамя, Арион, Prosodia, Континент, Москва, Дети Ра. В ИЛ публикуется впервые.
Маргарида Понсати-Мурла
Переводчик с русского на каталанский и испанский языки.
Автор переводов на каталонский язык двух книг рассказов А. Куприна Анафема и другие рассказы [Anatema i altres relats, 2020] и Ф. Достоевского Крокодил и другие рассказы [El cocodril i altres narracions, 2010]. Переводила произведения Ю. Лотмана, И. Савельева, стихи Д. Веденяпина, Д. Новикова, Б. Рыжего для испанской антологии Время России. Современная поэзия [La hora de Rusia. Poesía contemporánea, 2011]. В ИЛ публикуется впервые.
Анна Олеговна Уржумцева
Переводчик с каталанского и испанского языков. Кандидат филологических наук, доцент кафедры иберо-романского языкознания филологического факультета МГУ имени.
В ее переводе с каталанского опубликованы романы Ж. Кабре Я исповедуюсь [2015, в соавторстве с М. А. Абрамовой и Е. Э. Гущиной] и Р. Надала Проклятие семьи Пальмизано [2019], рассказы К. Монзо [2004], сказки А. М. Алковера [2011, 2014], стихотворения М. Гранеля [2018], Р. Фабрегат [2019], Ж. Карнера [2020], пьеса Ж. Родригес Всё хуже и хуже [2012]; с испанского — книга рецептов авторской кухни А. Кетгласа Тапас [2015].
Светлана Алексеевна Алыпова
Переводчик с испанского и каталанского языков. Студентка магистратуры кафедры иберо-романского языкознания филологического факультета МГУ, преподаватель.
Принимала участие в работе над переводом для ИЛ фрагмента романа А. Санчеса Пиньоля Фунгус, король Пиренейских гор [2019, № 8].
Елизавета Эдуардовна Бухгольцева
Переводчик с испанского и каталанского языков.
Принимала участие в работе над переводом для ИЛ фрагмента романа А. Санчеса Пиньоля Фунгус, король Пиренейских гор [2019, № 8].
Екатерина Константиновна Гадаева
Переводчик с испанского и каталанского языков. Студентка магистратуры филологического факультета МГУ.
Принимала участие в работе над переводом для ИЛ фрагмента романа А. Санчеса Пиньоля Фунгус, король Пиренейских гор [2019, № 8].
Алина Звонарева
Филолог-медиевист.
Переводит средневековую и современную поэзию с итальянского, каталанского, французского и старопровансальского языков. Участвует в проектах форума-мастерской Век перевода, основанного Е. Витковским. Ее переводы опубликованы в антологии Франция в сердце [2019] и в интернет-подборке сайта Век перевода.
Ольга Вячеславовна Мургина
Лингвист-испанист, переводчик с испанского и каталанского языков, преподаватель.
Принимала участие в работе над переводом для ИЛ фрагмента романа А. Санчеса Пиньоля Фунгус, король Пиренейских гор [2019, № 8].
Марина Александровна Кетлерова
Переводчик с испанского, каталанского и итальянского языков. Преподаватель РКИ испанского и каталанского языков. Модератор культурных мероприятий и переводчик в Русском доме в Барселоне.
Принимала участие в работе над переводом для ИЛ фрагмента романа А. Санчеса Пиньоля Фунгус, король Пиренейских гор [2019, № 8].
Наталья Анатольевна Бетева
Переводчик с испанского, каталанского и французского языков, преподаватель.
Принимала участие в работе над переводом для ИЛ фрагмента романа А. Санчеса Пиньоля Фунгус, король Пиренейских гор [2019, № 8].