Опубликовано в журнале Иностранная литература, номер 1, 2019
МЮРИЭЛ СПАРК
Muriel Spark
[1918-2006]. Английская писательница и литературовед шотландского происхождения. Кавалер ордена Британской империи [1993].
Автор романов Memento mori [1959; рус. перев. 1999], Девушки со скромными средствами [The Girls of Slender Means, 1963; рус. перев. 2004], Территориальные права [Territorial Rights, 1979], Реальность и мечты [Reality and Dreams, 1996] и др., монографий Джон Мейсфильд [John Masefield, 1953], Эмили Бронте, ее жизнь и творчество [Emily Bronte, Her Life and Work, 1953], Мэри Шелли, биография [Mary Shelley, A Biography, 1987; рус. перев. 1991], повестей Птичка-«уходи» [Go-Away Bird, 1958; рус. перев. 1994], На публику [Voices at Play, 1961; рус. перев. 1971], сборников Избранные рассказы [Collected Stories, 1968], Рассказы Мюриэл Спарк [The Stories of Muriel Spark, 1987], поэтического сборника Избранные стихотворения [Collected Poems, 1967], пьесы Доктора философии [Doctors of Philosophy, 1963] и др. В ИЛ публиковались ее романы Мисс Джин Броди в расцвете лет [1980, № 7], Пир [2005, № 12], Не беспокоить [2008, № 9], Утешители [2015, № 10], повесть Теплица над Ист-Ривер [2018, № 2], автобиографические заметки Curriculum vitae [2007, № 4] и др.
Перевод романа Кенсингтон, как давно это было выполнен по изданию [A Far Cry from Kensington. London: Constable,1988].
АДАМ ЗАГАЕВСКИЙ
Adam Zagajewski
[р. 1945]. Польский поэт, прозаик, эссеист, критик, переводчик. Входил в литературную группу Сегодня, участвовал в движении Солидарность. Преподает в университетах США. Лауреат премии фонда Костельских [1975], международная литературная премия Vilenica [1996], премий имени Чеслава Милоша [2008], имени Генриха Манна [2015], принцессы Астурийской [2017].
Автор сборников стихов Сообщение [Komunikat, 1972], Полотно [Płótno, 1990], Возвращение [Powrót, 2003] и др., эссе о творчестве Бруно Шульца, Юзефа Чапского, Чеслава Милоша, Збигнева Херберта и др.
Публикуемые стихи из сборников Избранные стихотворения и Асимметрия [Wiersze wybrane. Kraków: Wydawnictwo A5, 2010; Asymetria. Kraków: Wydawnictwo A5, 2014].
КСЕНИЯ ДЬЯКОНОВА
Поэт, переводчик с испанского и каталанского языков. Лауреат поэтической премии Новые имена [2002] и переводческой премии Каталонского Пен-клуба [2018], а также конкурса имени Иосфа Бродского [2-я премия в номинации Поэтический цикл, 2014].
Автор поэтических сборников Моя жизнь без меня [2003], Каникулы [2006] и Флорианополь [2009]. Переводит стихи испанских и каталонских поэтов. Перевела на каталонский рассказы Чехова и Л. Толстого, стихи А. Кушнера и В. Павловой. В ИЛ в ее переводе опубликованы стихи Ж. Вердаге и М. Матеу [2010, № 11].
МУХАММАД АЛЬ-МАХЗАНГ
Mohamed Makhzangi
[р. 1949]. Египетский прозаик, журналист, по образованию врач.
Автор нескольких книг рассказов, в том числе Сад [1992], Струны воды [2002], Животные наших дней [2006], Бросок ножа [2007] и др., сборников очерков о поездках по разным странам. В 80-х гг. специализировался по психиатрии в Киеве, был свидетелем аварии на Чернобыльской АЭС, о чем написал книгу очерков.
На русском языке опубликованы рассказы Газели, На спине слона [Азия и Африка сегодня, 2010, № 4].
Перевод публикуемых рассказов выполнен по сборнику Струны воды [Каир: Мерит, 2002].
ТОМАС ОУЭН
Thomas Owen
[Жеральд Берто]
[Gerald Bertot]
[1910-2002]. Бельгийский писатель, наряду с Жаном Рэем и Франсом Элленсом основоположник бельгийской фантастической литературы.
Мастер короткого рассказа. Произведения Оуэна популярны во всем мире и переведены более чем на 25 языков.
Рассказ Les Retrouvailles взят из сборника «Свинья» и другие загадочные истории [La Truie et autres histoires secrètes. Gerard-Marabout, 1972].
ЖОЗЕ ЭДУАРДУ АГУАЛУЗА
José Eduardo Agualusa
[р. 1960]. Ангольский писатель, журналист. Пишет на португальском языке. Лауреат премии Ревеласау Сонангола [1989], Главной литературной премии португальского радио и телевидения [1996], Главной премии Португальского союза писателей [1999], премии газеты Индепендент в номинации Иностранная художественная литература [2004], Дублинской Международной литературной премии [2017].
Автор романов Заговор [A Conjura, 1989], Креольская нация [Naçao Crioula, 1997], Иностранец в Гоа [Um estranho em Goa, 2000], Женщины моего отца [As Mulheres de Meu Pai, 2007], Общая Теория Забвения [Teoria Geral do Esquecimento, 2012], Королева Жинга [A Rainha Ginga, 2014] и др., сборников рассказов Потерянные границы [Fronteiras Perdidas, 1999], Каталог теней [Catálogo de Sombras, 2003], Практический курс левитации [Manual Prático de Levitaçao, 2005] и др. В ИЛ опубликован его роман Продавец прошлого [2013, № 2].
Рассказ Тень мангового дерева [A sombra da mangueira] взят из Книги хамелеонов [Livro dos Camaleões. Lisboa: Quetzal, 2015].
АДЗУТИ МОЭ
Японская писательница. Победитель конкурса имени Синъити Хоси [1983].
Автор рассказов, которые печатались в антологиях, в сборниках триллеров серии Странноватая коллекция [1998-2011], сборнике очень коротких рассказов План Хоси [1999] и др.
Публикуемый рассказ Море взят из сборника Консервная банка с очень короткими рассказами [Kinobooks, 2016].
ГУДБЕРГ БЕРГССОН
Guđbergur Bargsson
[р. 1932]. Исландский прозаик, поэт, публицист и переводчик. Лауреат Исландской литературной премии [1991, 1997], Литературной премии Шведской академии [2004]. Кавалер испанского ордена Гражданских заслуг [2010].
Автор более 20 книг, статей о литературе, искусстве и обществе. Дебютировал в 1961 г.
Публикуемый рассказ Исландский писатель за границей [Ađ vera íslenskur höfundur í útlöndum] взят из сборника Трижды три истории. Девять исландских рассказов [Þrisvar þrjár sögur. Níu íslenskar smásögur. Reykjavík: Félag íslenskra bókaútgefenda, 1999].
ДАГОБЕРТО ГИЛБ
Dagoberto Gilb
[р. 1950]. Американский писатель. Лауреат премий Джеймса Д. Фелана [1984], Доуби-Пайсано [1987], Национального фонда искусств [1992], Эрнеста Хемингуэя [1994], Национальной ассоциации Круг литературных критиков [2003] и др.
Автор сборников рассказов Ставка на выигрыш и другие рассказы [Winners on the Pass Line and Other Stories, 1985], Прежде конца, после начала [Before the End, After the Beginning, 2011], романов Последнее пристанище Мики Акуньи [The Last Known Residence of Mickey Acuña, 1994] и Цветы [The Flowers, 2008], сборника новелл Избороздившие чарами сердце [Woodcuts of Women, 2001], автобиографических очерков Крики души [Gritos, 2003], составитель антологии Литературная жизнь Техаса: антология произведений латиноамериканских авторов [Hecho en Tejas: An Anthology of Texas Mexican Literature, 2006]. В ИЛ опубликованы его рассказы Дядя Рок [2011, № 5] и Посёлок «Ивушка» [2013, № 1].
Перевод рассказа Отчаянные головы [The Desperado] взят из сборника Магия крови [The Magic of Blood. New York: Grove Press, 1994].
ЖАН МОРИС ЭЖЕН КЛЕМЕН КОКТО
Jean Maurice Eugène Clément Cocteau
[1889-1963]. Французский писатель, поэт, драматург, художник и кинорежиссер. Член Французской академии, Королевской академии французского языка Бельгии, Королевской академии Бельгии, Академии Маларме и многих других академий мира. Командор ордена Почетного легиона. С 1916 г. издавался в литературном американском журнале Литтл ревью.
Автор пьес Орфей [Orphée, 1926], Человеческий голос [La Voix humaine, 1930], Ужасные родители [Les Parents terribles, 1938], Священные чудовища [Les Monstres sacrés, 1940] и др., романа Ужасные дети [Les enfants terribles, 1929], сценариев к фильмам Вечное возвращение [1943; реж. Ж. Делануа], Принцессе Клевская [1960; реж. Ж. Делануа], Дамы Булонского леса [1945; реж. Р. Брессон] и др., либретто опер, балетов, текстов ораторий, стихов, книг воспоминаний. По его пьесам снимали фильмы М. Антониони и П. Альмадовар, роман экранизирован Мельвилем и Б. Бертолуччи. На русском языке опубликованы его стихи, пьесы, мемуары, вышел трехтомник.
Перевод публикуемых писем выполнен по изданию Письма к Жану Мааре [Lettre à Jean Marais. Paris : Albin Michel, 1987].
МАРИЯ ЛЬВОВНА АННИНСКАЯ
Переводчик с французского и итальянского языков. Лауреат премий Инолит [2012], имени Мориса Ваксмахера [2014].
В ее переводе выходили произведения Б. Виана, Ж. Кокто, С. Де Бовуар, Р. Гари, Т. Ландольфи, П. Виллемса, А. Жида, Алена [Эмиля Шартье], С. Греджио, Ф. Джиана. В ИЛ в ее переводе печатались избранные новеллы Д. Буццати [1994, № 12], романы Б. Виана Осень в Пекине [1995, № 3] и П. Мишона Император запада [2012, № 3], фрагменты из Мемуаров А. Моруа [1998, № 6], главы из книги О. Тодда Жизнь Камю [2000, № 4], пьеса Н. Саррот Иссм [2006, № 9], поэтическая проза Э. Мартеля [2006, № 11], новелла К. Пьерсанти Взрослая любовь [2008, № 10], главы из романа В. Делакруа Башмак на крыше [2011, № 7], Путевые заметки А. Камю [2014, № 12], Беседы сына века Ф. Бегбедера [2016, № 12] и др., составитель и переводчик специального номер Желаний своевольный рой [2012, № 7].
ДЖЕЙС ДЖОЙС
James Joyce
[1882-1941]. Ирландский писатель; мэтр европейского модернизма.
Автор книги рассказов Дублинцы [Dubliners, 1914], романов Портрет художника в юности [Portrait of the Artist As a Young Man, 1916,], Улисс [Ulysses, 1922], Поминки по Финнегану [Finnegans Wake, 1939]. Инвестен как автор лирических и сатирических стихотворений. По-русски издан трехтомник его произведений [1993-1994].
Перевод публикуемого текста выполнен по изданию Finnegans Wake [Wordsworth Editions Limited, 2012].
СЕРГЕЙ ДИВАКОВ
[р. 1987]. Журналист, литературовед, переводчик, литературный критик, кандидат филологических наук. Заместитель редактора газеты Аргументы и факты в Твери, старший преподаватель Тверского государственного университета, лектор Курсов повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников культуры Тверской области. Обладатель стипендии для молодых авторов Министерства культуры Российской Федерации [2015].
Публиковался в журналах Вопросы литературы, Russian Studies in Literature [New York] и др. В ИЛ публикуется впервые.
АЛЕКСАНДР МЕЛИХОВ
[р. 1947]. Прозаик, литературный критик, публицист, кандидат физико-математических наук. Лауреат Набоковской премии СП Санкт-Петербурга [1993], а также премий петербургского ПЕН-клуба [1995], имени Гоголя [2003], правительства Санкт-Петербурга [2006], имени А. М. Зверева [2015], журнала Звезда [2017].
Автор книг Исповедь еврея [1993], Горбатые атланты [1995], Любовь к отеческим гробам [2001], Чума [2003], В долине блаженных [2006], Биробиджан – Земля обетованная [2009], Колючий треугольник [2013], И нет им воздаяния [2015], Свидание с Квазимодо [2016], Заземление [2017] и др., многих сборников рассказов и нескольких сот журнально-газетных публикаций. Неоднократно публиковался в ИЛ.
АЛЕКСЕЙ ЮРЬЕВИЧ ВИНОКУРОВ
[р. 1969]. Прозаик, сценарист, журналист. Лауреат премий ТЭФИ-1996, Честь, долг, достоинство за пьесу Блюститель, журнала Знамя и Государственной библиотеки иностранной литературы за роман Люди Черного дракона, национального конкурса Книга года-2012 и др. Член союза писателей Москвы с 2001 г.
Автор романа О карлике бедном, повестей Туда, где нас нет, Друг степей, книг Страна Трех Земель. Наследник Мерлина [2004], Разоблачение Черного пса [2011], Ангел пригляда [2017], Люди черного дракона [2017], Весь Китай. Загадки и тайны Поднебесной [ 2017], рассказов, сценариев сериалов для телевидения. В ИЛ публикуется впервые.
МАРИНА МИХАЙЛОВНА ЕФИМОВА
Журналист, редактор, переводчик. Ведущая тематических передач на радио Свобода. Лауреат премии имени А. М. Зверева [2012].
Автор повести Через не могу [1990] и многих публикаций в американской эмигрантской прессе. Ведущая рубрики ИЛ Новые книги Нового Света.
Переводчики
Елена Суриц
[Елена Александровна Богатырева]
Переводчик с английского, немецкого, французского и скандинавских языков. Лауреат премий Инолит [1994, 2009], Единорог и Лев [2006], Мастер [2006].
В ее переводе издавались романы Дж. Остин, У. Голдинга. ДЖ. Стейнбека, С. Беллоу. Д. Томаса, Р. М. Рильке, К. Гамсуна, пьесы А. Стринберга, Э. Ионеско, сценарии И. Бергмана и др. В ИЛ в ее переводе печатались романы Я в замке король С Хилл [1978, № 1-2], Миссис Дэллоуэй [1984, № 4], Орландо. Биография [1994, № 11], Волны [2001, № 10] и Между актами [2004, № 6] В. Вулф, Мастер Джорджи [2001, № 7] и Согласно Куини [2004, № 12] Б. Бейнбридж, Пир [2008, № 9] и Не беспокоить [2008, № 9] М. Спарк, Море Дж. Бэнвилла [2006, № 10], Миссис Шекспир Р. Ная [2009, № 6], Мемориал К. Ишервуда [2011, № 3], Стекло С. Сэвиджа [2012, № 5] и др.
Сарали Юрьевна Гинцбург
Переводчик с арабского и французского.
Закончила Восточный факультет СПбГУ, работает в университете Наварры [Испания]. В течение нескольких лет была постоянным переводчиком литературного раздела газеты МК в Египте [2011-2015].
В ИЛ публикуется впервые.
Нина Осиповна Хотинская
Переводчик с французского. Лауреат премии имени Ваксмахера [2011].
В ее переводе выходили романы П. Брюкнера Похитители красоты, П. Модиано Дора Брюдер, М. Дюрас Летний вечер, половина одиннадцатого, П. Констан Банановый парадиз и Откровенность за откровенность, М. Вяземски Горстка людей, Ф. Аррабаля Красная мадонна и Необычайный крестовый поход влюбленного кастрата, рассказы М. Эмме, Ф. Саган и др. Неоднократно публиковалась в ИЛ.
Варвара Александровна Махортова
Переводчик с португальского языка. Магистр филологического факультета Лиссабонского университета. Преподаватель кафедры португальского языка МГЛУ. Стипендиат Института Камоэнса.
В ее переводах опубликованы стихотворения бразильских поэтов-романтиков XIX века и роман ангольского писателя Ж. Э. Агуалузы Королева Жинга. В ИЛ в ее переводе опубликован рассказ М. Коуту [2018, № 8].
Мария Сергеевна Прохорова
Переводчик с японского. Магистрант Токийского университета международных исследований по курсу Художественный перевод.
Автор книги для изучающих японский язык Лучшие истории о любви [2018].
В ИЛ публикуется впервые.
Татьяна Львовна Шинявская
Филолог-скандинавист, переводчик.
В ее переводе изданы произведения Г. Гуннарссона, Э. Карасона и др. В ИЛ в ее переводе опубликованы рассказы Й. Бьёрнебу Как мы с профессором Арне Нэссом напали на НАТО и Х. Флёгстада Дорога на запад, эссе Фритьофа Нансена Беженцы [2005, № 11].
Андрей Александрович Светлов
[р. 1980]. Переводчик с английского.
В его переводе издавались учебники и монографии по филлотаксису, молекулярной биологии, биоинформатике и материаловедению. В ИЛ в его переводе опубликованы рассказы Д. Гилба [2011, № 5; 2013, № 1]. а также Т. К. Бойла [2013, № 1].